marqueur eStat'Perso Voici quelques textes officiels et néanmoins importants

Accès au MENU principal.                                                                                                                  Haut de page

Voici quelques textes officiels et néanmoins importants.

- les constitutions de la République populaire de Chine

- Programme commun de la CCPPC, septembre 1949 (en anglais)

- communiqués concernant l'établissements de relations diplomatiques (France - RP Chine. janvier 1964)

- Communiqué de presse franco-chinois (1er avril 2009)

- Déclaration conjointe franco-chinoise (4/11/2010)

- Statuts du parti communiste chinois (révisé en 2017)

- statuts du parti communiste chinois (révisés en 2007)

- statuts du parti communiste chinois (adoptés en 1969)

- Résolution du XIXe Congrès  (24 octobre 2017) - pensée Xi Jinping

- Rapport de Jiang Zemin devant le XVIème congrès (8 novembre 2002) - la triple représentativité.

- Rapport de Hu Jintao devant le XVIIème congrès (octobre 2007)

- Rapport de Xi Jinping devant le XIXe congrès (octobre 2017)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2000 (Zhu Rongji)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2002 (Zhu Rongji)

- Rapport d'activité du gouvernement deant l'ANP, mars 2003 (Zhu Rongji)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2004 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2005 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2006 (Wen Jiabao)

- rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2007 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP,  mars 2008 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2009 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2010 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2011 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2012 (Wen Jiabao)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2014 (Li Keqiang)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2015 (Li Keqiang)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2016 (Li Keqiang)

- Rapport d'activité du gouvernement devant l'ANP, mars 2017 (Li Keqiang)

- Rapport sur l'exécution du plan de progrès social et de développement économique (Zeng Peiyan. mars 2000)

- Rapport sur le Programme du Xe Plan quinquennal de progrès social et développement économique  (Zhu Rongji, mars 2001)

- Rapport sur l'exécution du plan de progrès social et de développement économique pour l'année 2005 et sur le projet de plan pour 2006 (mars 2006)

- Rapport sur l'exécution du plan 2006 pour le développement économique et le progrès social et sur le projet de plan 2007  (mars 2007)

- Rapport sur l'exécution du plan de 2007 pour le  développement économique et le progrès social et sur le projet de  plan pour 2008 (mars 2008)

- Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2009 et sur le projet de plan pour 2010 (mars 2010)

- Rappport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2010 et sur le projet de plan pour 2011 (mars 2011)

- Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2011 et sur le projet de plan pour 2012 (mars 2012)

- Rapport sur l’exécution du plan de développement économique et social en 2016 et sur le projet de plan pour 2017 (mars 2017)

- Rapport sur le budget 2005 (mars 2006)

- Rapport sur le budget 2006(mars 2007)

- Rapport sur l'exercice budgétaire 2009 (mars 2010)

- Rapport sur l'exercice budgétaire 2010 (mars 2011)

- Rapport sur l'exercice budgétaire 2011 (mars 2012)

- Rapport sur l'exercice budgétaire 2016 (mars 2017)

- Intervention aux causeries sur la littérature et l'art à Yan'an (Mao Zedong, mai 1942)

- Discours de M. Jacques Chirac, Docteur Honoris Causa, Institut de Diplomatie, Pékin (29 avril 2009)

- Première résolution du Parti communiste chinois (1921) - en chinois

- Manifeste du Parti communiste chinois (novembre 1920) - en chinois

- Texte intégral : Rapport d'évaluation concernant le Plan d'action national sur les droits de l'homme (2009 - 2010)

 

Retour haut de page

 =============================================================================================

The Common Program of The Chinese People's Political Consultative Conference, 1949

Adopted by the First Plenary Session of the Chinese People's PCC on September 29th, 1949 in Peking

PREAMBLE

The Chinese People's Political Consultative Conference, representing the will of the people of the whole country, proclaims the establishment of the People's Republic of China and is organizing the people's own central government. The Chinese People's Political Consultative Conference unanimously agrees that New Democracy, or the People's Democracy, shall be the political foundation for the national construction of the People's Republic of China. It has also adopted the following Common Program which should be jointly observed by all units participating in the Conference, by the people's government of all levels, and by the people of the whole country.

Article 1. The People's Republic of China is a New Democratic or a People's Democratic state. It carries out the people's democratic dictatorship led by the working class, based on the alliance of workers and peasants, and uniting all democratic classes and all nationalities in China. It opposes imperialism, feudalism and bureaucratic capitalism and strives for independence, democracy, peace, unity, prosperity and strength of China.

Article 2. The Central People's Government of the People's Republic of China must undertake to wage the people's war of liberation to the very end, to liberate all the territory of China, and to achieve the unification of China.

Article 3. The People's Republic of China must abolish all the prerogatives of imperialist countries in China. It must confiscate bureaucratic capital and put it into the possession of the people's state. It must systematically transform the feudal and semi-feudal land ownership system into a system of peasant land ownership; it must protect the public property of the state and of the cooperatives and must protect the economic interests and private property of workers, peasants, the petty bourgeoisie and the national bourgeoisie. It must develop the people's economy of New Democracy and steadily transform the country from an agricultural into an industrial one.

Article 4. The people of the People's Republic of China shall have the right to elect and to be elected according to law.

Article 5. The people of the People's Republic of China shall have freedom of thought, speech, publication, assembly, association, correspondence, person, domicile, change of domicile, religious belief and the freedom of holding processions and demonstrations.

Article 6. The People's Republic of China shall abolish the feudal system which holds women in bondage. Women shall enjoy equal rights with men in political, economic, cultural, educational and social life. Freedom of marriage for men and women shall be put into effect.

Article 7. The People's Republic of China shall suppress all counter-revolutionary, activities, severely punish all Kuomintang counter-revolutionary war criminals and other leading incorrigible counter-revolutionary,, elements who collaborate with imperialism, commit treason against the fatherland and oppose the cause of people's democracy. Feudal landlords, bureaucratic capitalists and reactionary elements in general, after they have been disarmed and have had their special powers abolished, shall, in addition, be deprived of their political rights in accordance with law for a necessary period. But, at the same time, they, shall be given some means of livelihood and shall be compelled to reform themselves through labour so as to become new men. If they continue their counter-revolutionary activities, they will be severely punished.

Article 8. It is the duty of every national of the People's Republic of China to defend the fatherland, to abide by the law, to observe labour discipline, to protect public property, to perform public and military service, and to pay. taxes.

Article 9. All nationalities in the People's Republic of China shall have equal rights and duties.

Article 10. The armed forces of the People's Republic of China, namely, the People's Liberation Army, the people's public security forces and the people's police belong to the people. It is the task of these armed forces to defend the independence, territorial integrity and sovereignty of China, and to defend the revolutionary gains and all legitimate rights and interests of the Chinese people. The Central People's Government of the People's Republic of China shall endeavour to consolidate and strengthen the people's armed forces, so as to enable them to accomplish their tasks effectively.

Article 11. The People's Republic of China shall unite with all peace-loving and freedom-loving countries and peoples throughout the world, first of all, with the USSR, all Peoples' Democracies and all oppressed nations. It shall take its stand in the camp of international peace and democracy, to oppose imperialist aggression to defend lasting world peace.

Article 27. Agrarian reform is the necessary condition for the development of the nation's productive power and for its industrialization. In all areas where agrarian reform has been carried out, the ownership of the land acquired by the peasants shall be protected. In areas where agrarian reform has not been carried out, the peasant masses must be set in motion to establish peasant organisations and to put into effect the policy of 1and to the tiller" through such measures as the elimination of local bandits and despots, the reduction of rent and interest and the distribution of land.

Article 28. State-owned economy is of a Socialist nature. All enterprises relating to the economic life of the country and exercising a dominant influence over the people's livelihood shall be under the unified operation of the state. All state-owned resources and enterprises are the public property of all the people and are the main material basis on which the People's Republic will develop production and bring about a prosperous economy. They are the leading force of the entire social economy.

Article 29. Co-operative economy is of a semi-Socialist nature and is an important component of the people's economy as a whole. The People's Government shall foster its development and accord it preferential treatment.

Article 30. The People's Government shall encourage the active operation of all private economic enterprises beneficial to the national welfare and to the people's livelihood and shall assist in their development.

Article 31. The economy- jointly operated by, state and private capital is of a state-capitalist nature. Whenever necessary and possible, private capital shall be encouraged to develop in the direction of state-capitalism, in such ways as processing for state-owned enterprises and exploiting state-owned resources in the form of concessions.

Article 32. The system of worker's participation in the administration of production shall, for the present period, be established in state-owned enterprises. This means that factory administrative committees shall be set up under the leadership of the factory managers. In privately-owned enterprises, in order to carry out the principle of benefitting both labour and capital, collective contracts shall be signed by the trade union, representing the workers and employees, and the employer. For the present period, an eight to ten-hour day should in general be enforced in publicly and privately operated enterprises, but under special circumstances this matter may be dealt with at discretion. The people's governments shall fix minimum wages according to the conditions prevailing in various localities and trades. Labour insurance shall be gradually established. The special interests of juvenile and women workers shall be safeguarded. Inspection of industries and mines shall be carried out in order to improve their safety devices and sanitary facilities.

Article 37. Commerce: All legitimate public and private trade shall be protected. Control shall be exercised over foreign trade and the policy of protecting trade shall be adopted. Freedom of domestic trade shall be established under a unified economic state plan, but commercial speculation disturbing the market shall be strictly prohibited. State-owned trading organizations shall assume the responsibility of adjusting supply and demand, stabilizing commodity prices and assisting the people's co-operatives. The people's government shall adopt the measures necessary to encourage the people in saving, to facilitate remittances from overseas Chinese, and to channel into industry and other productive enterprises, all socially idle capital and commercial capital which is riot beneficial to the national welfare and/or to the people's livelihood.

Article 38. Co-operatives: The broad masses of working people shall be encouraged and assisted to develop co-operatives according to the principle of willingness. Supply and marketing co-operatives, as well as consumers', credit, producers', and transport co-operatives shall be organized in towns and villages. Consumers' co-operatives shall first be organised in factories, institutions and schools.

Article 41. The culture and education of the People's Republic of China shall be New Democratic-national, scientific and popular. The main tasks of the People's Government in cultural and educational work shall be the raising of the cultural level of the people, the training of personnel for national construction work, the eradicating of feudal, compradore [note: A compradore - the word is Portuguese, was a Chinese agent of a foreign business in China] and fascist ideology and the developing of the ideology of service to the people.

Article 49. Freedom of reporting truthful news shall be safeguarded. The utilization of the press for slander, for undermining the interests of the state and the people and for provoking world war shall be prohibited. The people's radio and publication work shall be developed. Attention shall be paid to publishing popular books and journals beneficial to the people.

Article 50. All nationalities within the boundaries of the People's Republic of China are equal. They shall establish unity and mutual aid among themselves, and shall oppose imperialism and their own public enemies, so that the People's Republic of China will become a big fraternal and co-operative family composed of all its nationalities. Greater Nationalism and chauvinism shall be opposed. Acts involving discrimination, oppression and splitting of the unity of the various nationalities shall be prohibited.

Article 51. Regional autonomy shall be exercised in areas where national minorities are concentrated and various kinds of autonomy organizations of the different nationalities shall be set up according to the size of the respective populations and regions. In places where different nationalities live together and in the autonomous areas of the national minorities, the different nationalities shall each have an appropriate number of representatives in the local organs of political power.

Article 53. All national minorities shall have freedom to develop their dialects and languages, to preserve or reform their traditions, customs and religious beliefs. The People's Government shall assist the masses of the people of all national minorities to develop their political, economic, cultural and educational construction work.

Article 54. The principle of the foreign policy of the People's Republic of China is protection of the independence, freedom, integrity of territory and sovereignty of the country, upholding of lasting international peace and friendly co-operation between the peoples of all countries, and opposition to the imperialist policy of aggression and war.

Article 55. The Central People's Government of the People's Republic of China shall examine the treaties and agreements concluded between the Kuomintang and foreign governments, and shall recognize, abrogate, revise, or re-negotiate them according to their respective contents.

Article 56. The Central People's Government of the People's Republic of China may, on the basis of equality, mutual benefit and mutual respect for territory and sovereignty, negotiate with foreign governments which have severed relations with the Kuomintang reactionary clique and which adopt a friendly attitude towards the People's Republic of China, and may establish diplomatic relations with them.

Article 57. The People's Republic of China may restore and develop commercial relations with foreign governments and peoples on a basis of equality and mutual benefit.

Article 58. The Central People's Government of the People's Republic of China shall do its utmost to protect the proper rights and interests of Chinese residing abroad.

Article 59. The People's Government of the People's Republic of China protects law-abiding foreign nationals in China.

Article 60. The People's Republic of China shall accord the right of asylum to foreign nationals who seek refuge in China because they have been oppressed by their own governments for supporting the people's interests and taking part in the struggle for peace and democracy.

Source:

The Important Documents of the First Plenary Session of the Chinese People's Political Consultative Conference (Peking: Foreign Languages press, 1949), pp. 1-20

Retour haut de page

===================================================================================================

Communiqué conjoint

27 janvier 1964

              Le gouvernement de la République française et le gouvernement de la République populaire de Chine ont décidé d'un commun accord d'établir des relations diplomatiques. Ils ont convenu à cet effet de désigner des ambassadeurs dans un délai de trois mois.

 

 1964年1月27日北京时间十九点(巴黎时间中午十二点),中法同时在北京、巴黎发布建交联合公报。全文如下:“中华人民共和国政府和法兰西共和国政府一致决定建立外交关系。两国政府为此商定在三个月内任命大使。”

  

 

Communiqué du ministère des Affaires étrangères

de la République Populaire de Chine.

- 28 janvier 1964 -

 

  Le porte-parole du ministère des Affaires étrangères de la République Populaire de Chine est autorisé à faire la déclaration suivante au sujet de l'établissement de relations diplomatiques entre la République Populaire de Chine et la République française.

   C'est en qualité d'unique gouvernement légal représentant tout le peuple chinois que le gouvernement de la R.P.C. a mené des négociations pour parvenir à un accord avec le gouvernement français sur l'établissement des relations diplomatiques avec la France.

   Selon la pratique internationale, la reconnaissance d'un nouveau gouvernement d'un pays implique de cesser la reconnaissance du groupe dirigeant renversé par le peuple d'un tel pays. En conséquence, les représentants de l'ancien groupe dirigeant ne peuvent plus être considérés comme les représentants dudit pays et être présents côte à côte avec les représentants du nouveau gouvernement dans un même pays ou dans une organisation internationale.

   C'est dans cet esprit que le gouvernement de la R.P.C. est parvenu à un accord avec la République française sur l'établissement de relations diplomatiques et l'échange d'ambassadeurs entre la Chine et la France.

   Le gouvernement chinois estime nécessaire de réaffirmer que Taiwan fait partie du territoire chinois et que toute tentative de séparer Taiwan de la Chine ou de créer d'autre part "deux Chine" est absolument inacceptable pour le gouvernement et le peuple chinois.

Retour haut de page

=========================================================================================================

Communiqué de presse sino-français

http://imgs.xinhuanet.com/icon/xilan/blank.gif

2009-04-01

      BEIJING, 1er avril (Xinhua) -- Après plusieurs réunions de  consultations, le Ministère des Affaires étrangères de la  République populaire de Chine et le Ministère des Affaires  étrangères et européennes de la République française sont parvenus aux conclusions agréées suivantes: 

     Les deux parties ont réaffirmé leur attachement à l'importance  primordiale de la relation sino-française et leur volonté de  saisir l'occasion du 45e anniversaire des relations diplomatiques  entre la Chine et la France pour renforcer le partenariat  stratégique global, fondé sur une approche stratégique et de long  terme, le respect mutuel et la prise en considération des intérêts fondamentaux des deux pays. La Chine et la France réitèrent leur  attachement au principe de non-ingérence tel que consacré par la  Charte des Nations Unies, et conviennent de renforcer leur  concertation sur les dossiers mettant en jeu les intérêts  fondamentaux des deux pays dans un esprit de confiance mutuelle. 

     La France mesure pleinement l'importance et la sensibilité de  la question du Tibet et réaffirme qu'elle s'en tient à la  politique d'une seule Chine et à sa position selon laquelle le  Tibet fait partie intégrante du territoire chinois, conformément à la décision prise par le Général de Gaulle qui n'a pas changé et  ne changera pas. Dans cet esprit, et dans le respect du principe  de non-ingérence, la France récuse tout soutien à l'"indépendance  du Tibet" sous quelque forme que ce soit. 

     Les deux parties estiment que dans la situation politique et  économique internationale actuelle marquée par de profonds  changements, la Chine et la France, membres permanents du Conseil  de Sécurité des Nations Unies, assument de lourdes responsabilités dans la préservation de la paix mondiale comme dans la promotion  du développement. Les deux parties ont souligné leur disposition à renforcer le dialogue et la concertation pour relever ensemble les défis planétaires tels que la crise financière internationale. 

     Dans cet esprit, les deux parties ont décidé de tenir, au  moment opportun, des contacts de haut niveau ainsi que de  nouvelles sessions du dialogue stratégique entre les deux pays, en vue de promouvoir la coopération bilatérale dans les différents  domaines et d'assurer un développement harmonieux et stable de la  relation sino-française.

Le même en chinois, pour les puristes et ceux qui n'en croient pas leurs yeux (et toujours daté du 1er avril...) :

新华网北京4月1日电 中法两国外交部1日共同发布《中法新闻公报》,全文如下:

中法新闻公报

(2009年4月1日)

    经过多次磋商,中华人民共和国外交部与法兰西共和国外交部达成以下共识: 

    双方重申高度重视中法关系,愿以战略和长远眼光、在相互尊重和重视彼此根本利益的基础上,以纪念中法建交45周年为契机,加强全面战略伙伴关系。中法两国重申坚持《联合国宪章》规定的不干涉内政的原则,同意本着相互信任的精神就涉及双方根本利益的事宜加强协商。

    法国充分认识到西藏问题的重要性和敏感性,重申坚持一个中国政策,坚持西藏是中国领土不可分割的一部分。这一由戴高乐将军做出的决定没有也不会改变。本着这一精神,并根据不干涉内政的原则,法国拒绝支持任何形式的西藏独立

    双方认为,在当前国际政治、经济形势发生深刻变化的背景下,中法作为联合国安理会常任理事国,在维护世界和平和促进发展方面负有重要责任。双方愿加强沟通与协调,共同应对国际金融危机等全球性挑战。

    本着这一精神,双方决定适时举行高层接触与战略对话,促进双边各领域合作,推动中法关系和谐稳定发展。

Retour haut de page

=========================================================================================================

DECLARATION CONJOINTE FRANCO-CHINOISE (4/11/2010)

Voici le texte intégral de la Déclaration conjointe franco-chinoise sur le renforcement du partenariat global stratégique, publiée le 4 novembre 2010 :

 

A l'invitation du Président de la République française, M. Nicolas Sarkozy, le Président de la République populaire de Chine, M. Hu Jintao, effectue du 4 au 6 novembre 2010 une visite d'Etat en France. Les deux Chefs d'Etat ont procédé à des échanges approfondis sur les relations bilatérales et les questions internationales, sur lesquelles ils partagent une large communauté de vues.

Depuis l'établissement des relations diplomatiques entre la France et la Chine il y a 46 ans, ces relations ont enregistré des progrès considérables et revêtent aujourd'hui un caractère stratégique, global et pionnier. Treize ans après l'établissement de leur partenariat global, la France et la Chine ont décidé de donner une nouvelle impulsion à leur relation, pour bâtir un partenariat global stratégique de type nouveau, mature, stable, basé sur la confiance mutuelle et les bénéfices réciproques, et tourné vers le monde.

Les deux parties estiment que dans le monde d'aujourd'hui, multipolaire et mondialisé, le système de gouvernance mondiale doit être réformé profondément. A cet égard, le développement rapide des pays émergents favorise l'évolution des relations internationales dans un sens plus juste et plus équilibré.

Toutes deux membres permanents du Conseil de Sécurité des Nations Unies, la France et la Chine, deux des plus grandes économies du monde, ont une responsabilité particulière. Leur relation doit continuer à avoir valeur d'exemple. Les deux pays devront apporter une contribution importante à la paix, à la stabilité et au développement du monde, respecter les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et promouvoir le multilatéralisme, dans le respect du choix indépendant et souverain de la voie de développement de chaque pays. Un nouveau type de relations entre les grands partenaires, tourné vers l'avenir, doit émerger sur la base des principes de coopération d'égal à égal, de tolérance et de bénéfices mutuels.

Les deux parties devront également approfondir leur coordination et coopération dans les affaires internationales, combattre ensemble les grandes menaces globales, en particulier en matière de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, travailler à résoudre les crises régionales, en particulier s'agissant de l'Afghanistan, du dossier nucléaire iranien et de la dénucléarisation de la péninsule coréenne.

Les deux parties considèrent que le G20 doit refonder la croissance mondiale et le système financier international sur des bases plus saines et plus solides, et qu'il doit être le forum principal de la coopération économique internationale. La partie chinoise soutient activement la prochaine présidence française du G20. Les deux parties soulignent l'intérêt pour l'ensemble des pays du monde d'adopter des politiques macroéconomiques coordonnées, stables et cohérentes dans le temps, de faire progresser la réforme du système monétaire et financier international et de lutter contre la volatilité excessive des prix des matières premières. La France et la Chine souhaitent aussi améliorer significativement les mécanismes de la gouvernance économique mondiale. Elles soutiennent la réforme des institutions financières internationales, dont le FMI, pour les adapter au monde d'aujourd'hui.

Les deux parties sont déterminées à lutter contre toutes les formes de protectionnisme et souhaitent une conclusion rapide du cycle de Doha avec des résultats ambitieux, globaux et équilibrés, sur la base de la préservation du mandat actuel et des progrès accomplis.

Les deux parties partagent le souhait de voir la conférence des Nations Unies sur le changement climatique qui se tiendra à Cancun au Mexique déboucher sur un accord à la hauteur des défis, dans le respect de la convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique et de son protocole de Kyoto ainsi que du mandat de la feuille de route de Bali. Les deux pays se sont engagés dans une coopération particulièrement étroite dans le domaine de la protection de l'environnement, du développement durable et de la lutte contre le changement climatique. Ils entendent approfondir leur partenariat dans ce domaine et renforcer leur dialogue et leurs consultations ainsi que leur coopération pragmatique en la matière.

La France et la Chine sont convenues de renforcer leur coopération sur les questions de développement et réaffirment leur soutien aux efforts pour réaliser les objectifs du millénaire pour le développement.

Les deux parties estiment que la coopération économique en Afrique contribuera au développement de l'économie africaine et soutiennent la coopération entre leurs entreprises en Afrique.

En s'appuyant sur la nouvelle dynamique que confèrent à l'Union européenne ses institutions rénovées, la relation euro-chinoise est appelée à franchir une nouvelle étape. La Chine accorde une grande importance à sa relation avec l'Union européenne, tant dans le domaine politique que dans les domaines économique et culturel et entend oeuvrer au renforcement du partenariat global stratégique euro-chinois. La France continuera à jouer un rôle moteur pour promouvoir le développement de cette relation. Les deux parties estiment que l'Union européenne doit lever l'embargo sur les ventes d'armes à la Chine et reconnaître, dès que possible, son statut d'économie de marché à part entière.

Les deux parties poursuivront leurs échanges étroits à haut niveau. Elles approfondiront leur dialogue stratégique pour promouvoir la compréhension réciproque et la confiance stratégique mutuelle, et renforcer la coopération bilatérale.

Elles réaffirment leur grand attachement à la relation franco-chinoise. Elles s'appuieront sur une approche stratégique et de long terme, le respect mutuel et la prise en considération de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et des intérêts fondamentaux des deux pays pour faire progresser encore davantage le partenariat global stratégique entre la France et la Chine.

La France et la Chine apprécient les progrès obtenus dans le dialogue UE-Chine sur les droits de l'Homme et entendent renforcer leur dialogue et leurs échanges en la matière sur la base de l'égalité et du respect mutuel.

Les relations bilatérales entre la France et la Chine ont connu un développement exceptionnel, qu'il s'agisse de commerce, d'investissements croisés, d'échanges humains, culturels et scientifiques. Parmi les premières, la France a voulu soutenir la modernisation de la Chine par la mise en oeuvre de coopération concrètes.

Les deux parties soulignent leur volonté de construire des relations économiques et commerciales plus étroites, durables et innovantes, dans le respect du principe de bénéfice réciproque et de développement commun.

Les partenariats industriels structurants dans les domaines nucléaire, aéronautique et spatial, et ferroviaire, fondés sur ces principes, constituent une partie importante de la coopération bilatérale. En s'appuyant sur trois décennies de partenariat réussi, la France et la Chine ont décidé d'approfondir davantage la coopération nucléaire, d'étendre les champs de coopération et de développer ensemble de nouveaux projets, y compris sur des marchés tiers, tout en poursuivant les projets de coopération en cours d'exécution. La France et la Chine encouragent leurs entreprises concernées à engager des consultations pragmatiques et approfondies afin de faire avancer la coopération dans l'ensemble du cycle du combustible nucléaire. La France réaffirme sa volonté d'approfondir la coopération avec la Chine dans les domaines de l'extraction de l'uranium, de la fabrication du combustible, de la construction des centrales nucléaires, aussi bien sur les marchés nationaux que sur des marchés tiers, et du retraitement / recyclage du combustible usé. La Chine partage la volonté française.

Les deux parties sont convenues d'approfondir leur coopération aéronautique industrielle longue et fructueuse, avec le développement et la coopération entre Airbus et d'autres entreprises françaises et les compagnies aériennes et industrielles chinoises, avec la mise en service de la chaîne d'assemblage A320 à Tianjin, avec la participation des industriels français au programme aéronautique chinois C919 ainsi qu'avec la recherche conjointe sur un hélicoptère multimissions à usage civil (EC175/Z15).

La France et la Chine réaffirment également leur intérêt commun à donner une nouvelle impulsion à leur coopération historique dans le domaine des transports ferroviaires.

Au-delà de ces partenariats traditionnels, la France et la Chine ont identifié de nouveaux partenariats innovants, notamment dans les secteurs prioritaires de l'environnement et du développement durable, de l'agriculture et de l'agro-alimentaire ainsi que des services financiers, et souhaitent renforcer la coopération entre leurs entreprises dans ces secteurs. Les deux parties renforceront également leur coopération dans les secteurs émergeants, notamment dans les domaines des nouvelles énergies, des bio-industries, des nouveaux matériaux, des véhicules électriques, de l'économie circulaire et des technologies décarbonées.

Les deux parties reconnaissent que ces nouveaux partenariats d'affaires ne pourront se réaliser pleinement que dans le cadre d'économies ouvertes et partagent donc la même priorité de lutte contre le protectionnisme commercial. Elles travailleront à renforcer la protection de la propriété intellectuelle. Elles favoriseront un meilleur équilibre des relations commerciales bilatérales. La partie française salue les efforts déployés par la Chine en vue d'adhérer à l'Accord sur les marchés publics de l'OMC. Les deux parties signeront dans les meilleurs délais possibles un nouvel accord sur la prévention de la double imposition et soutiendront la coopération entre les PME et les projets qui facilitent leur financement. Elles continueront par ailleurs à encourager les investissements bilatéraux, déjà en pleine croissance, en leur offrant un environnement favorable et équitable.

Les deux parties souhaitent une conclusion rapide des négociations entre la Chine et l'Union européenne sur les questions de migrations et de mobilité, y compris la facilitation des échanges de personnes, et réitèrent leur détermination à coopérer dans la lutte contre l'immigration illégale.

Pour promouvoir l'approfondissement de la connaissance mutuelle entre leurs peuples, les deux parties décident de renforcer davantage leur coopération dans les domaines culturel, éducatif, scientifique et technologique et encouragent leurs collectivités locales à coopérer davantage. Elles soutiennent l'établissement de relations de coopération durables et stables entre leurs institutions culturelles et encouragent ces dernières ainsi que les individus à participer à des festivals ou d'autres manifestations culturelles organisés dans l'autres pays. Elles sont également convenues, dans le prolongement de l'accord de coproduction cinématographique signé plus tôt dans l'année, de favoriser encore les échanges et la coopération en matière de radiodiffusion, de télévision et de cinéma.

Elles entendent promouvoir activement la création et le développement de partenariats entre leurs établissements scolaires, élargir les échanges de jeunes scolaires et soutenir la diffusion de la langue française en Chine et celle de la langue chinoise en France.

Les deux parties continueront à mettre en oeuvre pleinement les projets de recherche scientifique et technologique conjointe, à appuyer énergiquement la création conjointe d'établissements de recherche et à renforcer la coopération en matière de recherche et d'innovation en associant les entreprises, les universités et les établissements de recherche.

Retour haut de page

==========================================================================================

 

STATUTS DU PARTI COMMUNISTE CHINOIS

 

(Révision partielle faite au XIXe Congrès national du Parti communiste chinois et approuvée par celui-ci le 24 octobre 2017)

 

PROGRAMME GÉNÉRAL

Le Parti communiste chinois est le détachement d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise, en même temps que celui du peuple et de la nation chinois, ainsi que le noyau dirigeant de la cause du socialisme à la chinoise ; en tant que tel, il incarne les exigences du développement des forces productives avancées en Chine, l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée et il incarne enfin les intérêts fondamentaux de l'immense majorité de la population de notre pays. L'idéal suprême et le but final du Parti résident dans l'accomplissement du communisme.

Le Parti communiste chinois fait du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la "Triple Représentation",du concept de développement scientifique et de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère le guide de son action.

Le marxisme-léninisme met en lumière les lois du mouvement de l'histoire de la société humaine, ses principes fondamentaux sont justes et doués d'un puissant dynamisme. Le communisme, en tant qu'idéal suprême souhaité par les communistes chinois, ne peut être réalisé que sur la base d'une société socialiste évoluée et hautement développée. Le développement et le perfectionnement du régime socialiste constituent un long processus historique. En persévérant dans l'application des principes fondamentaux du marxisme-léninisme, tout en suivant la voie que le peuple chinois a choisie de son plein gré et qui est parfaitement adaptée à la situation particulière de ce pays, la cause du socialisme chinois finira par triompher.

Les communistes chinois, avec le camarade Mao Zedong comme principal représentant, ont créé la pensée de Mao Zedong en combinant les principes fondamentaux du marxisme-léninisme avec les expériences concrètes de la révolution chinoise. La pensée de Mao Zedong, c'est le marxisme-léninisme appliqué et développé en Chine ; elle constitue un ensemble de principes théoriques et le bilan réalisé au cours de l'expérience que constituent la révolution et l'édification en Chine, dont l'application a prouvé la justesse. Elle est la quintessence de la sagesse collective du Parti communiste chinois. À la lumière de la pensée de Mao Zedong, notre Parti a dirigé le peuple multiethnique de la Chine dans sa longue lutte révolutionnaire contre l'impérialisme, le féodalisme et le capitalisme bureaucratique, et l'a conduit à la victoire de la révolution de démocratie nouvelle et à la fondation de la République populaire de Chine, qui est un État de dictature démocratique populaire. Après la fondation de la Chine nouvelle, le Parti a conduit au succès la transformation socialiste ; le pays a pu alors réaliser le passage de la démocratie nouvelle au socialisme, il a institué son régime fondamental et il a développé son économie, sa politique et sa culture, tous basés sur le socialisme.

Après le troisième plénum du XIe Comité central du Parti, les communistes chinois avec le camarade Deng Xiaoping en qualité de représentant principal, ont fait un bilan de leur expérience, tant sous ses aspects positifs que sous ses côtés négatifs, depuis la fondation de la Chine nouvelle et, en s'affranchissant des contraintes et en faisant preuve de réalisme, ils ont décidé que le Parti concentrerait désormais ses efforts sur le développement économique et s'engagerait dans la réforme et l'ouverture sur l'extérieur, inaugurant ainsi une ère nouvelle dans le développement de la cause socialiste. En élaborant graduellement la ligne, les principes et les mesures politiques pour la mise en place d'un socialisme à la chinoise, ils ont formulé la théorie de Deng Xiaoping, qui met en lumière les problèmes fondamentaux concernant la construction, la consolidation et le développement du socialisme en Chine. Née de la combinaison des principes fondamentaux du marxisme-léninisme avec l'expérience chinoise à l'époque actuelle et avec ses caractéristiques, la théorie de Deng Xiaoping illustre une parfaite continuation et une extension de la pensée de Mao Zedong dans le nouveau contexte historique. Marquant une étape nouvelle dans le développement du marxisme en Chine, elle représente le marxisme chinois de notre temps, elle est la quintessence de la sagesse collective du Parti communiste chinois et guide notre marche en avant au cours de l'entreprise de modernisation socialiste de notre pays.

Depuis le quatrième plénum du XIIIe Comité central, les communistes chinois, avec le camarade Jiang Zemin en qualité de représentant, ont parfaitement compris, au cours de l'expérience de construction du socialisme à la chinoise, ce que celui-ci représente vraiment, comment on doit l'édifier, quel type de parti on doit forger et comment on doit agir. Ils ont acquis une nouvelle et précieuse expérience quant à l'administration du Parti et du pays, ce qui a abouti à la formulation de la pensée importante de la "Triple Représentation". Cette pensée représente une continuation et un développement du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping, elle reflète les nouvelles exigences imposées à l'activité du Parti et de l'État par l'évolution du monde actuel et de la Chine elle-même et par les profonds changements qu'elle a connus. Elle constitue à la fois un puissant instrument théorique pour renforcer et améliorer l'édification du Parti et promouvoir l'autoperfectionnement et le développement du socialisme chinois, elle est une véritable cristallisation du génie collectif du Parti communiste chinois et une idéologie directrice à laquelle le Parti devra se conformer à long terme. L'observance constante de la "Triple Représentation" constitue le fondement du Parti, les assises de son exercice du pouvoir et la source de sa force.

Depuis le XVIe Congrès du Parti communiste chinois, à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante de la "Triple Représentation" et conformément aux nouvelles exigences du développement, les communistes chinois, avec le camarade Hu Jintao comme principal représentant, ont apporté, grâce à l'approfondissement de leurs connaissances, des réponses aux questions d'importance majeure telles que "Pour quel type de développement faut-il opter dans la nouvelle situation ?" et "De quelle manière faut-il se développer ?", formant ainsi le concept de développement scientifique dont l'essence même consiste à réaliser un développement intégral, coordonné et durable plaçant l'homme au centre de toutes les préoccupations. C'est là une théorie scientifique qui s'adapte parfaitement à la marche du temps et qui vient en droite ligne du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante de la "Triple Représentation". En tant qu'expression concentrée de la conception du monde et de la méthodologie marxistes en matière de développement, le concept de développement scientifique représente les importants acquis de la sinisation du marxisme, la cristallisation de la sagesse collective du Parti et une pensée directrice qu'il faudra maintenir sur le long terme dans l'édification du socialisme à la chinoise.

Depuis le XVIIIe Congrès du Parti, les communistes chinois, avec le camarade Xi Jinping comme représentant principal, ont suivi la tendance de développement de notre époque et donné une réponse systématique, en combinant la théorie et la pratique, à une question magistrale qui se pose dans notre temps : quel type de socialisme à la chinoise doit-on maintenir et développer à la nouvelle ère et comment le maintenir et le développer. La pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère a ainsi été créée. En tant que continuation et développement du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la "Triple Représentation" et du concept de développement scientifique, la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère représente le dernier acquis de la sinisation du marxisme ainsi que la cristallisation de l'expérience et de la sagesse collective du Parti et du peuple. Elle est un élément essentiel du système théorique du socialisme à la chinoise, et le phare qui guide tout le Parti et tout le peuple dans leurs efforts pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Il faut perpétuer cette pensée tout en la développant. À la lumière de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et à la tête de tous les Chinois sans distinction d'ethnies, le PCC, en orchestrant dans leur ensemble la grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve, a réussi à conduire le socialisme à la chinoise dans une nouvelle ère.

Tous les succès que nous avons remportés, tous les progrès que nous avons enregistrés depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture sont dus, en somme, au fait que nous avons ouvert la voie originale d'un socialisme à la chinoise, mis en place un système théorique typiquement chinois du socialisme, instauré un régime social aux couleurs chinoises et développé une culture socialiste à la chinoise. Tous les camarades du Parti doivent faire preuve d'un attachement sans faille à ces acquis que notre Parti a su réaliser au prix d'énormes efforts, pour les perpétuer et les développer sans discontinuer. Ils sont appelés, en brandissant bien haut l'étendard du socialisme à la chinoise, à raffermir la confiance dans la voie, la théorie, le régime et la culture du socialisme à la chinoise,à appliquer la théorie, la ligne et la stratégie fondamentales du Parti, et à travailler dur pour remplir les trois tâches historiques qui consistent à faire progresser la modernisation du pays, à réaliser la réunification de la patrie, à contribuer à la sauvegarde de la paix mondiale et au développement commun, ainsi que pour réaliser les objectifs des "deux centenaires" et le rêve chinois du grand renouveau de la nation.

Notre pays reste et restera pendant longtemps encore dans la phase primaire du socialisme, étape historique incontournable pour la modernisation socialiste d'un pays autrefois arriéré du point de vue économique et culturel, modernisation qui demandera une centaine d'années pour arriver à son terme. Il faut, pour réaliser la modernisation socialiste, partir de conditions concrètes qui nous sont propres et suivre une voie socialiste particulière à la Chine. À l'étape actuelle, la contradiction principale au sein de notre société est celle entre l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant de la Chine. En raison de facteurs internes et d'influences étrangères, la lutte des classes se poursuivra à long terme, quoique dans une sphère limitée, et elle pourrait même s'exacerber dans certaines conditions ; mais elle ne constitue plus un élément fondamental. En Chine, l'édification du socialisme a pour tâche principale de libérer et de développer les forces productives, de réaliser progressivement la modernisation socialiste et de réformer à cet effet ce qui, dans les rapports de production et la superstructure, ne correspond pas au développement des forces productives. Nous maintiendrons et perfectionnerons le régime économique de base composé de divers systèmes de propriété, avec une prédominance accordée au secteur public, et nous continuerons à appliquer et parfaire le système basé principalement sur la rémunération selon le travail fourni, mais autorisant la coexistence de plusieurs modes de distribution. Nous encouragerons une partie des régions tout comme des individus à s'enrichir les premiers, en vue de faire disparaître progressivement la pauvreté et d'arriver finalement à un enrichissement commun ; ainsi, grâce au développement de la production et à l'accroissement des richesses de la société, nous satisferons l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et nous favoriserons l'épanouissement général de l'homme. Pour notre Parti, le développement constitue une tâche primordiale dans l'exercice du pouvoir en vue d'assurer le renouveau de la nation. Nous devons rester fidèles au concept de développement centré sur le peuple, poursuivre un développement innovant, coordonné, écologique, ouvert et partagé, et considérer, dans toutes nos activités, comme point de départ et critère absolu la question de savoir si elles sont favorables au développement des forces productives de la société socialiste, au renforcement de la puissance globale de l'État socialiste et à l'amélioration des conditions de vie de la population. Nous devons également rendre hommage au travail, au savoir, au talent et à la créativité, de manière à réaliser un développement pour le peuple, par le peuple et dans l'intérêt général du peuple. À partir du nouveau siècle, notre pays s'est engagé dans une nouvelle étape dans le processus de construction in extenso d'une société de moyenne aisance et d'accélération de la modernisation socialiste. Il nous incombe donc, conformément aux dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" et aux dispositions stratégiques des "Quatre Intégralités" pour la construction du socialisme à la chinoise, d'assurer un développement coordonné qui couvre les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, et de promouvoir de façon coordonnée l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, l'approfondissement intégral de la réforme, la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi et l'application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti. Les objectifs stratégiques du développement économique et social que nous cherchons à atteindre dans cette nouvelle ère du siècle se définissent comme suit : achever l'édification intégrale d'une société de moyenne aisance à l'occasion du centenaire du PCC et l'édification intégrale d'un grand État socialiste moderne au moment du centenaire de la fondation de la Chine nouvelle.

Dans la phase primaire du socialisme, le Parti communiste chinois définit comme suit sa ligne fondamentale : diriger et unir autour de lui le peuple multiethnique de la Chine, centrer ses efforts sur le développement économique, maintenir les quatre principes fondamentaux, la réforme et l'ouverture, ne compter que sur ses propres forces, travailler dur dans un esprit novateur, et lutter pour faire de la Chine un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.

Maître d'œuvre de l'édification socialiste, le Parti communiste chinois doit concentrer ses efforts sur le développement économique, les autres préoccupations ayant un rôle subalterne ou auxiliaire. Il faut donc appliquer la stratégie de redressement de la nation par les sciences et l'éducation, la stratégie du renouveau national grâce à l'émergence de talents, les stratégies de développement par l'innovation, de redressement des campagnes, de développement interrégional coordonné et de développement durable, ainsi que la stratégie d'intégration militaro-civile. Il faut faire jouer pleinement leur rôle aux sciences et aux technologies en tant que forces productives de premier ordre, mettre pleinement en valeur le rôle d'entraînement de l'innovation en tant que premier moteur de développement, s'appuyer sur les progrès scientifiques et techniques et améliorer la qualification des travailleurs, de manière à favoriser un développement de meilleure qualité, plus efficace, plus équitable et plus durable.

Le maintien des quatre principes fondamentaux -- voie socialiste, dictature de démocratie populaire, direction du Parti communiste, marxisme-léninisme et pensée de Mao Zedong -- est le garant de la pérennité de notre État. Durant tout le processus de modernisation socialiste, il faut maintenir ces principes fondamentaux et lutter contre la libéralisation bourgeoise.

La poursuite de la politique de réforme et d'ouverture est la seule voie conduisant à la prospérité de notre pays. C'est seulement en appliquant cette politique que nous arriverons à développer le pays, le socialisme et le marxisme. Nous devons approfondir intégralement la réforme, perfectionner et développer le régime socialiste à la chinoise et promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État. Il faut changer fondamentalement le régime économique qui entrave le développement des forces productives, maintenir et perfectionner le système d'économie de marché socialiste. Parallèlement, il faut entreprendre la réforme des institutions politiques et engager la réforme dans d'autres domaines. Il faut rester fidèle à la politique fondamentale de l'État qu'est l'ouverture sur l'extérieur et s'appliquer à assimiler tous les acquis de la civilisation. Dans l'application de la réforme et de l'ouverture, le Parti doit tenter des essais audacieux et avoir le courage de se lancer dans de nouvelles expériences. Il doit aussi renforcer, dans la réforme, le caractère scientifique des prises de décisions, accentuer le caractère systématique, global et coordonné de la réforme, et ouvrir des voies nouvelles dans la pratique.

Le Parti communiste chinois conduit notre peuple à développer l'économie de marché socialiste. Il est fermement déterminé à consolider et développer l'économie publique, et à encourager, soutenir et conduire l'extension des économies non publiques. Il lui importe de permettre au marché de jouer un rôle décisif dans la distribution des ressources et au gouvernement de mieux jouer son rôle,et de construire un système de contrôle macroéconomique perfectionné. Il lui faut procéder à une planification générale destinée à coordonner le développement des villes et des campagnes comme celui des diverses régions, planification destinée aussi à étendre le progrès économique et social, à harmoniser les rapports entre l'homme et la nature et à concilier le développement intérieur avec l'ouverture sur l'extérieur. Il veille à la restructuration économique, au changement de mode de développement économique et à la promotion de la réforme structurelle du côté de l'offre. Il s'attache à synchroniser le développement d'une industrialisation de type nouveau, de l'informatisation, de l'urbanisation et de la modernisation agricole, et à construire de nouvelles campagnes socialistes. Il poursuit une voie d'industrialisation de type nouveau à la chinoise pour faire de la Chine un pays novateur et un État puissant en sciences et technologies dans le monde.

Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans le développement de la démocratie politique socialiste. Il veille à intégrer de façon organique la direction du Parti, la gouvernance de l'État en fonction de la loi et le maintien du statut des citoyens en tant que maîtres du pays. Il est déterminé à poursuivre dans la voie du développement politique socialiste à la chinoise, à accroître la démocratie socialiste, à établir un ordre légal socialiste à la chinoise, à édifier un État de droit socialiste, à consolider la dictature de démocratie populaire et à construire une civilisation politique socialiste. Il maintient et améliore le système d'assemblée populaire, celui de coopération multipartite et de consultation politique placé sous sa direction, ainsi que le régime d'autonomie régionale de minorités ethniques et celui d'autonomie à la base. Il s'efforce de mettre en place une démocratie populaire qui soit plus large, plus complète et plus développée, et de promouvoir un large développement institutionnel, à plusieurs niveaux, de la démocratie consultative afin d'assurer au peuple le droit d'administrer les affaires de l'État et de la société, ainsi que de gérer les affaires économiques et culturelles. Il respecte et protège les droits de l'homme. Il encourage la libre expression des opinions et travaille à la mise en place et au perfectionnement d'un système et d'une procédure démocratiques en matière d'élection, de prise de décision, d'administration et de contrôle. Il améliore le système légal socialiste à la chinoise et renforce l'exécution des lois, de manière à réaliser la gouvernance des affaires de l'État dans le respect de la loi.

Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans le développement d'une culture socialiste avancée. Il veille à bâtir une civilisation spirituelle socialiste, à gouverner le pays en respect de la loi et des valeurs morales et à améliorer la formation de toute la nation aussi bien sur le plan des idées et de la morale que dans les domaines des sciences et de la culture, afin de fournir une ferme garantie idéologique, une puissante force morale et un solide appui intellectuel à l'entreprise de réforme et d'ouverture comme à la modernisation socialiste, et de développer un puissant pays culturel socialiste. Il veille à renforcer l'édification des valeurs essentielles du socialisme, à se guider sur la pensée directrice marxiste, à forger un idéal commun pour le socialisme à la chinoise, à faire rayonner l'esprit national centré sur le patriotisme, à valoriser l'esprit de l'époque axé sur la réforme et l'innovation, à cultiver et mettre en pratique les valeurs essentielles socialistes et à mettre à l'honneur la conception socialiste de l'honneur et du déshonneur. Il doit inculquer à toute la nation le sens de la dignité, la confiance en soi et l'esprit d'autoperfectionnement, de façon à la prémunir contre l'action corrosive des idées féodales et capitalistes corrompues et de manière à faire disparaître les abus sociaux. Grâce à ces efforts, notre peuple conservera un idéal élevé et une haute moralité, il sera cultivé et discipliné. Le Parti veille à doter ses membres du noble idéal communiste. Il s'attache à développer l'enseignement, la science et la culture, à promouvoir une transformation novatrice et un développement innovant des bonnes traditions culturelles chinoises, à poursuivre les traditions de la culture révolutionnaire, à développer la culture socialiste à caractère avancé, et à accroître le "soft power" culturel du pays. Il faut maintenir fermement le rôle directeur du Parti dans le travail idéologique, renforcer sans cesse la position du marxisme comme idéologie directrice et consolider l'assise idéologique de la lutte solidaire de tout le Parti et tout le peuple.

Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans la construction d'une société harmonieuse socialiste. En réponse à l'exigence générale de mise en place d'une société harmonieuse où régneront la démocratie, la légalité, l'équité, la justice, l'honnêteté, la solidarité, le dynamisme, l'ordre et la symbiose entre l'homme et la nature, et en fonction du principe de partage des fruits récoltés grâce aux efforts de tous, il doit s'attacher à résoudre les problèmes qui préoccupent particulièrement la population et qui touchent à ses intérêts vitaux de la manière la plus directe tout en mettant l'accent sur la protection et l'amélioration de son bien-être. Il veille à ce que toute la population bénéficie davantage et de façon plus équitable des fruits du développement et éprouve davantage de sentiment de satisfaction. Il s'efforce d'aménager un contexte où chacun donnera sa véritable mesure, aura sa place dans la société et vivra dans l'harmonie. Il travaille à renforcer et à innover la gouvernance sociale. Il distingue avec clairvoyance les antagonismes pouvant se faire jour au sein de la population, de ceux qui existent entre nous et nos véritables ennemis, et il préconise une solution correcte selon leur nature. En vue d'assurer une stabilité sociale à long terme, il travaille au renforcement global de la sécurité publique, et combat résolument, avec les armes de la loi, les activités et les éléments criminels susceptibles de porter atteinte à la sécurité et aux intérêts de l'État, à la stabilité de la société et au développement économique. Il faut poursuivre le concept global de sécurité nationale et sauvegarder fermement la souveraineté, la sécurité nationale et les intérêts en matière de développement du pays.

Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans l'édification d'une civilisation écologique socialiste. Il faut développer le concept d'une civilisation écologique préconisant le respect de la nature, l'adaptation à ses lois et sa protection. Nous devons garder dans l'esprit l'idée que la nature vaut son pesant d'or, et en maintenant la politique nationale fondamentale relative aux économies de ressources et à la protection de l'environnement, et le principe recommandant d'accorder, dans l'application de cette politique, la priorité à la régénération des écosystèmes, poursuivre le chemin d'un développement sain axé sur l'essor de la production, le bien-être de la population et la préservation des écosystèmes. Il faut s'efforcer de construire une société économe de ses ressources et respectueuse de son environnement, appliquer les mesures les plus rigoureuses en faveur de la protection des écosystèmes, et former une configuration de l'espace, une structure industrielle, un mode de production et de vie favorables aux économies de ressources et à la protection de l'environnement, cela afin de créer de meilleures conditions de production et de vie à l'ensemble de notre population, et de réaliser un développement perpétuel de la nation chinoise.

Le Parti communiste chinois maintient sa direction absolue sur l'Armée populaire de Libération et les autres forces armées populaires, et met en œuvre l'idée directrice de Xi Jinping sur la montée en puissance de l'armée. Il s'attache au renforcement de l'Armée populaire de Libération en suivant le principe recommandant de poursuivre son édification politique, de la rendre plus puissante à travers la réforme, de la développer par la science et la technologie et de la gérer en vertu de la loi,de manière à en faire une armée populaire fidèle au Parti, apte au combat et dotée d'un style de travail exemplaire et à faire en sorte qu'elle puisse accomplir avec efficacité les missions et tâches qui lui incombent dans la nouvelle ère. Il s'applique à lui faire jouer pleinement son rôle dans la consolidation de la défense nationale, la défense de la patrie et la participation à la modernisation socialiste.

Le Parti communiste chinois maintient et développe les rapports interethniques socialistes basés sur l'égalité, la solidarité, l'entraide et l'harmonie, s'attache à la formation et à la promotion des cadres issus des ethnies minoritaires, aide celles-ci et les régions concernées à développer l'économie, la culture et les autres œuvres sociales et ce, afin de renforcer le sentiment d'appartenance à la nation chinoise et de réaliser la prospérité et le développement communs de toutes nos ethnies unies dans une même lutte. En assurant une application intégrale de ses principes fondamentaux sur les religions, il veille à unir la population croyante et à l'aider à apporter sa contribution au développement économique et social du pays.

Le Parti communiste chinois, étroitement uni aux ouvriers, paysans et intellectuels de toutes les communautés ethniques du pays, aux partis et groupements démocratiques, aux personnalités sans-parti et aux forces patriotiques des différentes ethnies, apporte sa contribution au développement et au renforcement du front uni patriotique le plus vaste, formé par l'ensemble des travailleurs socialistes, les bâtisseurs de l'œuvre socialiste, les patriotes qui soutiennent le socialisme comme ceux qui se dévouent à la réunification de la patrie et qui œuvrent pour le grand renouveau de la nation chinoise. Il veille à renforcer continuellement l'union du peuple tout entier, y compris nos compatriotes vivant dans les régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, à Taiwan et à l'étranger. Tout cela a pour but d'assurer une stabilité et une prospérité durables à Hong Kong et à Macao et de réaliser la grande entreprise de réunification de la patrie selon le principe dit "un pays, deux systèmes".

Fidèle à une politique extérieure indépendante et pacifique, à une voie de développement elle aussi pacifique, de même qu'à une stratégie d'ouverture à bénéfices mutuels, le Parti communiste chinois veille à conserver une vue d'ensemble sur le contexte chinois et la situation internationale et à multiplier les relations avec l'étranger afin de créer un environnement international favorable à la réforme, à l'ouverture et à la modernisation du pays. Dans les affaires internationales, il adopte une conception correcte de la justice et des intérêts, préserve l'indépendance et la souveraineté nationales, s'oppose à l'hégémonisme et à la politique du plus fort, et lutte pour sauvegarder la paix mondiale, assurer le progrès de l'humanité, promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité ainsi que pour assurer l'édification d'un monde harmonieux où règnent une paix durable et une prospérité commune. Il s'attache à développer les relations de la Chine avec les autres pays du monde sur la base des cinq principes suivants : respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, non-agression mutuelle, non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures, égalité et bénéfices mutuels, coexistence pacifique. Il s'attache à favoriser en permanence les relations de bon voisinage entre la Chine et les pays limitrophes, comme à maintenir ses liens de solidarité et de coopération avec les pays en voie de développement. Il travaille à promouvoir la construction du projet "la Ceinture et la Route" en observant le principe de "consultations réciproques, engagement commun et partage des fruits". Il s'attache également à développer ses relations avec les partis communistes et autres partis politiques étrangers conformément aux principes d'indépendance, d'égalité, de respect mutuel et de non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures.

Pour permettre à notre peuple multiethnique de réaliser les objectifs des "deux centenaires" et le rêve chinois du grand renouveau de la nation, le Parti communiste chinois s'attache, en suivant strictement sa ligne fondamentale, à pratiquer une autogestion rigoureuse et à exercer un autocontrôle sévère, à améliorer sa capacité d'exercer le pouvoir sur le long terme, à préserver sa pureté et son caractère avancé,à promouvoir globalement la nouvelle et grande œuvre qu'est sa construction dans un esprit de réforme et d'innovation, à faire progresser sur toute la ligne l'édification du Parti dans les domaines de la politique, de l'idéologie, de l'organisation, de la discipline et du style de travail tout en faisant jouer un rôle directeur à son édification politique, à incorporer l'édification institutionnelle dans ce processus, à mener en profondeur la lutte contre la corruption, et à élever le niveau scientifique de l'édification du Parti. Il reste fidèle à son objectif fondamental d'œuvrer dans l'intérêt public et d'exercer le pouvoir au bénéfice du peuple, de manière à faire rayonner ses hautes traditions et son remarquable style de travail. Il veille à améliorer sa capacité tant dans la consolidation de son rôle dirigeant que dans l'exercice du pouvoir, à se rendre imperméable à la corruption et à la dégénérescence, à se montrer plus fort face aux situations périlleuses, et à renforcer sans cesse les capacités à se purifier, à se perfectionner, à se renouveler et à s'améliorer. En outre, il veille à renforcer sans cesse sa base de classes, à élargir son assise parmi la population, à accroître sa créativité, sa force de cohésion et sa combativité, et à se transformer en un parti marxiste au pouvoir attaché à l'étude, au service public et à l'innovation. Tout cela, il l'assume de façon à figurer toujours à la pointe de son temps et de manière à devenir le ferme noyau dirigeant capable de conduire tout le peuple dans sa progression sur la voie du socialisme à la chinoise. En se renforçant, il doit absolument satisfaire aux cinq exigences fondamentales suivantes :

Primo, maintenir sa ligne fondamentale. Tout le Parti doit se doter de l'arme efficace que constituent la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation", le concept de développement scientifique, la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et la ligne fondamentale pour parvenir à l'unité de vues et d'actions, et toujours agir dans ce sens sans hésiter. Il doit appliquer intégralement la ligne fondamentale du Parti en assurant l'unité de la réforme, de l'ouverture et des quatre principes fondamentaux et combattre toutes les tendances erronées, qu'elles soient "de gauche" ou de droite -- s'il doit être vigilant à l'égard de celles de droite, il doit surtout se prémunir contre celles "de gauche". Il doit renforcer les équipes dirigeantes à tous les niveaux, former et sélectionner les bons cadres dont le Parti et le peuple ont besoin, et il doit former des millions de continuateurs de la cause du socialisme, de manière à assurer, sur le plan organisationnel, l'application intégrale de la théorie, de la ligne et de la stratégie fondamentales du Parti.

Secundo, émanciper la pensée, rechercher la vérité à travers l'expérience, avancer avec son époque et faire preuve d'un esprit réaliste. La ligne idéologique du Parti consiste à partir en toute chose de la réalité, à allier la théorie et la pratique, à faire preuve d'objectivité, et à vérifier et approfondir la vérité dans l'expérience. Tout le Parti doit, à la lumière de cette ligne idéologique, se lancer dans des voies nouvelles, procéder avec audace à des expériences pilotes, travailler dans un esprit d'entreprise et de créativité, étudier soigneusement les situations nouvellement créées, dresser le bilan de sa propre expérience et apporter des solutions satisfaisantes aux problèmes qui surgissent, tout cela en vue d'enrichir et développer le marxisme dans l'action pratique et de réaliser sa sinisation.

Tertio, servir fidèlement le peuple. Le Parti n'a pas d'autre intérêt que celui de la classe ouvrière et des masses populaires dans leur sens le plus large. À tout moment, il accorde une priorité pleine et entière aux intérêts des masses, partage leurs joies et leurs peines et entretient avec elles des liens viscéraux. Cela conduit à exercer le pouvoir au nom du peuple, à prendre en compte toutes ses préoccupations et à travailler dans son seul intérêt. Le Parti ne permet à aucun de ses membres de se couper des masses ni de se placer au-dessus d'elles. La supériorité politique de notre Parti réside dans le maintien de liens étroits avec les masses, tandis que le plus grand danger qui le guette depuis son arrivée au pouvoir est de s'en éloigner. Son style de travail et ses liens avec la population sont pour lui une question de survie. Pour accomplir sa tâche, il suit la ligne de masse. Celle-ci lui dicte de tout faire pour les masses, d'obtenir leur appui total, et de partir des masses pour retourner aux masses, de manière à les amener à mettre d'elles-mêmes en pratique les justes conceptions du Parti.

Quarto, maintenir le centralisme démocratique. Celui-ci illustre le principe selon lequel le centralisme est basé sur la démocratie et la démocratie guidée par le centralisme. Il constitue à la fois le principe fondamental du Parti sur le plan organisationnel et la mise en œuvre de la ligne de masse dans l'activité du Parti. Le Parti doit élargir la démocratie dans ses rangs, respecter le statut primordial de ses membres, garantir leurs droits démocratiques et faire valoir l'initiative créatrice tant de tous ses membres que de ses organisations à tous les échelons. Il doit pratiquer avec discernement le centralisme, renforcer la conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement, et défendre fermement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central ayant le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, pour assurer la cohésion, l'unité et l'uniformité d'action de son ensemble, tout comme l'exécution rapide et efficace de ses décisions. Il doit renforcer et réglementer la vie politique au sein du Parti, renforcer son caractère politique, sa concordance avec l'époque, sa conformité aux principes et sa combativité, afin de développer une culture politique active et saine, et de créer un bon climat politique où règne l'intégrité. Dans sa vie politique, afin de défendre la vérité et corriger les erreurs, le Parti encourage la pratique correcte de la critique et de l'autocritique et la lutte idéologique sur les questions de principe. Il travaille à créer un climat politique dynamique combinant centralisme et démocratie, discipline et liberté, volonté unique et satisfaction individuelle.

Quinto, il faut soumettre le Parti à une gestion et un contrôle plus rigoureux. Faire régner une discipline stricte dans les rangs du Parti s'impose de façon permanente. Dans la nouvelle situation, les épreuves auxquelles fait face notre Parti, en particulier dans les domaines de l'exercice du pouvoir, de la réforme et l'ouverture, de l'économie de marché, et sur le plan extérieur, sont complexes, sérieuses et de longue durée, et tout le Parti est exposé à de graves dangers, à savoir le relâchement moral, l'incompétence, la coupure d'avec les masses, l'inaction et la corruption. Il faut que tout le processus et toutes les actions de gestion et de contrôle du Parti soient soumis aux critères exigeants et mesures sévères pris à cet effet. Le Parti doit s'astreindre à des règles de gestion, s'attaquer aussi bien aux manifestations qu'aux racines du mal, accorder la première place à la discipline, stimuler le sens de l'organisation et le sens disciplinaire, et faire régner la même discipline pour tous les membres. La responsabilité principale et la responsabilité de contrôle doivent être renforcées en matière de gestion du Parti, un contrôle plus rigoureux doit être exercé sur les organes dirigeants et les cadres dirigeants du Parti, notamment sur les principaux cadres dirigeants, et le système de contrôle interne du Parti doit sans cesse se perfectionner. Il faut mener en profondeur les actions visant à améliorer le style de travail, à promouvoir la probité et à lutter contre la corruption, sanctionner les actes corrompus avec tolérance zéro, de façon à établir un mécanisme efficace dissuadant toute tentative, empêchant toute possibilité et étouffant toute envie même de corruption.

La direction du PCC est la marque essentielle du socialisme à la chinoise et également le plus grand atout du régime socialiste à la chinoise. Tout doit être placé sous la direction du Parti, que ce soit les organisations du Parti, le gouvernement, l'armée, la société civile, les secteurs culturel et éducatif, et où que l'on se trouve. Pour répondre aux exigences de la réforme, de l'ouverture et de la modernisation socialiste et afin de renforcer et améliorer son rôle dirigeant, le Parti doit exercer le pouvoir conformément à la loi, dans un esprit scientifique et démocratique. Il doit, en dirigeant et en coordonnant toutes les activités sur un plan d'ensemble, jouer le rôle de noyau dirigeant dans les différentes organisations aux échelons correspondants. En outre, le Parti doit concentrer toute son énergie en vue de conduire le développement économique, il doit organiser et coordonner toutes les forces disponibles pour qu'elles puissent contribuer ensemble à son accomplissement, et favoriser ainsi un progrès général de l'économie et de la société. Il est appelé à prendre des décisions de manière démocratique et scientifique, à élaborer et suivre une ligne, une orientation et des principes politiques justes, à veiller à remplir correctement sa mission en matière d'organisation, de sensibilisation et d'éducation, et à faire jouer à tous ses membres un rôle exemplaire. Le Parti se doit de mener ses activités dans le cadre de la Constitution et des lois. Il doit assurer que les organismes législatifs, judiciaires, exécutifs et de supervision de l'État, ainsi que les organisations économiques, culturelles et populaires, travaillent de façon active, indépendante, responsable et harmonieuse. Il doit renforcer sa direction sur les syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste, la Fédération des femmes et les autres organisations et groupements de masse, de manière à maintenir et renforcer leur caractère politique, avancé et populaire, et les encourager à jouer pleinement leur rôle. Pour être à même de faire face à n'importe quelle situation, il doit parfaire son système de direction, améliorer ses méthodes en vue d'acquérir plus de compétences dans l'exercice du pouvoir. Les membres du Parti devront coopérer étroitement avec les masses en dehors du Parti pour lutter ensemble en vue de l'édification du socialisme à la chinoise.

 

CHAPITRE I LES MEMBRES

Article 1 Peut demander à entrer au Parti communiste chinois tout élément avancé issu des milieux ouvriers, paysans, militaires, intellectuels et d'autres couches sociales de Chine, ayant dix-huit ans révolus, qui accepte le programme et les statuts du Parti, qui est disposé à adhérer à l'une de ses organisations et s'engage à militer activement dans ses rangs en appliquant les résolutions du Parti et en lui versant régulièrement sa cotisation.

Article 2 Les membres du Parti communiste chinois sont des combattants d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise, animés d'une conscience communiste.

Ils doivent servir le peuple avec fidélité, ne reculer devant aucun sacrifice personnel et œuvrer leur vie durant à la réalisation du communisme.

Ils seront toujours de simples membres du peuple travailleur. Aucun membre du Parti ne doit abuser de ses pouvoirs ni rechercher des avantages personnels autres que ceux que leur accordent les lois et les mesures politiques en vigueur.

Article 3 Les membres du Parti doivent remplir les obligations suivantes :

1) Étudier consciencieusement le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation", le concept de développement scientifique, la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, de même que la ligne, les principes, les mesures politiques et les résolutions du Parti, ainsi que les notions de base concernant le Parti. Pour mieux servir le peuple, ils doivent acquérir les connaissances scientifiques, culturelles, juridiques et professionnelles nécessaires à l'exercice de leur métier.

2) Appliquer la ligne fondamentale, les principes et les mesures politiques du Parti, donner l'exemple dans la réforme, l'ouverture sur l'extérieur et la modernisation socialiste, lutter à la tête des masses pour le développement économique et le progrès social, jouer leur rôle d'avant-garde et de modèle dans la production, l'activité professionnelle, l'étude et la vie sociale.

3) Placer toujours au-dessus de tout l'intérêt du Parti et du peuple, subordonner leur intérêt personnel à l'intérêt de ces derniers, être les premiers à endurer les privations et les derniers à jouir du bien-être, travailler avec abnégation et contribuer de leur mieux à tout ce qui touche à l'intérêt public.

4) Observer consciencieusement la discipline du Parti, notamment sa discipline et ses règles de conduite politiques, et observer de manière exemplaire les lois et les règlements de l'État, garder strictement les secrets concernant le Parti et l'État, appliquer les décisions du Parti, se tenir à la disposition de son organisation et accomplir activement les tâches qu'il leur assigne.

5) Préserver la cohésion et l'unité du Parti, faire preuve de sincérité et de loyauté à son égard, veiller à ce que concordent leurs actes et leurs paroles, s'opposer résolument à toute manifestation de l'esprit de chapelle, à la pratique du double jeu, comme à tout complot.

6) Pratiquer la critique et l'autocritique, avoir le courage de dénoncer et corriger les actes et paroles contraires aux principes du Parti ainsi que les défauts et les erreurs dans le travail, et lutter résolument contre l'inaction et la corruption.

7) Maintenir des liens étroits avec les masses, leur transmettre les objectifs du Parti, les consulter quand un problème se pose, informer sans retard le Parti de leurs opinions et revendications, et protéger leurs intérêts légitimes.

8) Répandre partout les nouvelles mœurs socialistes, pratiquer les premiers les valeurs essentielles socialistes, donner l'exemple dans la mise en valeur de la conception socialiste de l'honneur et du déshonneur, promouvoir la morale communiste et faire rayonner l'excellente vertu traditionnelle de la nation chinoise. Pour défendre les intérêts de l'État et du peuple, se porter en avant dans les situations difficiles ou dangereuses et lutter sans craindre de se sacrifier.

Article 4 Les membres du Parti jouissent des droits suivants :

1) Participer aux réunions et lire les documents du Parti qui les concernent, recevoir une éducation et une formation dans le Parti.

2) Prendre part, au cours des réunions et dans la presse du Parti, aux discussions sur la politique de ce dernier.

3) Formuler des suggestions et propositions sur le travail du Parti.

4) Critiquer, faits à l'appui, dans les réunions du Parti, toute organisation ou tout membre du Parti qui le mérite, dénoncer au Parti, en toute responsabilité, les infractions à la loi et à la discipline commises par toute organisation ou tout membre du Parti, demander que des sanctions soient appliquées à l'encontre des membres du Parti ayant commis des infractions à la loi et à la discipline, solliciter la destitution ou le remplacement de cadres incompétents.

5) Avoir voix délibérative dans les assemblées du Parti, y élire et y être élus.

6) Participer aux débats et se défendre lorsque l'organisation du Parti se réunit pour décider, à leur encontre, d'une sanction disciplinaire ou porter un jugement sur leur activité ou leur conduite, d'autres membres pouvant témoigner en leur faveur ou prendre leur défense.

7) Formuler des réserves et faire connaître leurs opinions aux organisations du Parti des échelons supérieurs, voire au Comité central, en cas de désaccord à propos d'une décision ou de la politique du Parti, à condition toutefois de les appliquer sans défaillance.

8) Adresser des requêtes, des pourvois et des plaintes aux organisations du Parti des échelons supérieurs, et ce, jusqu'au Comité central ; et demander aux organisations compétentes du Parti de donner une réponse engageant leur responsabilité.

Aucune organisation du Parti, pas même le Comité central du Parti, ne possède la faculté de priver un membre du Parti des droits cités plus haut.

Article 5 Le recrutement des nouveaux adhérents doit se faire essentiellement au niveau de la cellule du Parti, en plaçant le critère politique à la tête de tous les critères d'admission et en suivant le principe de l'admission individuelle.

Tout postulant doit remplir une demande d'admission et être présenté par deux membres du Parti. Il ne devient définitivement membre du Parti que si sa demande d'admission a été approuvée par l'assemblée générale de la cellule du Parti et ratifiée par l'organisation du Parti de l'échelon supérieur et qu'il a passé la période probatoire.

Les membres qui présentent le postulant doivent examiner méticuleusement son idéologie, sa moralité et son passé, ainsi que son comportement dans le travail, lui expliquer le programme et les statuts du Parti, l'éclairer sur les conditions d'admission, les devoirs et les droits d'un membre du Parti, et présenter ensuite un rapport circonstancié à l'organisation du Parti.

Avant d'étudier sérieusement sa demande d'admission, le comité de cellule du Parti veillera à s'informer avec précision au sujet du comportement du postulant tant auprès des membres de la cellule qu'à l'extérieur. Si sa demande est recevable, elle sera examinée lors d'une assemblée générale de la cellule.

Avant de ratifier l'admission d'un postulant au sein du Parti, afin de mieux le connaître et l'aider à approfondir sa connaissance de ce dernier, l'organisation du Parti de l'échelon immédiatement supérieur chargera des camarades de s'entretenir avec lui.

Dans des circonstances exceptionnelles, le Comité central, les comités du Parti pour les provinces, les régions autonomes et les municipalités relevant directement de l'autorité centrale peuvent admettre directement des postulants.

Article 6 Le stagiaire doit, devant le drapeau du Parti, prêter le serment suivant : "J'adhère au Parti communiste chinois de ma propre volonté. Je m'engage à soutenir son programme, à respecter ses statuts, à remplir les devoirs de membre du Parti, à appliquer les décisions du Parti, à observer rigoureusement sa discipline, à ne pas divulguer ses secrets, à faire preuve de fidélité envers lui, à militer activement, à combattre ma vie durant pour le communisme, à me tenir toujours prêt à tout sacrifier au peuple et au Parti, et à ne jamais trahir ce dernier."

Article 7 La durée du stage est d'un an. L'organisation du Parti doit assurer avec soin la formation des stagiaires et observer leur comportement avec la plus grande attention.

Les stagiaires ont les mêmes devoirs que les membres du Parti. Ils ont aussi les mêmes droits que ceux-ci, excepté le droit de voter, d'élire et d'être élus.

À l'expiration du stage, la cellule du Parti est tenue de délibérer sans délai sur l'admission définitive du stagiaire en tant que membre du Parti. Si le stagiaire a rempli consciencieusement ses devoirs de membre du Parti et s'il réunit les conditions nécessaires, il en devient membre actif à la date fixée ; s'il est nécessaire de continuer à l'observer et à l'éduquer, la durée du stage pourra être prolongée, mais jamais au-delà d'un an ; s'il ne remplit pas les devoirs de membre du Parti et ne réunit pas les conditions nécessaires, sa qualité de stagiaire sera annulée. L'admission définitive d'un stagiaire comme membre du Parti, la prolongation du stage ou l'annulation de la qualité de stagiaire doit être approuvée après discussion par l'assemblée générale de la cellule et ratifiée par l'organisation du Parti de l'échelon immédiatement supérieur.

Pour un stagiaire, la période de stage commence officiellement le jour de son admission par l'assemblée générale de la cellule. Les années de présence au Parti d'un membre sont comptées à partir du jour de son admission définitive en tant que membre du Parti.

Article 8 Tout membre du Parti, quelles que soient ses fonctions, doit faire partie d'une cellule, d'un groupe ou d'une organisation déterminée du Parti, prendre part aux activités régulières de l'organisation du Parti et accepter le contrôle des masses au sein du Parti comme en dehors. Les membres du Parti qui assument des fonctions dirigeantes doivent, par ailleurs, participer, au sein des comités ou des groupes dirigeants du Parti, à la pratique de la démocratie par le recours à la critique et à l'autocritique au cours de réunions convoquées à cette fin. On ne saurait admettre l'existence de membres privilégiés qui ne participeraient pas aux activités régulières de l'organisation du Parti ni n'accepteraient le contrôle des masses au sein du Parti et en dehors.

Article 9 Tout membre du Parti est libre de quitter le Parti. La radiation d'un membre demandant à quitter le Parti doit être confirmée après délibération par l'assemblée générale de la cellule, qui en informe l'organisation du Parti de l'échelon supérieur pour qu'il en prenne acte.

Quand la cellule du Parti a affaire à un membre manquant de volonté révolutionnaire, qui ne remplit pas ses devoirs de membre et ne satisfait pas aux conditions requises, elle doit lui faire des remarques sur son comportement et lui demander de se corriger dans un délai imparti ; s'il ne change pas d'attitude en dépit des efforts faits pour l'éduquer, on lui conseillera de quitter le Parti. Une telle décision doit être prise après délibération par l'assemblée générale de la cellule et soumise à la ratification de l'organisation du Parti de l'échelon supérieur. Si le membre en question s'obstine à rester dans le Parti, son cas sera soumis à la cellule, qui se réunira en assemblée générale pour en discuter et, éventuellement, statuer sur sa radiation, cette décision devant être soumise, pour ratification, à l'organisation du Parti de l'échelon supérieur.

Un membre du Parti qui, pendant six mois consécutifs et sans raison valable, ne participe pas aux activités régulières de l'organisation du Parti, ou n'acquitte pas ses cotisations, ou n'accomplit pas les tâches assignées par le Parti, est considéré d'office comme s'étant retiré de lui-même du Parti. L'assemblée générale de la cellule doit décider de sa radiation, cette décision devant être soumise, pour ratification, à l'organisation du Parti de l'échelon supérieur.

 

CHAPITRE II LE SYSTÈME D'ORGANISATION DU PARTI

Article 10 Le Parti forme un tout indivisible, organisé sur la base de son programme et de ses statuts, et conformément au centralisme démocratique. Les principes fondamentaux du centralisme démocratique du Parti sont les suivants :

1) L'individu se soumet à l'organisation, la minorité à la majorité, l'organisation de l'échelon inférieur à celle de l'échelon supérieur, et les organisations et membres du Parti dans leur totalité au Congrès national et au Comité central du Parti.

2) Les organes de direction du Parti à tous les échelons sont issus d'élections, à l'exception des organismes représentatifs auxquels ils ont délégué leurs pouvoirs et des groupes dirigeants dans des organisations extérieures au Parti.

3) L'organe suprême de direction du Parti est le Congrès national et le Comité central qui en est issu. Les organes locaux de direction du Parti aux différents échelons sont les congrès locaux des échelons correspondants et les comités locaux qui en sont issus. Les comités du Parti aux différents échelons sont responsables devant les congrès de leur échelon respectif et leur rendent compte de leurs activités.

4) Les organisations du Parti aux différents échelons doivent constamment prêter une oreille attentive aux opinions des organisations inférieures et des membres du Parti, et résoudre sans retard les problèmes qu'ils ont soulevés. Toute organisation d'un échelon inférieur doit non seulement demander des instructions à l'organisation de l'échelon supérieur et lui rendre compte de son activité, mais aussi résoudre par elle-même et en prenant ses responsabilités les problèmes qui relèvent de sa compétence. Les organisations des échelons supérieurs et inférieurs sont tenues d'échanger des informations, ainsi que de se soutenir et se contrôler mutuellement. Les organisations du Parti à tous les échelons doivent gérer leurs affaires de manière transparente conformément aux règlements en vigueur, afin de bien informer leurs membres de ces affaires et afin de les y faire participer.

5) Les comités du Parti aux différents échelons appliquent le système qui associe direction collective et responsabilité individuelle sur la base de la division du travail. Toute question importante doit être décidée collectivement par le comité du Parti après discussion, conformément aux principes de direction collective, de centralisme démocratique, de délibération en petit comité et de prise de décision en fin de réunion. Les membres du comité du Parti doivent remplir, conformément aux décisions prises collectivement, les devoirs liés à leur fonction.

6) Le Parti proscrit sans ambages le culte de la personnalité sous quelque forme que ce soit. Il est indispensable que l'activité des dirigeants du Parti reste placée sous contrôle du Parti et du peuple, et, en même temps, il faut que soit préservé le prestige des dirigeants représentant les intérêts du Parti et du peuple.

Article 11 L'élection des délégués aux congrès et des membres des comités du Parti à tous les échelons doit refléter la volonté des électeurs. Le scrutin est secret. L'établissement de la liste des candidats doit faire l'objet d'amples discussions au sein du Parti et parmi les électeurs. On peut dresser une liste de candidats issus d'une élection primaire et procéder ensuite à l'élection proprement dite. On peut aussi procéder à une élection avec un nombre de candidats supérieur à celui des postes à pourvoir, sans passer par une élection primaire. Les électeurs ont le droit de se renseigner sur les candidats, de demander que la liste des candidats soit modifiée, de récuser un candidat ou même tous les candidats, ou encore d'élire des personnes ne figurant pas sur la liste des candidats. Aucune organisation ni aucun individu n'est autorisé à forcer, de quelque manière que ce soit, les électeurs à élire ou à récuser un candidat.

En cas de violation des statuts du Parti lors des élections aux congrès du Parti aux différents échelons locaux, y compris à l'échelon de base, le comité du Parti de l'échelon immédiatement supérieur doit, après enquête et vérification des faits, annuler ces élections et prendre les mesures qui s'imposent, cette décision devant être annoncée officiellement et mise à exécution après examen et approbation par le comité du Parti de l'échelon supérieur à l'échelon en question.

Les délégués aux congrès du Parti aux différents échelons sont élus pour une durée déterminée.

Article 12 Le Comité central et les comités du Parti aux différents échelons locaux peuvent, le cas échéant, convoquer des conférences réunissant les représentants pour discuter et arrêter des décisions sur les questions importantes qui doivent être réglées sans retard. Le nombre des représentants et les modalités de leur désignation sont définis par les comités responsables des convocations.

Article 13 L'implantation d'une nouvelle organisation du Parti ou la suppression d'une organisation existante du Parti ne peut se faire, dans un cas comme dans l'autre, que sur décision d'une organisation de l'échelon supérieur du Parti.

Dans l'intervalle des sessions des congrès du Parti à tous les échelons locaux, y compris à l'échelon de base, les organisations des échelons supérieurs du Parti peuvent, lorsqu'elles le jugent nécessaire, déplacer ou désigner les responsables des organisations des échelons inférieurs.

Le Comité central et les comités du Parti aux différents échelons locaux peuvent déléguer leur pouvoir à des organismes représentatifs.

Article 14 Le Comité central ainsi que les comités du Parti pour les provinces, les régions autonomes et les municipalités relevant directement de l'autorité centrale appliquent un système de tournée d'inspection. Ils veillent à ce que, durant leur mandat, ce système s'applique aux organisations du Parti de toutes les collectivités locales et de tous les départements, entreprises et établissements d'intérêt public placés sous leur direction.

Les groupes dirigeants (ou comités) du Parti des départements relevant du Comité central et des organes d'État au niveau central organisent les tournées d'inspection en cas de besoin.

Les comités du Parti des échelons de municipalité (préfecture, département, ligue) et de district (municipalité du même échelon, arrondissement, bannière) pratiquent tous le système de tournée d'inspection.

Article 15 Lorsqu'il s'agit de prendre une décision sur les questions importantes concernant les organisations qui leur sont subordonnées, les organes de direction du Parti à tous les échelons doivent, en règle générale, les consulter. Il faut garantir aux organisations des échelons inférieurs l'exercice normal de leurs fonctions et pouvoirs. Sauf circonstances exceptionnelles, les organes dirigeants doivent s'abstenir d'intervenir dans les questions qui relèvent de la compétence des organisations de l'échelon inférieur.

Article 16 S'agissant de problèmes importants en matière de politique de portée nationale, seul le Comité central du Parti a pouvoir de décision. Les organisations du Parti des divers secteurs et des différentes régions peuvent lui soumettre des propositions, mais il ne leur est pas permis de prendre des décisions et d'émettre des opinions de leur propre chef en dehors du Parti.

Les organisations du Parti aux échelons inférieurs doivent exécuter sans hésiter les décisions prises par celles dont elles relèvent. Lorsqu'une organisation d'un échelon inférieur considère qu'une décision de l'organisation de l'échelon supérieur ne correspond pas aux conditions réelles de sa région ou de son secteur de travail, elle peut en demander le réexamen ; si l'organisation de l'échelon supérieur maintient sa décision, l'organisation de l'échelon inférieur est tenue de l'exécuter, et il ne lui est pas permis d'émettre publiquement une opinion contraire. Elle a néanmoins le droit de faire un rapport sur ce sujet à l'organisation de l'échelon supérieur.

Les journaux et périodiques et les autres moyens d'information utilisés par les organisations du Parti aux différents échelons doivent faire connaître la ligne, les principes, les mesures politiques et les résolutions du Parti.

Article 17 Lors de prises de décisions, toute organisation du Parti doit suivre le principe de soumission de la minorité à la majorité. Les décisions importantes doivent faire l'objet d'un vote. Les opinions de la minorité doivent être considérées avec sérieux. Lorsqu'une question importante soulève une controverse et que les tenants des deux parties opposées sont d'un nombre à peu près égal, il faut, sauf dans les cas urgents où la nécessité commande d'agir selon l'opinion de la majorité, différer la prise de décision, étudier la question de manière plus approfondie et, après échanges d'opinions, soumettre le cas à un nouveau vote. Dans des circonstances exceptionnelles, on peut également présenter un compte rendu des divergences de vues à l'organisation de l'échelon supérieur pour lui demander de trancher.

Si un membre du Parti a à émettre, au nom de l'organisation du Parti, des opinions d'importance majeure dont la teneur dépasse le cadre des décisions prises par celle-ci, il est tenu de soumettre ses opinions à l'examen de l'organisation du Parti à laquelle il est rattaché, ou de demander des instructions à l'organisation supérieure du Parti. Aucun membre du Parti, quelles que soient ses fonctions, ne peut décider à lui seul de questions d'importance majeure ; si, dans un cas d'urgence, un membre prend une décision de son propre chef, il doit présenter aussitôt après un compte rendu à l'organisation du Parti. Il n'est permis à aucun dirigeant d'agir arbitrairement ni de se placer au-dessus de l'organisation du Parti.

Article 18 Le Comité central, les organisations locales et les organisations de base du Parti doivent tous attacher une grande importance au renforcement du Parti, discuter régulièrement de ses activités -- communication, éducation, organisation, contrôle de la discipline, travail parmi les masses, renforcement du front uni, etc. --, et exercer un contrôle constant sur ces activités du Parti ; ils doivent veiller à étudier la situation idéologique et politique en son sein comme à l'extérieur.

 

CHAPITRE III LES ORGANISATIONS CENTRALES DU PARTI

Article 19 Le Congrès national du Parti se tient tous les cinq ans sur convocation du Comité central. Sa convocation peut être anticipée si le Comité central le juge nécessaire ou si au moins un tiers des organisations à l'échelon provincial le demande ; toutefois, à moins de circonstances exceptionnelles, elle ne doit pas être retardée.

Le nombre des délégués au Congrès national et les modalités de leur élection sont déterminés par le Comité central.

Article 20 Les fonctions et pouvoirs du Congrès national du Parti sont les suivants :

1) Écouter et examiner le rapport du Comité central ;

2) Examiner le rapport de la Commission centrale de contrôle de la discipline ;

3) Discuter des problèmes importants du Parti et prendre les décisions s'y rapportant ;

4) Réviser les statuts du Parti ;

5) Élire le Comité central ;

6) Élire la Commission centrale de contrôle de la discipline.

Article 21 Les fonctions et pouvoirs de la Conférence nationale du Parti sont les suivants : discuter des problèmes importants du Parti et prendre les décisions s'y rapportant, démettre de leur mandat une partie des membres du Comité central et de la Commission centrale de contrôle de la discipline et élire de nouveaux membres destinés à les remplacer. Le nombre des membres et des suppléants du Comité central démis de leur mandat ou nouvellement élus ne doit pas dépasser un cinquième du nombre total respectif des membres et des suppléants du Comité central élu par le Congrès national.

Article 22 Le Comité central du Parti est élu pour cinq ans. Son mandat sera modifié au cas où la convocation du Congrès national suivant aurait été anticipée ou retardée. Les membres et suppléants du Comité central doivent justifier d'au moins cinq ans de présence dans le Parti. Leur nombre est fixé par le Congrès national. Les sièges vacants laissés par les membres du Comité central sont occupés par les suppléants dans l'ordre établi selon le nombre de voix qu'ils ont obtenues.

Le plénum du Comité central est convoqué au moins une fois l'an par le Bureau politique du Comité central. Le Bureau politique est tenu de rendre compte de son activité au dit plénum et de se soumettre à son contrôle.

Dans l'intervalle des sessions du Congrès national, le Comité central exécute les résolutions prises par le Congrès, dirige toutes les activités du Parti et représente le Parti communiste chinois dans ses relations extérieures.

Article 23 Le Bureau politique et son Comité permanent, ainsi que le secrétaire général du Comité central, sont élus par le plénum du Comité central. Le secrétaire général du Comité central est nécessairement membre du Comité permanent du Bureau politique.

Dans l'intervalle des plénums du Comité central, le Bureau politique et son Comité permanent exercent les fonctions et pouvoirs du Comité central.

Le Secrétariat du Comité central est chargé des affaires courantes du Bureau politique du Comité central et du Comité permanent de ce Bureau. Ses membres sont nommés par le Comité permanent du Bureau politique du Comité central, leur nomination doit ensuite être approuvée par un plénum du Comité central.

Le secrétaire général du Comité central est chargé de convoquer les réunions du Bureau politique et de son Comité permanent, et il préside aux activités du Secrétariat du Comité central.

Les membres de la Commission militaire centrale du Parti sont désignés par le Comité central, ladite commission pratique le système de responsabilité présidentielle.

Les organismes de direction et les dirigeants à l'échelon central élus par le Comité central issu de chaque Congrès continuent de présider au travail courant pendant la durée de la session du Congrès national suivant jusqu'à ce que le Comité central issu du Congrès suivant ait élu les nouveaux organismes de direction et les nouveaux dirigeants à l'échelon central.

Article 24 Les organisations du Parti dans l'Armée populaire de Libération de Chine accomplissent leur tâche conformément aux instructions du Comité central. La Commission militaire centrale est chargée des affaires du Parti et du travail politique et établit la réglementation sur le système d'organisation et la structure du Parti dans l'armée.

 

CHAPITRE IV LES ORGANISATIONS LOCALES DU PARTI

Article 25 Le congrès du Parti se tient tous les cinq ans aussi bien au niveau de la province, de la région autonome, de la municipalité relevant directement de l'autorité centrale, de la municipalité divisée en arrondissements, du département autonome, qu'à celui du district (bannière), du district autonome, de la municipalité non divisée en arrondissements et de l'arrondissement urbain.

Le congrès du Parti aux divers échelons locaux est convoqué par le comité du Parti de l'échelon correspondant. Dans des circonstances exceptionnelles, sa convocation peut être anticipée ou retardée avec l'approbation du comité à l'échelon immédiatement supérieur.

Le nombre des délégués au congrès du Parti des divers échelons locaux et les modalités de leur élection sont déterminés par le comité du Parti à l'échelon correspondant et soumis à la ratification du comité du Parti à l'échelon immédiatement supérieur.

Article 26 Les fonctions et pouvoirs du congrès du Parti aux divers échelons locaux sont les suivants :

1) Écouter et examiner le rapport du comité du Parti à l'échelon correspondant ;

2) Examiner le rapport de la commission de contrôle de la discipline du Parti à l'échelon correspondant ;

3) Discuter des questions importantes de sa propre région et adopter les résolutions qui s'y rapportent ;

4) Élire le comité du Parti et la commission de contrôle de la discipline du Parti à l'échelon correspondant.

Article 27 Le comité du Parti au niveau de la province, de la région autonome, de la municipalité relevant directement de l'autorité centrale, de la municipalité divisée en arrondissements et du département autonome est élu pour cinq ans. Les membres et suppléants de ces comités doivent justifier d'au moins cinq ans de présence dans le Parti.

Le comité du Parti au niveau du district (bannière), du district autonome, de la municipalité non divisée en arrondissements et de l'arrondissement urbain est élu pour cinq ans. Les membres et suppléants de ces comités doivent justifier d'au moins trois ans de présence dans le Parti.

La durée du mandat du comité du Parti élu au congrès local du Parti sera modifiée au cas où la convocation du congrès suivant aurait été anticipée ou retardée.

Le nombre des membres et suppléants des comités locaux du Parti aux différents échelons est fixé par les comités situés à l'échelon immédiatement supérieur. Les sièges laissés vacants par les membres sont occupés par les suppléants dans l'ordre établi selon le nombre de voix qu'ils ont obtenues.

Les comités locaux du Parti aux divers échelons se réunissent en session plénière au moins deux fois par an.

Dans l'intervalle des sessions du congrès local, le comité du Parti qui en est issu exécute les instructions de l'organisation du Parti de l'échelon supérieur et les résolutions dudit congrès, dirige les activités du Parti dans sa région et présente régulièrement un compte rendu de son travail au comité du Parti de l'échelon supérieur.

Article 28 Le comité local du Parti aux divers échelons élit en réunion plénière son comité permanent, son secrétaire et ses secrétaires adjoints, et il en adresse un rapport au comité de l'échelon supérieur pour approbation. Le comité permanent du comité local du Parti exerce les fonctions et pouvoirs du comité du Parti dans l'intervalle des réunions plénières de celui-ci, et il continue de régler les affaires courantes pendant la durée de la session du congrès suivant, et ce, jusqu'à la formation du nouveau comité permanent.

Le comité permanent du comité local du Parti aux divers échelons est tenu de rendre régulièrement compte de son activité à la session plénière du comité local et de se soumettre au contrôle de cette dernière.

Article 29 Les comités du Parti au niveau de la préfecture, ainsi que les organisations du même niveau, sont des organes représentatifs délégués par les comités du Parti de la province ou de la région autonome dans les circonscriptions englobant chacune plusieurs districts, districts autonomes ou municipalités. Mandatés par les comités du Parti de la province ou de la région autonome, ils sont responsables des activités du Parti dans leur circonscription.

 

CHAPITRE V LES ORGANISATIONS DE BASE DU PARTI

Article 30 Des organisations de base du Parti sont créées dans les entreprises, cantons, villages, administrations, écoles, instituts de recherche scientifique, quartiers d'habitation, organisations sociales, compagnies de l'Armée populaire de Libération et autres unités de base, lorsque les membres du Parti y sont au moins au nombre de trois.

Dans les organisations de base du Parti, des comités de base, des cellules générales ou des cellules du Parti sont établis en fonction des besoins et du nombre des membres du Parti, avec l'approbation de l'organisation du Parti de l'échelon supérieur. Le comité de base du Parti est élu par l'assemblée générale des membres du Parti ou la réunion des délégués. Le comité de cellule générale et celui de cellule sont élus par l'assemblée générale des membres du Parti. La liste des candidats n'est arrêtée qu'à l'issue d'une large consultation organisée parmi les membres du Parti et les masses populaires.

Article 31 Le comité de base, de cellule générale ou de cellule du Parti est élu pour une durée de trois à cinq ans. Les candidats une fois élus secrétaire et secrétaires adjoints du comité de base, de cellule générale ou de cellule doivent être soumis à l'approbation de l'organisation du Parti de l'échelon supérieur.

Article 32 Les organisations de base du Parti jouent le rôle de bastions du Parti dans les unités de base de la société, et elles sont les fondements sur lesquels reposent toute l'action et toute la force combative du Parti. Leurs tâches fondamentales sont les suivantes :

1) Propager et appliquer la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti, ainsi que les résolutions du Comité central, des organisations supérieures du Parti et de leur propre organisation, faire jouer pleinement leur rôle d'avant-garde et d'exemple aux membres du Parti,mener les activités pour la création d'organisations de base avancées et l'émergence de membres modèles, unir et organiser les cadres et les masses au sein comme en dehors du Parti, afin qu'ils consacrent toute leur énergie à l'accomplissement des tâches assignées à leur propre unité.

2) Veiller à ce que les membres du Parti se penchent sérieusement sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation", le concept de développement scientifique et la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère ; régulariser et institutionnaliser l'éducation dite "deux études et une ligne d'action" ; inciter les membres du Parti à étudier la ligne, les principes, les mesures politiques et les résolutions du Parti, ainsi que les notions de base qui le concernent, et à acquérir des connaissances scientifiques, culturelles, juridiques et professionnelles.

3) Éduquer les membres du Parti, les organiser, les contrôler, les aider, améliorer leur formation générale, rendre plus fermes leurs idéaux et convictions, renforcer leur esprit du Parti, les faire participer régulièrement aux activités de leur organisation, veiller à ce qu'ils pratiquent la critique et l'autocritique, défendent et observent la discipline du Parti, et remplissent leurs devoirs, protéger leurs droits contre toute atteinte. Renforcer et améliorer la gestion des membres du Parti appartenant à la catégorie des migrants.

4) Rester étroitement liées aux masses, se tenir constamment au courant de leurs critiques et de leurs observations à l'égard des membres et du travail du Parti, défendre les droits et intérêts légitimes de la population, remplir parmi elles leur mission idéologique et politique.

5) Mettre pleinement en valeur l'ardeur et la créativité des membres du Parti et des masses, découvrir, former et recommander les éléments d'élite qui s'y révèlent, les encourager et les soutenir de sorte qu'ils mettent leur intelligence au service de la réforme, de l'ouverture et de la modernisation socialiste.

6) Éduquer les éléments qui désirent sincèrement adhérer au Parti et leur donner une formation, recruter régulièrement de nouveaux membres du Parti en veillant en particulier à le faire parmi les personnes engagées en première ligne dans la production, dans les autres secteurs d'activité et parmi les jeunes.

7) Veiller à ce que les cadres et travailleurs membres du Parti observent strictement les lois et règlements de l'État, les règlements en vigueur relatifs aux affaires financières et économiques, de même que la réglementation concernant le personnel, veiller à ce qu'ils ne détournent pas à leur profit ce qui est dû à l'État, à la collectivité et au peuple.

8) Éduquer les membres du Parti et les masses pour qu'ils résistent aux tendances pernicieuses et luttent résolument contre toutes les infractions à la loi et à la discipline.

Article 33 Les comités de base du Parti dans les quartiers urbains, les cantons et les bourgs, ainsi que les organisations de base du Parti dans les villages et les quartiers d'habitation, sont responsables des activités du Parti et de la gouvernance sociale de base dans leur propre localité. Ils soutiennent les administrations, les organisations économiques, ainsi que les organisations autonomes de masse, dans le libre exercice de leurs fonctions et pouvoirs.

Le comité (ou groupe dirigeant) du Parti dans une entreprise publique exerce son rôle de direction, maintient l'orientation, maîtrise la situation d'ensemble, veille à la mise en œuvre des mesures prises, discute et prend des décisions, conformément aux règlements en vigueur, sur les affaires d'importance vitale du développement de l'entreprise. Les organisations de base du Parti dans les entreprises publiques et les entreprises collectives mènent leurs activités en faveur de la production et de l'exploitation de l'entreprise. Elles assurent et contrôlent l'application des principes et mesures politiques du Parti et de l'État dans leur entreprise, soutiennent l'assemblée générale des actionnaires, le conseil d'administration, le conseil de surveillance, ainsi que le manager (ou directeur d'usine) dans l'exercice légal de leurs fonctions et pouvoirs, s'appuient sans réserve sur les ouvriers et employés, soutiennent l'assemblée des représentants des ouvriers et employés dans ses activités, participent au règlement des problèmes importants de leur entreprise, renforcent leur propre édification, supervisent l'action idéologique et politique, ainsi que la formation sur le plan moral dans leur entreprise, et dirigent les branches du syndicat, de la Ligue de la jeunesse communiste et des autres organisations et groupements de masse dans leur entreprise.

Dans les organisations économiques non publiques, les organisations de base du Parti doivent, en suivant les orientations et la politique du Parti, faire observer les lois et règlements de l'État et en contrôler l'application ; elles doivent également exercer leur direction sur les organisations et groupements de masse tels que les syndicats et la Ligue de la jeunesse communiste, rassembler la masse des travailleurs autour d'elles et préserver les droits et intérêts légitimes des différentes parties, de manière à assurer le bon développement des entreprises.

Les organisations de base du Parti dans les organisations sociales font connaître et appliquent la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti, dirigent les syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et autres organisations et groupements de masse, instruisent et gèrent les membres du Parti, conduisent et servent les masses, et œuvrent pour la cause du Parti.

Les organisations de base du Parti jouent le rôle de bastion dans les établissements d'intérêt public qui pratiquent le système de responsabilité du responsable administratif. Dans les établissements d'intérêt public qui pratiquent le système de responsabilité du responsable administratif sous la direction du comité du Parti, les organisations de base du Parti doivent discuter les problèmes importants avant de prendre les décisions qui s'y rapportent, en assurant en même temps au responsable administratif le libre exercice de ses fonctions et pouvoirs.

Dans les organismes du Parti et les administrations d'État à tous les échelons, les organisations de base du Parti aident les responsables administratifs à accomplir leur tâche de façon plus efficace, et s'occupent de l'éducation, de la gestion et du contrôle de tous les membres du Parti, y compris les responsables administratifs. Elles n'ont toutefois aucune compétence en ce qui concerne l'activité professionnelle de leur institution.

Article 34 Les cellules du Parti sont les organisations de base, elles se donnent pour tâche d'éduquer, de gérer et de contrôler directement les adhérents ainsi que d'organiser, de sensibiliser, de rallier et de servir les masses.

 

CHAPITRE VI LES CADRES DU PARTI

Article 35 Les cadres du Parti sont l'élément moteur pour la réalisation de l'œuvre du Parti et ils sont au service du peuple. Ils doivent faire preuve de dévouement et d'intégrité et avoir le courage d'assumer leurs responsabilités. Le Parti choisit ses cadres en tenant compte à la fois de leur qualité morale et de leur compétence professionnelle -- la priorité étant accordée à la première. Opposé à tout favoritisme, il nomme les cadres selon leur mérite parmi des éléments venus de tous les horizons,et choisit ceux qui sont dévoués à la cause du Parti et font preuve d'impartialité et de loyauté, en veillant à sélectionner des éléments révolutionnaires, jeunes, cultivés et spécialisés dans un domaine précis.

Le Parti considère comme une tâche importante l'éducation, la formation, la sélection, l'évaluation et la surveillance des cadres et, en particulier, la formation et le choix de jeunes cadres d'élite. Il cherche à promouvoir la réforme du système qui les concerne.

Le Parti est soucieux de former et de sélectionner des cadres féminins et des cadres issus des minorités ethniques.

Article 36 Les cadres dirigeants du Parti, à quelque échelon qu'ils se trouvent, doivent avoir des convictions solides, se dévouer au peuple, travailler avec diligence et pragmatisme, assumer dûment leurs responsabilités et faire preuve d'honnêteté et d'intégrité. Ils doivent remplir de façon exemplaire tous les devoirs d'un membre du Parti, tels qu'ils sont stipulés dans l'article 3 des présents statuts, et réunir les conditions élémentaires suivantes :

1) Posséder les connaissances solides sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation" et le concept de développement scientifique qui sont indispensables à l'exercice de leur fonction, être les premiers à mettre en action la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, analyser et résoudre les problèmes conformément à la position, aux points de vue et à la méthode marxistes, consentir des efforts soutenus pour que la formation sur trois volets -- théorique, politique et moral -- devienne une pratique courante, de manière à pouvoir affronter n'importe quelle épreuve.

2) Être animés du noble idéal communiste et avoir une confiance absolue dans la réalisation du socialisme à la chinoise, appliquer fermement la ligne fondamentale, les principes et les mesures politiques du Parti, être résolument disposés à se consacrer à l'œuvre de réforme, d'ouverture sur l'extérieur et de modernisation du pays, travailler assidûment pour l'édification du socialisme, adopter une attitude correcte sur les mérites des cadres et s'efforcer de réaliser des actions capables de supporter l'épreuve de la pratique et de l'histoire, ainsi que le contrôle de la population.

3) Persister à libérer leur esprit, rechercher la vérité dans les faits, avancer avec le temps, faire œuvre de pionnier, procéder à des enquêtes et à des études minutieuses, combiner les principes et les mesures politiques du Parti avec les réalités de leur localité ou de leur secteur afin d'y accomplir leur travail avec succès, exprimer franchement leurs opinions, et faire du travail solide en recherchant l'efficacité.

4) Faire preuve d'une grande ardeur pour la cause révolutionnaire et d'un sens rigoureux des responsabilités politiques, posséder une expérience pratique, avoir les capacités d'organisation, le niveau de culture et le savoir professionnel requis pour assumer un travail de direction.

5) Exercer d'une manière pertinente les pouvoirs que le peuple leur confère, rester fidèles aux principes, exercer leur activité en conformité avec la loi, se montrer intègres, être dévoués au peuple, donner l'exemple, travailler sans relâche et resserrer les liens avec les masses, suivre la ligne de masse préconisée par le Parti, accepter sincèrement la critique et le contrôle de la part du Parti et des masses, améliorer leur formation sur le plan moral, se conformer à l'esprit de Parti pour agir avec honnêteté et se montrer exemplaires, avoir le sens de la dignité, procéder à des examens de conscience, se tenir sur leurs gardes et se fixer des buts élevés, enfin, combattre le formalisme, la bureaucratie, l'hédonisme, le goût du luxe, les abus de pouvoir et la recherche des gains personnels.

6) Maintenir et défendre le centralisme démocratique du Parti, s'imprégner de l'esprit démocratique, ne pas perdre de vue l'intérêt général, savoir unir les camarades, y compris ceux qui ont des opinions différentes, et accepter de collaborer avec eux.

Article 37 Les cadres membres du Parti doivent apprendre à collaborer avec les cadres non communistes, à leur témoigner du respect et à s'en inspirer avec modestie en tenant compte de leurs qualités.

Les organisations du Parti aux différents échelons doivent savoir découvrir les cadres non communistes qui possèdent des capacités et des connaissances réelles pour les proposer à des postes de direction et leur garantir les pouvoirs attachés à leurs fonctions afin qu'ils puissent jouer pleinement leur rôle.

Article 38 Les cadres dirigeants des organisations du Parti aux différents échelons, qu'ils soient élus démocratiquement ou nommés par les organismes dirigeants, ne conservent pas à vie leurs fonctions et pouvoirs, ils peuvent être mutés ou relevés de leurs fonctions.

Les cadres dont l'âge et l'état de santé ne leur permettent plus d'exercer leurs fonctions doivent, conformément aux règlements de l'État, prendre leur retraite.

 

CHAPITRE VII LA DISCIPLINE DU PARTI

Article 39 La discipline du Parti fait partie de la ligne de conduite que doivent suivre tous ses membres et ses organisations à tous les échelons. Elle est le garant de son unité et de l'accomplissement de sa mission. Les organisations du Parti devront l'appliquer avec rigueur et la préserver avec soin. Quant à ses membres, ils devront s'y soumettre de leur propre volonté.

Article 40 Les disciplines du Parti sont essentiellement la discipline politique, la discipline organisationnelle, les règles disciplinaires relatives à l'intégrité, aux relations avec les masses populaires, au travail, et à la vie privée.

Conformément aux principes consistant à tirer la leçon des erreurs passées et à guérir la maladie pour sauver l'homme, à faire régner une discipline rigoureuse et sanctionner toute infraction à la discipline, à corriger les moindres fautes dès leur manifestation et à étouffer le mal dans l'œuf, une critique sera envisagée ou une sanction disciplinaire sera prononcée à l'égard des fautifs selon la nature des erreurs commises et la gravité des cas. La surveillance et l'application de la discipline s'effectuent sous "quatre modalités", pour que les pratiques consistant à "faire rougir et transpirer les fautifs" deviennent usage courant et que la sanction disciplinaire et la mutation des cadres au sein de l'organisation soient des moyens importants de gestion stricte du Parti. Seront exclus du Parti les membres coupables de graves infractions à la discipline ou au code pénal.

Il est formellement interdit, au sein du Parti, d'user de mesures contrevenant aux statuts du Parti ou à la loi, d'exercer des représailles et de se livrer à la calomnie à l'encontre de ses membres. Les organisations et les individus qui enfreignent cette règle devront répondre de leurs actes conformément à la discipline du Parti et seront poursuivis en justice.

Article 41 Les sanctions disciplinaires infligées aux membres du Parti sont au nombre de cinq : avertissement, blâme, retrait des fonctions au sein du Parti, mise en observation et exclusion du Parti.

La mise en observation d'un membre du Parti ne doit pas excéder deux ans. Pendant cette période, il sera privé du droit de vote comme de celui d'élire et d'être élu. À l'expiration de cette sanction, s'il s'est véritablement corrigé, ses droits de membre lui seront restitués ; mais il sera exclu du Parti s'il persiste dans ses erreurs.

L'exclusion est la sanction la plus sévère prise par le Parti. Les organisations du Parti aux différents échelons doivent, quand il s'agit de décider ou d'approuver l'exclusion d'un membre, procéder à une étude complète du dossier et des opinions se rattachant à son cas et en tout état de cause faire preuve du maximum de prudence.

Article 42 La décision portant sanction disciplinaire à l'égard d'un membre du Parti doit être prise par l'assemblée générale de la cellule du Parti après délibération et soumise à l'approbation du comité de base du Parti. S'il s'agit d'un cas relativement important ou complexe, ou de l'exclusion d'un membre du Parti, la décision doit être soumise, selon les cas, à l'examen et à l'approbation de la commission de contrôle de la discipline du Parti à l'échelon du district ou au-dessus. Dans des cas exceptionnels, le comité du Parti ou la commission de contrôle de la discipline du Parti à l'échelon du district ou au-dessus ont le droit de décider directement d'appliquer des sanctions disciplinaires à l'encontre d'un membre du Parti.

Une sanction sous forme d'avertissement ou de blâme envisagée contre un membre ou un suppléant du Comité central du Parti sera soumise à l'examen du Comité permanent de la Commission centrale de contrôle de la discipline avant d'être approuvée par le Comité central du Parti. Une telle sanction envisagée contre un membre ou un suppléant d'un comité local du Parti sera approuvée par la commission de contrôle de la discipline de l'échelon immédiatement supérieur et communiquée au comité du Parti du même échelon.

Pour démettre de ses fonctions au sein du Parti, mettre en observation ou exclure un membre ou un suppléant du Comité central ou d'un comité local du Parti, une majorité des deux tiers de la réunion plénière du comité du Parti auquel il appartient est nécessaire. Dans l'intervalle des réunions plénières, ces sanctions pourront être décidées par le Bureau politique du Comité central ou par le comité permanent du comité local du Parti, et devront être confirmées ultérieurement par la réunion plénière. L'application de ces sanctions à un membre ou un suppléant d'un comité local du Parti doit être soumise à l'examen du comité permanent de la commission de contrôle de la discipline de l'échelon supérieur, cette dernière doit à son tour la soumettre à l'approbation du comité du Parti du même échelon.

La décision d'exclure du Parti des membres ou suppléants du Comité central qui se sont rendus coupables de violation grave du code pénal sera prise par le Bureau politique du dit Comité ; celle d'exclure du Parti des membres et suppléants des comités locaux aux différents échelons coupables de grave manquement au code pénal sera prise par le comité permanent du comité du Parti à l'échelon correspondant.

Article 43 Quand l'organisation du Parti décide d'une sanction contre un membre, elle doit s'efforcer de faire toute la lumière sur les faits en manifestant le plus grand souci de vérité. Les sanctions, ainsi que le dossier sur lequel se fonde l'accusation, doivent être portés à la connaissance de l'intéressé, et ladite organisation doit lui accorder le droit de se défendre. S'il estime injuste la décision prise à son égard, l'intéressé peut introduire un pourvoi. L'organisation du Parti concernée est tenue de s'en occuper ou de le transmettre rapidement aux organisations supérieures compétentes, elle ne peut en aucun cas étouffer l'affaire. Il faut critiquer et raisonner les membres qui s'obstinent à défendre une opinion erronée ou à afficher des exigences injustifiées.

Article 44 Toute organisation du Parti qui manque à son devoir dans le maintien de la discipline du Parti sera tenue responsable.

À l'égard d'une organisation qui a commis de graves infractions à la discipline et qui s'avère incapable de se corriger, le comité du Parti de l'échelon immédiatement supérieur doit, après avoir vérifié les faits et selon la gravité du cas, prendre la décision de remanier sa composition ou de la dissoudre et soumettre cette décision à l'examen et à l'approbation du comité du Parti qui lui est immédiatement supérieur, qui en annoncera l'exécution officielle.

 

CHAPITRE VIII LES ORGANISMES DE CONTRÔLE DE LA DISCIPLINE DU PARTI

Article 45 La Commission centrale de contrôle de la discipline du Parti mène ses activités sous la direction du Comité central du Parti. Les commissions locales de contrôle de la discipline du Parti aux différents échelons, y compris celles de l'échelon de base, sont soumises à la double direction des comités du Parti aux échelons correspondants et des commissions de contrôle de la discipline aux échelons immédiatement supérieurs. La commission de contrôle de la discipline de l'échelon supérieur doit renforcer sa direction sur celle de l'échelon inférieur.

La durée du mandat de la commission de contrôle de la discipline du Parti aux différents échelons est la même que celle du comité du Parti aux échelons correspondants.

La session plénière de la Commission centrale de contrôle de la discipline du Parti élit son comité permanent, ainsi que son secrétaire et ses secrétaires adjoints ; les résultats de ces élections doivent être soumis à l'approbation du Comité central du Parti. La session plénière des commissions locales de contrôle de la discipline du Parti aux différents échelons élit leur comité permanent, ainsi que leur secrétaire et leurs secrétaires adjoints ; les résultats de ces élections doivent être adoptés par le comité du Parti de l'échelon correspondant et approuvés par celui de l'échelon supérieur. Selon les cas, les organisations du Parti aux échelons immédiatement supérieurs décideront si les comités de base du Parti doivent instituer une commission de contrôle ou simplement désigner un responsable de la discipline. Les comités de cellule générale et de cellule du Parti ont seulement le droit de désigner des responsables de la discipline.

Les commissions de contrôle de la discipline du Parti aux niveaux central et local envoient les équipes de contrôle disciplinaire dans tous les organismes du Parti et de l'État à l'échelon correspondant. Le chef de l'équipe de contrôle disciplinaire participe aux réunions convoquées par l'organe dirigeant du Parti de l'établissement auprès duquel elle est accréditée. L'organe dirigeant du Parti de chaque établissement a le devoir de soutenir l'équipe de contrôle disciplinaire dans l'accomplissement de sa mission.

Article 46 Les commissions de contrôle de la discipline du Parti aux différents échelons exercent la charge spéciale du contrôle au sein du Parti et ont pour tâches principales de faire observer les statuts et les autres règlements du Parti, de contrôler l'application de la ligne, des principes, des mesures politiques et des résolutions du Parti, ainsi que d'aider les comités du Parti à gérer le Parti avec la plus grande rigueur, à améliorer leur style de travail, à organiser et coordonner la lutte anticorruption.

Les commissions de contrôle de la discipline du Parti aux différents échelons se chargent d'exercer le contrôle, de faire respecter la discipline et d'assurer la poursuite de responsabilités. Elles doivent sensibiliser régulièrement les membres du Parti au respect de la discipline et prendre les décisions ayant trait au maintien de la discipline du Parti ; contrôler l'exercice du devoir et du pouvoir par les organisations du Parti et les cadres dirigeants communistes, se pencher sur les dénonciations remises par les membres du Parti et les masses populaires, inviter à des entretiens d'avertissement, convoquer les intéressés, adresser les interrogatoires écrits ; examiner et traiter les infractions graves ou complexes aux statuts et aux autres règlements du Parti commises par les organisations et membres du Parti, décider d'infliger des sanctions aux membres du Parti y impliqués ou bien de les annuler ; mettre en cause les responsables ou proposer la poursuite de responsabilités ; recevoir et traiter les plaintes et les requêtes des membres du Parti ; et garantir les droits légitimes des membres du Parti.

Les commissions de contrôle de la discipline aux différents échelons doivent présenter aux comités du Parti des échelons correspondants des comptes rendus sur les problèmes rencontrés au cours du règlement de cas particulièrement importants ou complexes et elles doivent proposer les solutions à y apporter. Les commissions locales de contrôle de la discipline du Parti aux divers échelons, y compris celles de l'échelon de base, doivent en même temps en faire rapport aux commissions de contrôle de la discipline à l'échelon directement supérieur.

Lorsqu'une commission de contrôle de la discipline constate une infraction disciplinaire commise par un membre du comité du Parti de l'échelon correspondant, elle peut procéder à une vérification préliminaire et, si le cas exige une enquête officielle, elle soumettra un compte rendu au comité du Parti de l'échelon correspondant et en même temps à la commission de contrôle de la discipline à l'échelon immédiatement supérieur ; s'il s'agit d'un acte commis par un membre du comité permanent, elle le communiquera directement à la commission de contrôle de la discipline à l'échelon immédiatement supérieur, cette dernière effectuera une vérification préliminaire et, si une mise en examen s'impose, soumettra la demande à l'approbation du comité du Parti du même échelon.

Article 47 Toute commission de contrôle de la discipline a le droit de contrôler les activités de celle qui lui est immédiatement inférieure et d'approuver ou de revoir ses décisions. Mais si les décisions prises par la commission de l'échelon inférieur ont déjà été approuvées par le comité du Parti du même échelon, leur révision devra être soumise à l'approbation du comité du Parti de l'échelon supérieur.

Si les commissions locales de contrôle de la discipline du Parti aux différents échelons, y compris celles de l'échelon de base, sont en désaccord avec les décisions prises par les comités du Parti aux échelons correspondants, elles peuvent en demander la révision aux commissions de contrôle immédiatement supérieures ; si elles constatent que les comités du Parti aux échelons correspondants ou des membres de ces comités ont commis des infractions à la discipline du Parti et que lesdits comités refusent de s'amender ou ne prennent pas des mesures disciplinaires adéquates, elles ont le droit d'en appeler aux commissions de contrôle à l'échelon immédiatement supérieur.

 

CHAPITRE IX LES GROUPES DIRIGEANTS DU PARTI

Article 48 Un groupe dirigeant du Parti est instauré dans tout organisme dirigeant d'un organe d'État, central ou local, d'une organisation populaire, d'une organisation économique ou culturelle, ou de toute autre organisation extérieure au Parti. Il doit jouer son rôle de noyau dirigeant. Il a pour tâche principale de mettre à exécution la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti ; de renforcer sa direction sur l'édification du Parti dans son unité et assumer la responsabilité de gérer le Parti avec la plus grande rigueur ; de discuter et de prendre des décisions sur les problèmes importants de son unité ; de bien gérer les cadres ; de discuter et de prendre des décisions sur les affaires importantes telles que la création ou la restructuration des organisations de base du Parti, l'admission des nouveaux adhérents et la sanction des membres fautifs ; de rallier les cadres non communistes et les masses dans l'accomplissement des tâches confiées par le Parti et l'État, et de diriger le travail des organisations du Parti dans les organismes et dans les unités relevant de ceux-ci.

Article 49 Les membres du groupe dirigeant du Parti sont désignés par l'organisation du Parti qui a approuvé sa constitution. Ce groupe dirigeant comporte un secrétaire et, le cas échéant, des secrétaires adjoints.

Le groupe dirigeant du Parti doit se soumettre à la direction de l'organisation du Parti qui a approuvé sa constitution.

Article 50 Les départements de l'État devant exercer une direction centralisée sur les unités relevant de leur autorité peuvent constituer des comités du Parti ; le Comité central définira les modalités de leur constitution, et fixera leurs attributions et leurs tâches.

CHAPITRE X LES RAPPORTS ENTRE LE PARTI ET LA LIGUE DE LA JEUNESSE COMMUNISTE

Article 51 Regroupant les jeunes d'avant-garde, la Ligue de la jeunesse communiste de Chine fait partie des organisations et groupements de masse placés sous la direction du Parti communiste chinois, et est une école où les jeunes s'initient par la pratique au socialisme à la chinoise et au communisme. Elle est l'auxiliaire et le détachement de réserve du Parti. Son comité central est placé sous la direction du Comité central du Parti. Ses organisations locales aux divers échelons sont placées sous la direction des comités du Parti aux échelons correspondants et, en même temps, de celle des organisations de la Ligue aux échelons supérieurs.

Article 52 Les comités du Parti à tous les échelons doivent renforcer leur direction sur les organisations de la Ligue de la jeunesse communiste et veiller à la sélection et à la formation de ses cadres. Le Parti doit aider la Ligue de la jeunesse communiste à devenir une organisation dynamique, créative et constamment à l'écoute des besoins des jeunes, un détachement de choc du Parti et un pont entre celui-ci et la grande masse des jeunes.

Les secrétaires des comités de la Ligue à l'échelon du district et au-dessous, ainsi que ceux des comités de la Ligue dans les entreprises et les établissements d'intérêt public, peuvent, s'ils sont membres du Parti, assister sans droit de vote aux réunions des comités du Parti aux échelons correspondants et à celles de leurs comités permanents.

 

CHAPITRE XI L'EMBLÈME ET LE DRAPEAU DU PARTI

Article 53 L'emblème du Parti communiste chinois est constitué du motif de la faucille et du marteau.

Article 54 Le drapeau du Parti communiste chinois est un drapeau rouge orné de l'emblème doré du Parti.

Article 55 L'emblème et le drapeau du Parti constituent le symbole et les signes distinctifs du Parti communiste chinois. Les organisations du Parti à tous les échelons et tous les membres du Parti doivent préserver l'inviolabilité de l'emblème et du drapeau du Parti. Ceux-ci doivent être confectionnés et utilisés selon le règlement établi.

Retour haut de page

==========================================================================================

 

Statuts du parti communiste chinois

 (Révision partielle faite au XVIIe Congrès du Parti communiste  chinois et approuvée par celui-ci le 21 octobre 2007)  

     PROGRAMME GENERAL 

      

     Le Parti communiste chinois est le détachement d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise, en même temps que celui du peuple  chinois et de la nation chinoise, ainsi que le noyau dirigeant de  la cause du socialisme à la chinoise ; en tant que tel, il  représente les exigences du développement des forces productives  avancées en Chine, représente l'orientation du progrès de la  culture chinoise avancée et représente les intérêts fondamentaux  de l'immense majorité de la population en Chine. L'idéal suprême  et le but final du Parti résident dans l'accomplissement du  communisme. 

     Le Parti communiste chinois fait du marxisme-léninisme, de la  pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping et de la  pensée importante de Triple Représentativité son guide pour l'  action. 

     Le marxisme-léninisme met en lumière les lois du mouvement de  l' histoire de la société humaine, ses principes fondamentaux sont justes et doués d'une puissante vitalité. Le communisme, en tant  qu'idéal suprême poursuivi par les communistes chinois, ne peut se réaliser que sur la base d'une société socialiste très évoluée et  hautement développée. Le développement et le perfectionnement du  régime socialiste constituent un long processus historique. En  persévérant dans l'application des principes fondamentaux du  marxisme-léninisme, tout en suivant la voie que le peuple chinois  a choisie de son propre gré et qui est adaptée à la situation  particulière de la Chine, la cause du socialisme chinois  remportera finalement la victoire.  

     Les communistes chinois, avec le camarade Mao Zedong comme  principal représentant, ont créé la pensée de Mao Zedong en  combinant les principes fondamentaux du marxisme-léninisme avec la pratique concrète de la révolution chinoise. La pensée de Mao  Zedong, c'est le marxisme-léninisme appliqué et développé en Chine; elle constitue un ensemble de principes théoriques et le bilan de  l'expérience de la révolution et de l'édification en Chine, dont  la pratique a prouvé la justesse ; elle est la quintessence de la  sagesse collective du Parti communiste chinois. A la lumière de la pensée de Mao Zedong, notre Parti a dirigé le peuple multiethnique de la Chine dans la longue lutte révolutionnaire contre  l'impérialisme, le féodalisme et le capitalisme bureaucratique, et l'a conduit à la victoire de la révolution de démocratie nouvelle  et à la fondation de la République populaire de Chine, Etat de  dictature démocratique populaire. Après la fondation de la  République populaire, il l'a amenée à accomplir avec succès la  transformation socialiste, à réaliser le passage de la démocratie  nouvelle au socialisme, à instituer le régime fondamental du  socialisme et à développer l'économie, la politique et la culture  socialistes.

    Après le troisième plenum du XIe Comité central du Parti, les  communistes chinois ayant le camarade Deng Xiaoping comme  principal représentant, ont fait un bilan de leur expérience, tant sous l'aspect positif que sous ses côtés négatifs, depuis la  fondation de la République populaire et, en libérant leur esprit  et en faisant preuve de réalisme, ils ont décidé que le Parti  concentrerait désormais ses efforts sur le développement  économique et s'engagerait dans la réforme et l'ouverture sur l' extérieur, inaugurant ainsi une ère nouvelle dans le développement de la cause socialiste. En élaborant graduellement la ligne, les  principes et les mesures politiques pour la mise en place d'un  socialisme à la chinoise, ils ont formulé la théorie de Deng  Xiaoping, qui met en lumière les problèmes fondamentaux concernant la construction, la consolidation et le développement du  socialisme en Chine. Née de la combinaison des principes  fondamentaux du marxisme-léninisme avec la pratique chinoise à l' époque actuelle et les caractéristiques de cette époque, la  théorie de Deng Xiaoping représente une continuation et un  développement de la pensée de Mao Zedong dans le nouveau contexte  historique ; marquant une étape nouvelle dans le développement du  marxisme en Chine, elle constitue le marxisme chinois de notre  temps ; elle est la quintessence de la sagesse collective du Parti communiste chinois et guide la marche en avant de l'oeuvre de  modernisation socialiste de notre pays.  

     Depuis le quatrième plenum du XIIIe Comité central, les  communistes chinois, avec le camarade Jiang Zemin comme principal  représentant, ont mieux compris, dans le cours de la pratique de  la construction du socialisme à la chinoise, ce qu'est le  socialisme, comment on doit l'édifier, quel type de parti on doit  forger et comment on doit s'y prendre, et ils ont acquis une  nouvelle et précieuse expérience en matière d'administration du  Parti et du pays, ce qui a abouti à la formulation de la pensée  importante de Triple Représentativité. Cette pensée représente une continuation et un développement du marxisme-léninisme, de la  pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping, elle  reflète les nouvelles exigences qui sont assignées à l'activité du Parti et de l'Etat par l'évolution du monde actuel et de la Chine  elle-même et par les changements qui y sont survenus, et elle  constitue tant un puissant instrument théorique pour renforcer et  améliorer l'édification du Parti et promouvoir l' auto-perfectionnement et le développement du socialisme chinois,  que la cristallisation du génie collectif du Parti communiste  chinois et l'idéologie directrice à laquelle le Parti devra se  conformer à long terme. L'observation constante de la Triple  Représentativité est le point de départ du Parti, les assises de  son exercice du pouvoir et la source de sa force.  

     Depuis le XVIe Congrès du Parti communiste chinois, à la  lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante  de Triple Représentativité et conformément aux nouvelles exigences du développement, le Comité central du Parti a formulé, en  cristallisant la sagesse de tout le Parti, le concept de  développement scientifique dont l'essence consiste à réaliser un  développement intégral, coordonné et durable ayant l'homme au  centre de toutes les préoccupations. Ce concept est une théorie  scientifique qui s'adapte parfaitement à la marche du temps et qui vient en droite ligne du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao  Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante  de Triple Représentativité. De même, il constitue un principe  directeur majeur pour le développement économique et social de  notre pays et une importante pensée stratégique qu'il faudra  maintenir et appliquer dans l'édification du socialisme à la  chinoise.  

     Tous les succès et progrès que nous avons enregistrés depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture sont dus, en  résumé, au fait que nous avons ouvert une voie de socialisme à la  chinoise et mis en place un système théorique typiquement chinois  du socialisme. Tous les camarades du Parti doivent faire preuve d' un plus grand attachement à ces deux acquis que notre Parti a  réalisés au prix d'énormes efforts, de même qu'ils sont tenus d'y  persister à long terme et de les développer sans arrêt. Ils sont  appelés, en brandissant bien haut l'étendard du socialisme à la  chinoise, à travailler dur pour remplir les trois tâches  historiques qui consistent à faire progresser la modernisation du  pays, à réaliser la réunification de la patrie et à contribuer à  la sauvegarde de la paix mondiale et au développement commun. 

     Notre pays en est et sera pendant longtemps encore à la phase  primaire du socialisme, étape historique obligatoire pour la  modernisation socialiste d'un pays arriéré du point de vue  économique et culturel, et qui s'échelonnera sur une centaine d' années. Il faut, pour réaliser la modernisation socialiste, partir de nos conditions concrètes et suivre une voie socialiste propre à la Chine. A l'étape actuelle, la contradiction principale de notre société est celle entre les besoins matériels et culturels  croissants du peuple et le retard de la production sociale. En  raison de facteurs internes et d'influences étrangères, la lutte  de classes se poursuivra à long terme, quoique dans une sphère  limitée, et elle pourrait même s'exacerber dans certaines  conditions ; mais elle ne constitue plus la contradiction  principale. En Chine, l'édification du socialisme a pour tâche  fondamentale de libérer et de développer les forces productives,  de réaliser progressivement la modernisation socialiste du pays et de réformer à cet effet ce qui, dans les rapports de production et la superstructure, ne correspond pas au développement des forces  productives.

    Nous maintiendrons et perfectionnerons le régime économique de  base composé de divers systèmes de propriété, avec prédominance du secteur public, et continuerons à appliquer et parfaire le système basé principalement sur la rémunération selon le travail fourni,  mais autorisant la coexistence de plusieurs modes de distribution. Nous encouragerons une partie des régions et des individus à s' enrichir les premiers, en vue de faire disparaître progressivement la pauvreté et de parvenir à un enrichissement commun ; ainsi,  grâce au développement de la production et à l'accroissement des  richesses de la société, nous satisferons les besoins matériels et culturels croissants de la population et favoriserons l' épanouissement général de l'homme. Pour notre Parti, le  développement constitue la tâche primordiale dans l'exercice du  pouvoir en vue d'assurer le renouveau de la nation. Dans toutes  nos activités, nous devons considérer comme notre point de départ  et notre critère de vérification la question de savoir si elles  sont favorables au développement des forces productives de la  société socialiste, au renforcement de la puissance globale de l' Etat socialiste et à l'amélioration des conditions de vie de la  population. Nous devons également respecter le travail, le savoir, le talent et la créativité, de manière à ce que le pays se  développe en s'appuyant sur le peuple et dans son intérêt et que  le peuple puisse partager les fruits du développement. A ce début  de siècle nouveau, notre pays s'est engagé dans une nouvelle étape du processus de construction in extenso d'une société de moyenne  aisance et d'accélération de la modernisation socialiste. Il nous  incombe donc, conformément au programme général de la construction du socialisme à la chinoise, d'assurer un développement général  qui couvre les domaines économique, politique, culturel et social. Les objectifs stratégiques du développement économique et social à atteindre dans la nouvelle période du nouveau siècle se  définissent comme suit : consolider et développer le niveau de vie relativement aisé que nous commençons à connaître et, pour le  centenaire de la fondation du Parti, construire une société plus  aisée et qui profitera à plus d'un milliard de Chinois ; pour le  centenaire de la proclamation de la Chine Nouvelle, le PIB par  habitant aura atteint le niveau des pays moyennement développés et la modernisation sera alors réalisée pour l'essentiel. 

     Dans la phase primaire du socialisme, le Parti communiste  chinois définit comme suit sa ligne fondamentale : diriger et unir autour de lui le peuple multiethnique de la Chine, centrer ses  efforts sur le développement économique, maintenir les quatre  principes fondamentaux, la réforme et l'ouverture, compter sur ses propres forces, travailler dur dans un esprit novateur, et lutter  pour faire de notre nation un pays socialiste moderne prospère,  puissant, démocratique, hautement civilisé et harmonieux.  

     Dirigeant l'oeuvre d'édification socialiste, le Parti communiste chinois doit concentrer ses efforts sur le développement  économique, les autres tâches devant lui être subordonnées ou le  servir. Il faut profiter des conjonctures favorables pour  accélérer le développement économique et mettre en oeuvre les  stratégies de développement durable et de renouveau de la nation  grâce aux sciences, à l'éducation et à l'émergence de talents. Il  faut faire jouer pleinement leur rôle aux sciences et aux  technologies en tant que forces productives de premier ordre, s'appuyer sur les progrès scientifiques et techniques et améliorer  la qualification des travailleurs, de manière à favoriser un  développement sain et rapide de l'économie nationale. 

     Le maintien des quatre principes fondamentaux -- la voie  socialiste, la dictature de démocratie populaire, la direction du  Parti communiste, le marxisme-léninisme et la pensée de Mao Zedong -- est le garant de la pérennité de notre Etat. Durant tout le  processus de modernisation socialiste, il faut maintenir ces  quatre principes fondamentaux et lutter contre la libéralisation  bourgeoise. 

     La poursuite de la politique de réforme et d'ouverture est la  seule voie à suivre pour faire prospérer notre pays. Il faut  changer fondamentalement le régime économique qui entrave le  développement des forces productives, maintenir et perfectionner  le système d'économie de marché socialiste ; parallèlement, il  faut entreprendre la réforme des institutions politiques et  engager la réforme dans d'autres domaines. Il faut s'en tenir à la politique fondamentale de l'Etat qu'est l'ouverture sur l'extérieur et s'appliquer à assimiler tous les acquis de la  civilisation humaine. Dans l'application de la réforme et de l'ouverture, le Parti doit tenter des essais audacieux et avoir le  courage d'explorer. Il doit aussi renforcer, dans la réforme, le  caractère scientifique des prises de décision et la coordination  des mesures politiques, et se frayer des voies nouvelles dans l'action pratique.

    Le Parti communiste chinois conduit le peuple chinois à développer l'économie de marché socialiste. Il a ainsi pour devoir de  consolider et développer inébranlablement l'économie publique et  de ne pas hésiter à encourager, soutenir et conduire le  développement des économies non publiques. Il lui importe de faire jouer au marché son rôle fondamental dans la répartition des  ressources et de construire un système de contrôle macroéconomique perfectionné. Il lui faut procéder à une planification générale  destinée à coordonner le développement des villes et des campagnes, celui des diverses régions et le progrès économique et social, à  harmoniser les rapports entre l'homme et la nature et à concilier  le développement intérieur avec l'ouverture sur l'extérieur. Il  veille à la restructuration économique et au changement du mode de développement économique. Il s'attache à construire de nouvelles  campagnes socialistes, à poursuivre une voie à la chinoise qui  mènera à un nouveau type d'industrialisation, à faire de notre  pays un Etat novateur et, enfin, à mettre en place une société  économe de ressources et respectueuse de l'environnement. 

     Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans le  développement de la démocratie politique socialiste. Il veille à  intégrer de façon organique la direction du Parti, la gouvernance  de l'Etat en fonction de la loi et le maintien du statut des  citoyens en tant que maîtres du pays. Il insiste pour poursuivre  la voie du développement politique socialiste à la chinoise,  accroître la démocratie socialiste, raffermir la législation  socialiste, édifier un Etat de droit socialiste, consolider la  dictature de démocratie populaire et construire une civilisation  politique socialiste. Il maintient et améliore le système de l'assemblée populaire, celui de coopération multipartite et de  consultation politique placé sous sa direction, ainsi que les  régimes d'autonomie régionale de minorités ethniques et d' autonomie à la base. Il assure au peuple le droit d'administrer  les affaires de l'Etat et de la société, ainsi que de gérer les  affaires économiques et culturelles. Il respecte et protège les  droits de l'homme. Il encourage la libre expression des opinions  et travaille à la mise en place et au perfectionnement d'un  système et d'une procédure démocratiques en matière d'élection, de prises de décision, d'administration et de contrôle. Il renforce  la législation de l'Etat et l'exécution des lois, de manière à  réaliser la légalisation des diverses fonctions de l'Etat.  

     Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans le  développement de la culture socialiste avancée. Il veille à  édifier une civilisation spirituelle socialiste, à gouverner le  pays en vertu de la loi et selon les valeurs morales et à  améliorer la formation de toute la nation aussi bien sur le plan  des idées et de la morale que dans les domaines des sciences et de la culture, afin de fournir une ferme garantie idéologique, une  puissante force morale et un solide appui intellectuel à l' entreprise de réforme et d'ouverture et à la modernisation  socialiste. Il doit agir en suivant la pensée directrice marxiste, forger un idéal commun pour le socialisme à la chinoise, faire  rayonner l'esprit national centré sur le patriotisme, valoriser l'esprit de l'époque axé sur la réforme et l'innovation et  préconiser la conception socialiste de l'honneur et du déshonneur. Il doit inculquer à toute la nation le sens de la dignité, la  confiance en soi et l'esprit d'auto-perfectionnement, de façon à la prémunir contre l'action corrosive des idées féodales et  capitalistes corrompues et à faire disparaître les phénomènes  sociaux odieux. Grâce à ces efforts, notre peuple aura un idéal  élevé et une haute moralité, et sera cultivé et discipliné. Il  veille à doter ses membres du noble idéal communiste. Il s'attache à développer l'enseignement, la science et la culture, à assurer  le rayonnement des belles traditions de notre culture nationale et à faire prospérer la culture socialiste. 

     Le Parti communiste chinois dirige le peuple dans la  construction d'une société harmonieuse socialiste. Il doit, en  réponse à l'exigence générale de la mise en place d'une société  harmonieuse où règneront la démocratie et la légalité, l'équité et la justice, l'honnêteté et la solidarité, le dynamisme et l'ordre  et la symbiose entre l'homme et la nature, et en fonction du  principe de "partage en commun des fruits réalisés grâce à des  efforts conjugués", s'attacher à résoudre les problèmes qui  préoccupent particulièrement la population et qui touchent à ses  intérêts vitaux de la manière la plus directe tout en mettant l' accent sur l'amélioration de son bien-être, et à aménager un  contexte où tout le monde donnera sa mesure, aura sa place digne  dans la société et vivra dans l'harmonie. Il distingue avec  rigueur les contradictions au sein du peuple de celles qui  existent entre l'ennemi et nous, et leur apporte une solution  correcte selon leur nature différente. En vue d'assurer une  stabilité sociale à long terme, il travaille au renforcement  global de la sécurité publique, et combat résolument, selon la loi, les activités et les éléments criminels qui portent atteinte à la  sécurité et aux intérêts de l'Etat, à la stabilité de la société  et au développement économique.

    Le Parti communiste chinois maintient sa direction sur l'Armée  populaire de Libération (APL) et les autres forces armées  populaires, s'attache au renforcement de l'APL de manière à  garantir effectivement qu'elle accomplit les tâches historiques  qui lui incombent à la nouvelle étape en ce nouveau siècle, et  veille à lui faire jouer pleinement son rôle dans la consolidation de la défense nationale, la défense de la patrie et la  participation à la modernisation socialiste. 

     Le Parti communiste chinois maintient et développe les rapports interethniques socialistes basés sur l'égalité, la solidarité, l'entraide et l'harmonie, s'attache à la formation et à la promotion des cadres issus des ethnies minoritaires, aide celles-ci et les  régions concernées à développer l'économie, la culture et les  autres oeuvres sociales et ce, afin de réaliser la prospérité et le développement communs de toutes nos ethnies unies dans une même  lutte. En assurant une application intégrale de ses principes  fondamentaux sur les religions, il veille à unir la population  croyante et lui faire apporter sa contribution au développement  économique et social du pays. 

     Le Parti communiste chinois, uni aux ouvriers, paysans et  intellectuels de toutes les communautés ethniques du pays, aux  partis et groupements démocratiques, aux personnalités sans-parti  et aux forces patriotiques des différentes ethnies, oeuvre au  développement et au renforcement du front uni patriotique le plus  vaste, formé de l'ensemble des travailleurs socialistes, des  bâtisseurs de l'oeuvre socialiste, des patriotes qui soutiennent le socialisme comme de ceux qui sont pour la réunification de la  patrie. Il veille à renforcer continuellement l'union du peuple  tout entier, y compris nos compatriotes vivant dans la région  administrative spéciale de Hong Kong et dans la région  administrative spéciale de Macao, à Taiwan et à l'étranger. Tout  cela a pour but de promouvoir la stabilité et la prospérité  durables à Hong Kong et à Macao et de réaliser la grande  entreprise de réunification de la patrie selon le principe dit "un pays, deux systèmes". 

     Fidèle à une politique extérieure indépendante et pacifique, à  une voie de développement pacifique, de même qu'à une stratégie d'ouverture propice à des bénéfices réciproques et à un résultat de  gagnant-gagnant, le Parti communiste chinois veille à avoir une  vue d'ensemble sur le contexte chinois et la situation  internationale et à multiplier les relations avec l'étranger afin  de créer un environnement international favorable à la réforme, à  l'ouverture et à la modernisation du pays. Dans les affaires  internationales, il préserve l'indépendance et la souveraineté  nationales, s'oppose à l'hégémonisme et à la politique du plus  fort, et lutte pour sauvegarder la paix mondiale et assurer le  progrès de l'humanité, ainsi que pour promouvoir l'édification d'un monde harmonieux où règnent une paix durable et une prospérité  commune. Il s'attache à développer les relations de la Chine avec  les autres pays du monde sur la base des cinq principes de la  coexistence pacifique : respect mutuel de la souveraineté et de l'intégrité territoriale, non-agression mutuelle, non-ingérence  mutuelle dans les affaires intérieures, égalité et bénéfice mutuel. Il s'attache à promouvoir constamment les relations de bon  voisinage entre la Chine et ses voisins, ainsi que ses liens de  solidarité et de coopération avec les pays en voie de  développement. Il s'attache également à développer ses relations  avec les partis communistes et d'autres partis politiques du monde conformément aux principes d'indépendance, d'égalité, de respect  mutuel et de non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures. 

     Pour conduire notre peuple multiethnique à atteindre l'objectif grandiose qu'est la modernisation socialiste, le Parti communiste  chinois s'attache, en suivant strictement sa ligne fondamentale, à améliorer sa capacité à exercer le pouvoir, à préserver son  caractère progressiste et à promouvoir globalement la nouvelle et  vaste entreprise de son édification dans un esprit de réforme et d' innovation. Il reste fidèle à son objectif fondamental d'oeuvrer  dans l'intérêt public et d'exercer le pouvoir au bénéfice du  peuple, et maintient les principes lui recommandant de bien  contrôler le comportement de ses membres et de faire régner une  discipline rigoureuse dans ses rangs, de manière à faire rayonner  ses belles traditions et son excellent style de travail. Il veille à améliorer sa capacité tant dans l'exercice de son rôle dirigeant que dans celui du pouvoir, à se rendre plus résistant à la  corruption et à la dégénérescence, et plus fort face aux  situations dangereuses, de même qu'à renforcer sans cesse sa base  de classe, à élargir son assise des masses populaires et à  accroître sa créativité, sa force de cohésion et sa combativité,  tout cela de manière à ce qu'il se tienne toujours à la pointe de  l'époque et qu'il devienne le ferme noyau dirigeant capable de  conduire tout le peuple dans sa progression sur la voie du  socialisme à la chinoise. En se renforçant, il doit absolument  satisfaire aux quatre exigences fondamentales que voici : 

     Primo, maintenir sa ligne fondamentale. Tout le Parti doit se  doter de l'arme efficace que constituent la théorie de Deng  Xiaoping, la pensée importante de Triple Représentativité et la  ligne fondamentale pour parvenir à l'unité de vues et d'action,  appliquer le concept de développement scientifique de façon  approfondie et toujours agir dans ce sens sans aucune hésitation.  Il doit appliquer intégralement la ligne fondamentale du Parti en  assurant l'unité de la réforme, de l'ouverture et des quatre  principes fondamentaux, mettre entièrement à exécution le  programme fondamental du Parti pour la phase primaire du  socialisme et combattre toutes les tendances erronées, qu'elles  soient "de gauche" ou de droite, et s'il doit être vigilant à l' égard de celles de droite, il doit surtout se prémunir contre  celles "de gauche". Il doit renforcer les équipes dirigeantes à  tous les niveaux, sélectionner les cadres qui, dans le cadre de la réforme, de l'ouverture et de la modernisation socialiste, ont  obtenu des succès notables dans leur travail et qui bénéficient de la confiance des masses, et former des millions de continuateurs  de la cause du socialisme, de manière à assurer, sur le plan  organisationnel, la matérialisation de la théorie, de la ligne, du programme et de l'expérience fondamentaux du Parti.

    Secundo, émanciper l'esprit, rechercher la vérité dans les faits  et avancer avec l'époque. La ligne idéologique du Parti consiste à partir en toute chose de la réalité, à combiner la théorie avec la pratique, à rechercher la vérité dans les faits, et à vérifier et  approfondir la vérité dans la pratique. Tout le Parti doit, à la  lumière de cette ligne idéologique, mettre en valeur l'esprit de  recherche de la vérité et de l'efficacité, explorer des voies  nouvelles, procéder avec audace à des expériences pilotes,  travailler dans un esprit d'entreprise et de créativité, étudier  les situations nouvelles, dresser le bilan de son expérience et  apporter des solutions satisfaisantes à de nouveaux problèmes,  tout cela en vue d'enrichir et développer le marxisme dans l' action pratique et de promouvoir sa sinisation. 

     Tertio, servir le peuple de tout coeur. Le Parti n'a pas d'intérêt autre que ceux de la classe ouvrière et des masses  populaires les plus larges. A tout moment, il accorde la priorité  aux intérêts des masses, partage leurs joies et leurs peines et  entretient avec elles les liens les plus étroits et cela vise à  exercer le pouvoir pour le peuple, à prendre à coeur ses soucis et  à travailler dans son intérêt ; il ne permet à aucun de ses  membres de se couper des masses ou de se placer au-dessus d'elles. Dans son travail, il suit la ligne de masse : tout pour les masses et s'appuyer sur elles, venir des masses et retourner aux masses,  de manière à les amener à mettre d'elles-mêmes en pratique les  justes conceptions du Parti. La supériorité politique la plus  grande de notre Parti réside dans le maintien de liens étroits  avec les masses, tandis que le danger le plus grand depuis son  arrivée au pouvoir est de se couper des masses. Son style de  travail et ses liens avec les masses étant pour lui une question  de vie ou de mort, le Parti veille à mettre en place un système de prévention et de sanction de la corruption conformément au  principe selon lequel il doit s'attaquer aussi bien aux racines du mal qu'à ses manifestations et, pour un traitement global,  recourir simultanément au châtiment et à la prévention en  accordant la priorité à cette dernière. Il s'engage ainsi à lutter inlassablement contre la corruption, à améliorer son style de  travail et à faire régner l'intégrité dans ses rangs. 

     Quarto, maintenir le centralisme démocratique. Celui-ci combine le centralisme basé sur la démocratie avec la démocratie guidée  par le centralisme. Il constitue tant le principe fondamental du  Parti sur le plan organisationnel que la mise en oeuvre de la ligne de masse dans l'activité du Parti. Le Parti doit développer  pleinement la démocratie dans ses rangs, garantir les droits  démocratiques de ses membres et faire valoir l'initiative  créatrice tant de ces derniers que de ses organisations aux divers échelons. Il doit pratiquer correctement le centralisme pour  assurer la cohésion, l'unité et l'uniformité d'action de tout son  corps, de même que l'exécution rapide et efficace de ses décisions. Il doit aussi affermir le sens de l'organisation et de la  discipline parmi ses membres et veiller à ce qu'ils soient tous  égaux devant la discipline du Parti. Il doit renforcer son  contrôle sur les organismes dirigeants du Parti et les cadres  dirigeants qui sont membres du Parti, et parfaire son système de  supervision interne. Dans sa vie politique, afin de préserver la  vérité et corriger les erreurs, le Parti encourage la pratique  correcte de la critique et de l'autocritique et la lutte  idéologique sur les questions de principe. Il travaille à créer un climat politique dynamique combinant centralisme et démocratie,  discipline et liberté, unité de volonté et satisfaction  individuelle. 

     Le rôle dirigeant du Parti s'exerce essentiellement sur les  plans politique, idéologique et organisationnel. Pour répondre aux exigences de la réforme, de l'ouverture et de la modernisation  socialiste, le Parti doit, afin de renforcer et améliorer son rôle dirigeant, exercer le pouvoir conformément à la loi et dans un  esprit scientifique et démocratique. Il doit, en dirigeant et en  coordonnant toutes les activités sur un plan d'ensemble, jouer le  rôle de noyau dirigeant dans les différentes organisations aux  échelons correspondants. Le Parti doit concentrer son énergie en  vue de conduire le développement économique, d'organiser et  coordonner toutes les forces disponibles pour qu'elles puissent  contribuer ensemble à son accomplissement, et de favoriser ainsi  un progrès général de l'économie et de la société. Il doit prendre des décisions de manière démocratique et scientifique, élaborer et suivre une ligne, une orientation et des principes politiques  justes, veiller à bien remplir sa mission en matière d' organisation, de sensibilisation et d'éducation, et faire jouer à  tous ses membres un rôle exemplaire d'élément avancé. Le Parti  doit mener ses activités dans le cadre de la Constitution et des  lois. Il doit s'assurer que les organismes législatifs,  judiciaires et exécutifs de l'Etat, ainsi que les organisations  économiques, culturelles et populaires, travaillent de façon  active, indépendante, responsable et harmonieuse. Il doit  renforcer sa direction sur les syndicats, la Ligue de la Jeunesse  communiste, la Fédération des Femmes et les autres organisations  de masses, et les encourager à jouer pleinement leur rôle. Pour  être à la hauteur de n'importe quelle situation, il doit parfaire  le système de direction, améliorer ses méthodes et son niveau de  direction en vue de devenir plus compétent dans l'exercice du  pouvoir. Les membres du Parti communiste devront coopérer  étroitement avec les masses en dehors du Parti pour oeuvrer  ensemble à l'édification du socialisme à la chinoise.

  CHAPITRE I  

      LES MEMBRES  

      

     Article 1 Peut demander à entrer au Parti communiste chinois  tout ouvrier, paysan, militaire, intellectuel ou tout élément  avancé d'autres couches sociales de Chine, ayant dix-huit ans  révolus, qui accepte le programme et les Statuts du Parti, qui est disposé à adhérer à l'une de ses organisations et s'engage à  militer activement dans ses rangs en appliquant les résolutions du Parti et en versant régulièrement sa cotisation au Parti. 

     Article 2 Les membres du Parti communiste chinois sont des  combattants d'avant-garde de la classe ouvrière chinoise, animés d'une conscience communiste. 

     Ils doivent servir le peuple de tout coeur, ne reculer devant  aucun sacrifice personnel et oeuvrer leur vie durant à la  réalisation du communisme. 

     Ils seront toujours de simples membres du peuple travailleur.  Aucun membre du Parti communiste ne doit abuser de ses pouvoirs ni rechercher des avantages personnels autres que ceux accordés par  les lois et les mesures politiques en vigueur. 

     Article 3 Les membres du Parti doivent remplir les devoirs  suivants : 

     1) Etudier le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la  théorie de Deng Xiaoping et la pensée importante de Triple  Représentativité, de même que le concept de développement  scientifique, la ligne, les principes, les mesures politiques et  les résolutions du Parti, et les notions de base concernant le  Parti et, pour mieux servir le peuple, acquérir des connaissances  scientifiques, culturelles, juridiques et professionnelles  nécessaires à l'exercice de leur métier. 

     2) Appliquer la ligne fondamentale, les principes et les  mesures politiques du Parti, donner l'exemple dans la réforme, l' ouverture sur l'extérieur et la modernisation socialiste, lutter à la tête des masses pour le développement économique et le progrès  social, jouer leur rôle d'avant-garde et de modèle dans la  production, l'activité professionnelle, l'étude et la vie sociale. 

     3) Placer toujours au-dessus de tout l'intérêt du Parti et du  peuple, subordonner leur intérêt personnel à l'intérêt du Parti et du peuple, être les premiers à endurer les privations et les  derniers à jouir du bien-être, travailler avec abnégation et  contribuer de leur mieux à l'intérêt public. 

     4) Observer d'eux-mêmes la discipline du Parti et respecter de  manière exemplaire les lois et les règlements de l'Etat, garder  strictement les secrets du Parti et de l'Etat, appliquer les  décisions du Parti, se tenir à la disposition de l'organisation du Parti et accomplir activement les tâches assignées par celle-ci. 

     5) Préserver la cohésion et l'unité du Parti, faire preuve de  sincérité et de loyauté à l'égard du Parti, accorder leurs actes  et leurs paroles, s'opposer résolument à toute manifestation de l'esprit de chapelle, à la pratique du double jeu, ainsi qu'à tout  complot. 

     6) Pratiquer la critique et l'autocritique, avoir le courage de dénoncer et corriger les défauts et les erreurs dans le travail,  et lutter résolument contre les abus et la corruption. 

     7) Maintenir des liens étroits avec les masses, leur faire  connaître les vues du Parti, les consulter quand il y a un  problème, informer sans retard le Parti de leurs opinions et  revendications, et protéger leurs intérêts légitimes. 

     8) Faire rayonner les nouvelles murs socialistes, donner l'exemple dans la mise en valeur de la conception socialiste de l' honneur et du déshonneur, promouvoir la morale communiste et, pour défendre les intérêts de l'Etat et du peuple, se porter en avant  dans les situations difficiles ou dangereuses et lutter sans  craindre de se sacrifier. 

     Article 4 Les membres du Parti jouissent des droits suivants : 

     1) Participer aux réunions et lire les documents du Parti qui  les concernent, recevoir une éducation et une formation du Parti. 

     2) Prendre part, dans les réunions et dans la presse du Parti,  aux discussions sur la politique du Parti. 

     3) Formuler des suggestions et propositions sur le travail du  Parti. 

     4) Critiquer, faits à l'appui, dans les réunions du Parti,  toute organisation ou tout membre du Parti, dénoncer au Parti, en  toute responsabilité, les infractions à la loi et à la discipline  commises par toute organisation ou tout membre du Parti, demander  des sanctions à l'encontre des membres du Parti qui ont commis des infractions à la discipline et aux lois, ainsi que la destitution  ou le remplacement des cadres incompétents. 

     5) Avoir voix délibérative dans les assemblées du Parti, y  élire et y être élus. 

     6) Participer aux débats et se défendre lorsque l'organisation  du Parti se réunit pour décider, à leur égard, d'une sanction  disciplinaire ou porter un jugement sur leur activité ou leur  conduite, les autres membres pouvant témoigner en leur faveur ou  prendre leur défense. 

     7) Formuler des réserves et faire connaître leurs opinions aux  organisations du Parti des échelons supérieurs, voire au Comité  central, en cas de désaccord sur une décision ou sur la politique  du Parti, à condition toutefois de les appliquer sans défaillance. 

     8) Adresser des requêtes, des pourvois et des plaintes aux  organisations du Parti des échelons supérieurs, et ce, jusqu'au  Comité central ; et demander aux organisations compétentes du  Parti de donner une réponse engageant leur responsabilité. 

     Aucune organisation du Parti, pas même le Comité central du  Parti, n'a le droit de priver un membre du Parti des droits  susmentionnés. 

     Article 5 Le recrutement des nouveaux adhérents doit se faire au niveau de la cellule du Parti, et il faut se tenir au principe  de l'admission individuelle. 

     Tout postulant doit remplir une demande d'admission et être  présenté par deux membres du Parti. Il ne devient définitivement  membre du Parti que si sa demande d'admission a été approuvée par  l'assemblée générale de la cellule du Parti et ratifiée par l'organisation du Parti de l'échelon supérieur et qu'il ait passé la période probatoire. 

     Les membres qui présentent le postulant doivent examiner  sérieusement son idéologie, sa moralité et son passé, ainsi que  son comportement dans le travail, lui expliquer le programme et  les Statuts du Parti, l'éclairer sur les conditions d'admission,  les devoirs et les droits d'un membre du Parti, et présenter  ensuite un rapport sérieux à l'organisation du Parti. 

     Avant d'étudier sérieusement sa demande d'admission, le comité  de cellule du Parti veillera à s'informer au sujet du comportement du postulant tant auprès des membres de la cellule qu'à l'extérieur. Si sa demande est recevable, elle sera examinée à l'assemblée générale de la cellule. 

     Avant de ratifier l'admission d'un postulant au Parti, pour  mieux le connaître et l'aider à approfondir sa connaissance du  Parti, l'organisation du Parti de l'échelon immédiatement  supérieur chargera des camarades de s'entretenir avec lui. 

     Dans des circonstances exceptionnelles, le Comité central, les  comités du Parti pour les provinces, les régions autonomes et les  municipalités relevant directement de l'autorité centrale peuvent  admettre directement des postulants. 

     Article 6 Le stagiaire doit, devant le drapeau du Parti,  prêter le serment suivant : "J'adhère au Parti communiste chinois  de ma propre volonté. Je m'engage à soutenir son programme, à  respecter ses Statuts, à remplir les devoirs de membre du Parti, à appliquer les décisions du Parti, à observer rigoureusement sa  discipline, à garder ses secrets, à faire preuve de fidélité  envers le Parti, à militer activement, à combattre ma vie durant  pour le communisme, à me tenir toujours prêt à tout sacrifier au  Parti et au peuple, et à ne jamais trahir le Parti." 

     Article 7 La durée du stage est d'un an. L'organisation du  Parti doit assurer avec soin la formation des stagiaires et  observer attentivement leur comportement. 

     Les stagiaires ont les mêmes devoirs que les membres du Parti.  Ils ont aussi les mêmes droits que ceux-ci, excepté le droit de  voter, d'élire et d'être élus. 

     A l'expiration du stage, la cellule du Parti est tenue de  délibérer sans délai sur l'admission définitive du stagiaire en  tant que membre du Parti. Si le stagiaire a rempli  consciencieusement les devoirs de membre du Parti et réunit les  conditions nécessaires, il en devient membre actif à la date fixée ; s'il est nécessaire de continuer à l'observer et à l'éduquer, la durée du stage pourra être prolongée, mais pas au-delà d'un an ; s' il ne remplit pas les devoirs de membre du Parti et ne réunit pas  les conditions nécessaires, sa qualité de stagiaire sera annulée.  L'admission définitive d'un stagiaire comme membre du Parti ou la  prolongation du stage ou l'annulation de la qualité de stagiaire  doit être approuvée après discussion par l'assemblée générale de  la cellule et ratifiée par l'organisation du Parti de l'échelon  immédiatement supérieur. 

     Le stage d'un stagiaire commence officiellement le jour de son  admission par l'assemblée générale de la cellule. Les années de  présence au Parti d'un membre sont comptées à partir du jour de  son admission définitive comme membre du Parti. 

     Article 8 Tout membre du Parti, quelles que soient ses  fonctions, doit faire partie d'une cellule, d'un groupe ou d'une  organisation déterminée du Parti, prendre part aux activités  régulières de l'organisation du Parti et accepter le contrôle des  masses au sein comme en dehors du Parti. Les membres du Parti qui  assument des fonctions dirigeantes doivent, par ailleurs,  participer, au sein des comités ou des groupes dirigeants du Parti, à la pratique de la démocratie par le recours à la critique et à l'autocritique au cours de réunions convoquées à cette fin. On ne  saurait admettre l'existence de membres privilégiés qui ne  participent pas aux activités régulières de l'organisation du  Parti ni n'acceptent le contrôle des masses au sein et en dehors  du Parti. 

     Article 9 Tout membre du Parti est libre de quitter le Parti. La radiation d'un membre demandant à quitter le Parti doit être  confirmée après délibération par l'assemblée générale de la  cellule, qui en informe l'organisation du Parti de l'échelon  supérieur pour qu'il en prenne acte. 

     Quand la cellule du Parti a affaire à un membre manquant de  volonté révolutionnaire, qui ne remplit pas ses devoirs de membre  et ne satisfait pas aux conditions requises, elle doit lui faire  des remarques sur son comportement et lui demander de se corriger  dans un délai fixé ; s'il ne change pas d'attitude en dépit des  efforts faits pour l'éduquer, on lui conseillera de se retirer du  Parti. Une telle décision doit être prise après délibération par l'assemblée générale de la cellule et soumise à la ratification de l' organisation du Parti de l'échelon supérieur. Si le membre en  question s'obstine à rester dans le Parti, son cas sera soumis à  la cellule, qui se réunira en assemblée générale pour en discuter  et, éventuellement, statuer sur sa radiation, cette décision  devant être soumise, pour ratification, à l'organisation du Parti  de l'échelon supérieur.

    Un membre du Parti qui, pendant six mois  consécutifs et sans raison valable, ne participe pas aux activités régulières de l'organisation du Parti, ou n'acquitte pas ses  cotisations, ou n'accomplit pas les tâches assignées par le Parti, est considéré d'office comme s'étant retiré de lui-même du Parti.  L'assemblée générale de la cellule doit décider de sa radiation,  cette décision devant être soumise, pour ratification, à l'organisation du Parti de l'échelon supérieur.

 CHAPITRE II  

LE SYSTEME D'ORGANISATION DU PARTI  

     Article 10 Le Parti forme un tout indivisible, organisé sur  la base de son programme et de ses Statuts, et conformément au  centralisme démocratique. Les principes fondamentaux du  centralisme démocratique du Parti sont les suivants :  

     1) L'individu se soumet à l'organisation, la minorité à la  majorité, l'organisation de l'échelon inférieur à celle de l' échelon supérieur, et les organisations et membres du Parti dans  leur totalité, au Congrès national et au Comité central du Parti.  

     2) Les organes de direction du Parti aux différents échelons  sont issus d'élections, à l'exception des organismes  représentatifs auxquels ils ont délégué leur pouvoir et des  groupes dirigeants du Parti dans les organisations extérieures au  Parti. 

     3) L'organe suprême de direction du Parti est le Congrès  national et le Comité central qui en est issu. Les organes locaux  de direction du Parti aux différents échelons sont les congrès  locaux des échelons correspondants et les comités locaux qui en  sont issus. Les comités du Parti aux différents échelons sont  responsables devant les congrès de leur échelon respectif et leur  rendent compte de leur travail. 

     4) Les organisations du Parti aux différents échelons doivent  prêter constamment l'oreille aux opinions des organisations  inférieures et des membres du Parti, et résoudre sans retard les  problèmes qu'ils ont soulevés. Toute organisation d'un échelon  inférieur doit non seulement demander des instructions à l'organisation de l'échelon supérieur et lui rendre compte de son  activité, mais aussi résoudre par elle-même et en prenant ses  responsabilités les problèmes qui relèvent de sa compétence. Les  organisations des échelons supérieurs et inférieurs sont tenues d'échanger des informations, ainsi que de se soutenir et se  contrôler mutuellement. Les organisations du Parti à tous les  échelons doivent gérer leurs affaires de manière transparente  conformément aux règlements pertinents, afin de bien informer  leurs membres au sujet de ces affaires et à les y faire participer. 

     5) Les comités du Parti aux différents échelons appliquent le  système qui associe la direction collective à la responsabilité  individuelle sur la base de la division du travail. Toute question importante doit être décidée collectivement par le comité du Parti après discussion, conformément aux principes de direction  collective, de centralisme démocratique, de délibération en petit  comité et de prise de décision en fin de réunion. Les membres du  comité du Parti doivent remplir, conformément aux décisions prises collectivement, les devoirs de leur fonction. 

     6) Le Parti proscrit le culte de la personnalité sous quelque  forme que ce soit. Il faut s'assurer que l'activité des dirigeants du Parti soit sous le contrôle du Parti et du peuple, et, en même  temps, préserver le prestige des dirigeants représentant les  intérêts du Parti et du peuple. 

     Article 11 L'élection des délégués aux congrès et des membres des comités du Parti aux différents échelons doit refléter la  volonté des électeurs. Le scrutin est secret. L'établissement de  la liste des candidats doit faire l'objet d'amples discussions  dans l'organisation du Parti et parmi les électeurs. On peut  dresser une liste de candidats issue d'une élection primaire et  procéder ensuite à l'élection proprement dite. On peut aussi  procéder à une élection avec un nombre de candidats supérieur à  celui des postes à pourvoir, sans passer par une élection primaire. Les électeurs ont le droit de se renseigner sur les candidats, de  demander que la liste des candidats soit modifiée, de récuser un  candidat ou même tous les candidats, ou encore d'élire des  personnes ne figurant pas sur la liste des candidats. Aucune  organisation ni aucun individu n'est autorisé à forcer, de quelque manière que ce soit, les électeurs à élire ou à récuser un  candidat.  

     En cas de violation des Statuts du Parti lors des élections aux congrès du Parti aux différents échelons locaux, y compris à l' échelon de base, le comité du Parti de l'échelon immédiatement  supérieur doit, après enquête et vérification des faits, annuler  ces élections et prendre les mesures qui s'imposent, cette  décision devant être annoncée officiellement et mise à exécution  après examen et approbation par le comité du Parti de l'échelon  supérieur à l'échelon en question.  

     Les délégués aux congrès du Parti aux différents échelons sont  élus pour une durée déterminée. 

     Article 12 Le Comité central et les comités du Parti aux  différents échelons locaux peuvent, le cas échéant, convoquer des  conférences de représentants pour discuter et prendre des  décisions sur les questions importantes qui doivent être réglées  sans retard. Le nombre des représentants et les modalités de leur  désignation sont définis par les comités convocateurs.

       Article 13 L'implantation d'une nouvelle organisation du  Parti ou la suppression d'une organisation existante du Parti ne  peut se faire, dans un cas comme dans l'autre, que sur décision d'une organisation de l'échelon supérieur du Parti.  

     Dans l'intervalle des sessions des congrès du Parti aux  différents échelons locaux, y compris à l'échelon de base, les  organisations des échelons supérieurs du Parti peuvent, lorsqu' elles le jugent nécessaire, déplacer ou désigner les responsables  des organisations des échelons inférieurs.  

     Le Comité central et les comités du Parti aux différents  échelons locaux peuvent déléguer leur pouvoir à des organismes  représentatifs.  

     Le Comité central ainsi que les comités du Parti pour les  provinces, les régions autonomes et les municipalités relevant  directement de l'autorité centrale appliquent un régime de  tournées d'inspection. 

     Article 14 Lorsqu'il s'agit de prendre une décision sur les  questions importantes concernant les organisations qui leur sont  subordonnées, les organes de direction du Parti aux différents  échelons doivent, en règle générale, les consulter. Il faut  garantir aux organisations des échelons inférieurs l'exercice  normal de leurs fonctions et pouvoirs. Sauf en cas de  circonstances exceptionnelles, les organes dirigeants doivent s'abstenir d'intervenir dans les questions qui relèvent de la  compétence des organisations de l'échelon inférieur.  

     Article 15 S'agissant des problèmes importants en matière de  politique de portée nationale, seul le Comité central du Parti a  le pouvoir de décision. Les organisations du Parti des divers  secteurs et des différentes régions peuvent lui soumettre des  propositions, mais il ne leur est pas permis de prendre des  décisions et d'émettre des opinions de leur propre chef en dehors  du Parti. Les organisations du Parti aux échelons inférieurs  doivent exécuter résolument les décisions prises par celles dont  elles relèvent.

    Lorsqu'une organisation d'un échelon inférieur  considère qu'une décision de l'organisation de l'échelon supérieur ne correspond pas aux conditions réelles de sa région ou de son  secteur de travail, elle peut en demander le réexamen ; si l'organisation de l'échelon supérieur maintient sa décision, l' organisation de l'échelon inférieur est tenue de l'exécuter, et il ne lui est pas permis d'émettre publiquement une opinion contraire. Elle a néanmoins le droit d'en faire un rapport à l'organisation  de l'échelon supérieur à celle-là. 

     Les journaux et périodiques et les autres moyens d'information  utilisés par les organisations du Parti aux différents échelons  doivent faire connaître la ligne, les principes, les mesures  politiques et les résolutions du Parti. 

     Article 16 Lors des prises de décision, toute organisation du Parti doit suivre le principe de soumission de la minorité à la  majorité. Les décisions importantes doivent faire l'objet d'un  vote. Les opinions de la minorité doivent être considérées avec  sérieux. Lorsqu'une question importante soulève une controverse et que les tenants des deux parties opposées sont d'un nombre à peu  près égal, il faut, sauf dans les cas urgents où la nécessité  commande d'agir selon l'opinion de la majorité, différer la prise  de décision, étudier la question de manière plus approfondie et,  après des échanges d'opinions, soumettre le cas à un nouveau vote. Dans des circonstances exceptionnelles, on peut également  présenter un compte rendu des divergences de vues à l'organisation de l'échelon supérieur pour lui demander de trancher.  

     Si un membre du Parti a à émettre, au nom de l'organisation du  Parti, des opinions d'importance majeure dont la teneur dépasse le cadre des décisions prises par celle-ci, il est tenu de soumettre  ses opinions à l'examen de l'organisation du Parti à laquelle il  est rattaché, ou de demander des instructions à l'organisation  supérieure du Parti. Aucun membre du Parti, quelles que soient ses fonctions, ne peut décider à lui seul des questions d'importance  majeure, si, dans un cas d'urgence, un membre prend une décision  de son propre chef, il doit présenter aussitôt après un compte  rendu à l'organisation du Parti. Il n'est permis à aucun dirigeant d'agir arbitrairement ni de se placer au-dessus de l'organisation  du Parti.  

     Article 17 Le Comité central, les organisations locales et  les organisations de base du Parti doivent tous attacher une  grande importance au renforcement du Parti, discuter régulièrement de ses activités -- communication, éducation, organisation,  contrôle de la discipline, travail parmi les masses, renforcement  du front uni, etc. --, et exercer un contrôle constant sur ces  activités du Parti ; ils doivent veiller à étudier la situation  idéologique et politique au sein comme en dehors du Parti.   

 

 CHAPITRE III   

LES ORGANISATIONS CENTRALES DU PARTI  

      

     Article 18 Le Congrès national du Parti se tient tous les  cinq ans sur convocation du Comité central. Sa convocation peut  être anticipée si le Comité central le juge nécessaire ou si au  moins un tiers des organisations à l'échelon provincial le demande ; à moins de circonstances exceptionnelles, elle ne doit toutefois pas être retardée.  

     Le nombre des délégués au Congrès national et les modalités de  leur élection sont déterminés par le Comité central. 

     Article 19 Les fonctions et pouvoirs du Congrès national du  Parti sont les suivants :  

     1) Ecouter et examiner le rapport du Comité central ; 

     2) Ecouter et examiner le rapport de la Commission centrale de  contrôle de la discipline ;

     3) Discuter des problèmes importants du Parti et prendre les  décisions s'y rapportant ;

    4) Réviser les Statuts du Parti ;

    5)  Elire le Comité central ;

    6) Elire la Commission centrale de contrôle de la discipline.

    Article 20 Les fonctions et pouvoirs de  la Conférence nationale du Parti sont les suivants : discuter des  problèmes importants du Parti et prendre les décisions s'y  rapportant, démettre de leur mandat une partie des membres du  Comité central et de la Commission centrale de contrôle de  la discipline et élire de nouveaux membres pour les remplacer. Le  nombre des membres et des suppléants du Comité central démis de  leur mandat ou nouvellement élus ne doit pas dépasser un cinquième du nombre total respectif des membres et des suppléants du Comité  central élu par le Congrès national.

    Article 21 Le Comité central du Parti est élu pour cinq ans. Son mandat sera modifié au cas où la  convocation du Congrès national suivant aura été anticipée ou  retardée. Les membres et suppléants du Comité central doivent  justifier d'au moins cinq ans de présence dans le Parti. Leur  nombre est fixé par le Congrès national. Les sièges vacants  laissés par les membres du Comité central sont remplis par les  suppléants dans l'ordre établi selon le nombre de voix qu'ils ont  obtenues.

    Le plenum du Comité central est convoqué au moins une  fois par an par le Bureau politique du Comité central. Le Bureau  politique est tenu de rendre compte de son activité audit plenum  et de se soumettre à son contrôle.

    Dans l'intervalle des  sessions du Congrès national, le Comité central exécute les  résolutions prises par le Congrès, dirige toutes les activités du  Parti et représente le Parti communiste chinois dans ses relations extérieures.

    Article 22 Le Bureau politique et son Comité permanent, ainsi que le secrétaire général du Comité central, sont élus par  le plenum du Comité central. Le secrétaire général du Comité  central est nécessairement membre du Comité permanent du Bureau  politique.

    Dans l'intervalle des plenums du Comité central, le  Bureau politique et son Comité permanent exercent les fonctions et pouvoirs du Comité central.

    Le Secrétariat du Comité central se  charge des affaires courantes du Comité central sous la direction  du Bureau politique et de son Comité permanent. Ses membres sont  nommés par le Comité permanent du Bureau politique du Comité  central, leur nomination doit ensuite être approuvée par un plenum du Comité central.

    Le secrétaire général du Comité central se  charge de convoquer les réunions du Bureau politique et de son  Comité permanent, et préside aux activités du Secrétariat du  Comité central.

    Les membres de la Commission militaire du Comité  central du Parti sont désignés par le Comité central.

    Les  organismes de direction et les dirigeants de l'échelon central  élus par le Comité central issu de chaque Congrès continuent de  présider au travail courant pendant la durée de la session du  Congrès national suivant et ce, jusqu'à ce que le Comité central  issu du Congrès suivant ait élu les nouveaux organismes de  direction et les nouveaux dirigeants à l'échelon central.

    Article  23 Les organisations du Parti dans l'Armée populaire de Libération  de Chine accomplissent leur tâche conformément aux  instructions du Comité central. Le Département politique général  de l'Armée populaire de Libération de Chine constitue l'organe  politique de la Commission militaire du Comité central, il est  chargé de la direction des activités du Parti dans l'armée et de l'éducation politique des militaires. Le système d'organisation et  la structure du Parti dans l'armée sont définis par la Commission  militaire du Comité central du Parti.  

CHAPITRE IV

LES ORGANISATIONS LOCALES DU PARTI  

    Article 24 Le congrès du Parti se tient tous les cinq ans aussi  bien au niveau de la province, de la région autonome, de la  municipalité relevant directement de l'autorité centrale, de la  municipalité divisée en arrondissements, du département autonome,  qu'à celui du district (bannière), du district autonome, de la  municipalité non divisée en arrondissements et de l'arrondissement urbain.

    Le congrès du Parti aux divers échelons locaux est convoqué par le comité du Parti de l'échelon correspondant. Dans des  circonstances exceptionnelles, sa convocation peut être anticipée  ou retardée avec l'approbation du comité à l'échelon immédiatement supérieur.

    Le nombre des délégués au congrès du Parti des divers  échelons locaux et les modalités de leur élection sont déterminés  par le comité du Parti à l'échelon correspondant et soumis à la  ratification du comité du Parti à l'échelon immédiatement  supérieur.

    Article 25Les fonctions et pouvoirs du congrès du Parti  aux divers échelons locaux sont les suivants :

    1) Ecouter et  examiner le rapport du comité du Parti à l'échelon correspondant ; 

    2) Ecouter et examiner le rapport de la commission de contrô le de la discipline du Parti à l'échelon correspondant ;

    3) Discuter des questions importantes de sa propre région et  adopter les résolutions qui s'y rapportent ; 

     4) Elire le comité du Parti et la commission de contrôle de la  discipline du Parti à l'échelon correspondant. 

     Article 26 Le comité du Parti au niveau de la province, de la région autonome, de la municipalité relevant directement de l'autorité centrale, de la municipalité divisée en arrondissements  et du département autonome est élu pour cinq ans. Les membres et  suppléants de ces comités doivent justifier d'au moins cinq ans de présence dans le Parti. 

     Le comité du Parti au niveau du district (bannière), du  district autonome, de la municipalité non divisée en  arrondissements et de l'arrondissement urbain est élu pour cinq  ans. Les membres et suppléants de ces comités doivent justifier d'au moins trois ans de présence dans le Parti. 

     La durée du mandat du comité du Parti élu au congrès local du  Parti sera modifiée au cas où la convocation du congrès suivant  aura été anticipée ou retardée. 

     Le nombre des membres et suppléants des comités locaux du Parti aux différents échelons est fixé par les comités situés à l'échelon immédiatement supérieur. Les sièges laissés vacants par  les membres sont remplis par les suppléants dans l'ordre établi  selon le nombre de voix qu'ils ont obtenues. 

     Les comités locaux du Parti aux divers échelons se réunissent  en session plénière au moins deux fois par an. 

     Dans l'intervalle des sessions du congrès local, le comité du  Parti qui en est issu exécute les instructions de l'organisation  du Parti de l'échelon supérieur et les résolutions dudit congrès,  dirige les activités du Parti dans sa région et présente  régulièrement un compte rendu de son travail au comité du Parti de l'échelon supérieur. 

     Article 27 Le comité local du Parti aux divers échelons élit  en réunion plénière son comité permanent, son secrétaire et ses  secrétaires adjoints, et il en fait rapport au comité de l'échelon supérieur pour approbation. Le comité permanent du comité local du Parti exerce les fonctions et pouvoirs du comité du Parti dans l'intervalle des réunions plénières de celui-ci, et il continue de  régler les affaires courantes pendant la durée de la session du  congrès suivant et ce, jusqu'à la formation du nouveau comité  permanent. 

     Le comité permanent du comité local du Parti aux divers  échelons est tenu de rendre régulièrement compte de son activité à la session plénière du comité local et de se soumettre au contrôle de cette dernière. 

     Article 28 Les comités du Parti au niveau de la préfecture,  ainsi que les organisations du même niveau, sont des organes  représentatifs députés par les comités du Parti de la province ou  de la région autonome dans les circonscriptions englobant chacune  plusieurs districts, districts autonome ou municipalités. Mandatés par les comités du Parti de la province ou de la région autonome,  ils sont responsables des activités du Parti dans leur  circonscription.

CHAPITRE V  

LES ORGANISATIONS DE BASE DU PARTI   

     Article 29 Des organisations de base du Parti sont créées  dans les entreprises, villages, administrations, écoles, instituts de recherche scientifique, quartiers d'habitation, organisations  sociales, compagnies de l'Armée populaire de Libération et autres  unités de base, lors que les membres du Parti y sont au moins au  nombre de trois. 

     Dans les organisations de base du Parti, des comités de base,  des cellules générales ou des cellules du Parti sont établis en  fonction des besoins et du nombre des membres du Parti, avec l'approbation de l'organisation du Parti de l'échelon supérieur. Le  comité de base du Parti est élu par l'assemblée générale des  membres du Parti ou la réunion des délégués. Le comité de cellule  générale et celui de cellule sont élus par l'assemblée générale  des membres du Parti. La liste des candidats n'est arrêtée qu'à l'issue d'une large consultation menée parmi les membres du Parti et les masses populaires. 

     Article 30 Le comité de base du Parti est élu pour une durée  de trois à cinq ans, le comité de cellule générale ou de cellule  pour deux ou trois ans. Les noms du secrétaire et des secrétaires  adjoints du comité de base, du comité de cellule générale ou du  comité de cellule doivent, une fois élus, être communiqués aux  organisations du Parti des échelons supérieurs pour approbation. 

     Article 31 Les organisations de base du Parti jouent le rôle  de bastions du Parti dans les unités de base de la société, et  sont les fondements sur lesquels reposent toute l'action et toute  la force combative du Parti. Leurs tâches fondamentales sont les  suivantes : 

     1) Propager et appliquer la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti, ainsi que les résolutions du Comité central,  des organisations supérieures du Parti et de leur propre  organisation, faire jouer pleinement leur rôle d'avant-garde et d' exemple aux membres du Parti, unir et organiser les cadres et les  masses au sein comme en dehors du Parti, afin qu'ils consacrent  toute leur énergie à l'accomplissement des tâches assignées à leur propre unité. 

     2) Veiller à ce que les membres du Parti étudient sérieusement  le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping et la pensée importante de Triple Représentativité, de  même que le concept de développement scientifique, la ligne, les  principes, les mesures politiques et les résolutions du Parti, et  les notions de base concernant le Parti et, pour mieux servir le  peuple, acquérir des connaissances scientifiques, culturelles,  juridiques et professionnelles nécessaires à l'exercice de leur  métier.  

     3) Eduquer les membres du Parti, les organiser, les contrôler,  les servir, améliorer leur formation générale, renforcer leur  esprit de parti, les faire participer régulièrement aux activités  de leur organisation, veiller à ce qu'ils pratiquent la critique  et l'autocritique, défendent et observent la discipline du Parti,  et remplissent leurs devoirs, protéger leurs droits contre toute  atteinte. Renforcer et améliorer la gestion des membres du Parti  migrants. 

     4) Se lier étroitement aux masses, se tenir constamment au  courant de leurs critiques et de leurs observations à l'égard des  membres et du travail du Parti, défendre les droits et intérêts  légitimes des masses, remplir parmi elles leur mission idéologique et politique. 

     5) Mettre pleinement en valeur l'ardeur et la créativité des  membres du Parti et des masses, découvrir, former et recommander  les éléments d'élite parmi eux, les encourager et les soutenir de  sorte qu'ils mettent leur intelligence au service de la réforme,  de l'ouverture et de la modernisation socialiste. 

     6) Eduquer les éléments qui désirent vivement adhérer au Parti  et leur donner une formation, recruter régulièrement de nouveaux  membres du Parti en veillant en particulier à le faire parmi les  personnes engagées en première ligne dans la production et les  autres sphères d'activité et parmi les jeunes. 

     7) Veiller à ce que les cadres membres du Parti et tous les  autres travailleurs observent strictement les lois de l'Etat, la  discipline administrative, les règlements officiels sur les  affaires financières et économiques, de même que la réglementation concernant le personnel, et ne détournent à leur profit les  intérêts de l'Etat, de la collectivité et des masses. 

     8) Eduquer les membres du Parti et les masses pour qu'ils  résistent aux tendances malsaines et luttent résolument contre  toutes les activités criminelles. 

     Article 32 Les comités de base du Parti dans les quartiers  urbains, les cantons et les bourgs, ainsi que les organisations de base du Parti dans les villages et les quartiers d'habitation,  sont responsables des activités du Parti dans leur propre localité. Ils soutiennent les administrations, les organisations économiques, ainsi que les organisations autonomes de masse, dans le libre  exercice de leurs fonctions et pouvoirs. 

     Les organisations de base du Parti dans les entreprises  publiques et les entreprises collectives jouent le rôle de noyau  politique. Elles concentrent leurs efforts sur la production et l' exploitation de leur entreprise. Elles assurent et contrôlent l' application des principes et mesures politiques du Parti et de l' Etat dans leur entreprise, soutiennent l'assemblée générale des  actionnaires, le conseil d'administration, le conseil de  surveillance, ainsi que le manager (ou directeur d'usine) dans l' exercice légal de leurs fonctions et pouvoirs, s'appuient  entièrement sur les ouvriers et employés, soutiennent l'assemblée  des représentants des ouvriers et employés dans son travail,  participent au règlement des problèmes importants de leur  entreprise, renforcent leurs propres activités, supervisent l' action idéologique et politique, ainsi que l'implantation des  valeurs morales dans leur entreprise, et dirigent les branches du  syndicat, de la Ligue de la Jeunesse communiste et des autres  organisations de masse implantées dans leur entreprise. 

     Dans les organisations économiques non publiques, les  organisations de base du Parti doivent, en suivant les  orientations et la politique du Parti, leur faire observer les  lois et règlements de l'Etat et en contrôler l'application ; elles doivent également exercer leur direction sur les organisations  populaires telles que les syndicats et la Ligue de la jeunesse,  rassembler la masse de travailleurs autour d'elles et préserver  les droits et intérêts légitimes des différentes parties, de  manière à assurer le sain développement des entreprises. 

     Les organisations de base du Parti jouent le rôle de noyau  politique dans les institutions qui pratiquent le système de  responsabilité du responsable administratif. Dans les institutions qui pratiquent le système de responsabilité du responsable  administratif sous la direction du comité du Parti, les  organisations de base du Parti doivent discuter les problèmes  importants avant de prendre les décisions s'y rapportant, en  assurant en même temps au responsable administratif le libre  exercice de ses fonctions et pouvoirs. 

     Dans les organismes du Parti et les administrations d'Etat aux  divers échelons, les organisations de base du Parti aident les  responsables administratifs à accomplir leur tâche plus  efficacement et contrôlent le comportement de tous les membres du  Parti, y compris celui des responsables administratifs. Elles n' ont toutefois aucune compétence en ce qui concerne l'activité  professionnelle de leur institution.

CHAPITRE VI   

LES CADRES DU PARTI  

    Article 33 Les cadres du Parti sont le nerf de la réalisation de l'oe du Parti et les serviteurs du peuple. Le Parti choisit ses cadres en tenant compte à la fois de leurs qualités morales et de  leur compétence professionnelle. Opposé à tout favoritisme, il  nomme les cadres selon leur mérite en veillant à sélectionner des  éléments révolutionnaires, jeunes, cultivés et possédant une  spécialité. 

     Le Parti considère comme une tâche importante l'éducation, la  formation, la sélection et le contrôle des cadres et, en  particulier, la formation et le choix de jeunes cadres d'élite. Il cherche à promouvoir la réforme du système des cadres. 

     Le Parti s'attache à former et à sélectionner des cadres  féminins et des cadres issus des minorités ethniques. 

     Article 34 Les cadres dirigeants du Parti à quelque échelon  qu'ils se trouvent, doivent remplir de façon exemplaire les  devoirs d'un membre du Parti, tel qu'il est stipulé dans l'article 3 des présents Statuts, et réunir les conditions élémentaires  suivantes : 

     1) Avoir en ce qui concerne le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong et la théorie de Deng Xiaoping la maîtrise théorique  requise pour l'accomplissement de leurs fonctions, appliquer comme il convient la pensée importante de Triple Représentativité,  donner l'exemple dans la matérialisation du concept de  développement scientifique, tâcher d'analyser et de résoudre les  problèmes conformément à la position, au point de vue et à la  méthode marxistes, faire des efforts soutenus pour que la  formation sur trois volets -- théorique, politique et moral --  devienne une pratique courante, de manière à pouvoir affronter  toutes sortes d'épreuves. 

     2) Etre animés du noble idéal communiste et avoir une confiance absolue dans l'accomplissement du socialisme à la chinoise,  appliquer fermement la ligne fondamentale, les principes et les  mesures politiques du Parti, être résolus à se consacrer à l'oeuvre de réforme, d'ouverture sur l'extérieur et de modernisation du  pays, travailler assidûment pour l'édification du socialisme, se  doter d'une vision équilibrée à propos des mérites accomplis et s' efforcer de réaliser des exploits capables de résister à l'épreuve de la pratique et de l'histoire, ainsi qu'au contrôle de la  population. 

     3) Persister à libérer leur esprit, rechercher la vérité dans  les faits, avancer avec son temps, faire oeuvre de pionnier,  procéder à des enquêtes et à des études minutieuses, combiner les  principes et les mesures politiques du Parti avec les réalités de  leur localité ou de leur secteur afin d'y accomplir leur travail  avec succès, exprimer franchement leur opinion, travailler en  recherchant des résultats concrets et se montrer vraiment efficace, combattre le formalisme. 

     4) Faire preuve d'une grande ardeur pour la cause  révolutionnaire et d'un sens rigoureux des responsabilités  politiques, posséder de l'expérience pratique, avoir les capacités d'organisation, le niveau de culture et le savoir professionnel  requis pour assumer un travail de direction. 

     5) Exercer judicieusement les pouvoirs que le peuple leur  confère, conduire toute activité en conformité avec la loi, se  montrer intègres, être dévoués au peuple, donner l'exemple,  travailler d'arrache-pied et resserrer les liens avec les masses,  suivre la ligne de masses préconisée par le Parti, accepter  sincèrement la critique et le contrôle de la part du Parti et des  masses, améliorer leur formation sur le plan moral, savoir se  respecter, faire des examens de conscience, se donner des  avertissements et se proposer des buts élevés, et combattre le  bureaucratisme, les abus de pouvoir et la recherche des gains  personnels. 

     6) Maintenir et défendre le centralisme démocratique du Parti,  être imprégnés de l'esprit démocratique, avoir en vue l'intérêt  général, savoir unir les camarades, y compris ceux qui ont des  opinions différentes, et accepter de collaborer avec eux. 

     Article 35 Les cadres membres du Parti doivent apprendre à  collaborer avec les cadres non communistes, leur témoigner du  respect et s'inspirer avec modestie de leurs qualités. 

     Les organisations du Parti aux différents échelons doivent  savoir découvrir les cadres non communistes qui ont des capacités  et des connaissances réelles pour les proposer à des postes de  direction et leur garantir les pouvoirs attachés à leurs fonctions afin qu'ils puissent jouer pleinement leur rôle. 

     Article 36 Les cadres dirigeants des organisations du Parti  aux différents échelons, qu'ils soient élus démocratiquement ou  nommés par les organismes dirigeants, ne conservent pas leurs  fonctions et pouvoirs à vie, mais peuvent être mutés ou relevés de leurs fonctions.

    Les cadres dont l'âge et l'état de santé ne leur  permettent plus d'exercer leurs fonctions doivent, conformément  aux règlements de l'Etat, prendre leur retraite.

 

 

CHAPITRE VII   

LA DISCIPLINE DU PARTI  

    Article 37 La discipline du Parti est la ligne de conduite que  doivent suivre tous ses membres et ses organisations à tous les  échelons. Elle est le garant de son unité et de l'accomplissement  de sa mission. Les organisations du Parti devront l'appliquer  rigoureusement et la préserver soigneusement, et ses membres, s'y  soumettre de leur propre volonté. 

     Article 38 Les organisations du Parti doivent, selon la  nature des erreurs commises et la gravité des cas et en partant du principe consistant à tirer la leçon des erreurs passées et à  guérir la maladie pour sauver l'homme, tantôt éduquer par la  critique, tantôt sanctionner ceux de ses membres qui ont enfreint  les règles de la discipline. 

     Seront exclus du Parti les membres coupables de graves  infractions au code pénal. 

     Il est formellement interdit, au sein du Parti, d'user de  mesures contrevenant aux Statuts du Parti ou à la loi, d'exercer  des représailles et de se livrer à la calomnie à l'encontre des  membres. Les organisations et les individus qui enfreignent cette  règle devront répondre de leurs actes en fonction de la discipline du Parti et seront poursuivis en justice. 

     Article 39 Les sanctions disciplinaires infligées par le  Parti sont au nombre de cinq : avertissement, blâme, retrait des  fonctions au sein du Parti, mise en observation et exclusion du  Parti. 

     La mise en observation d'un membre du Parti ne doit pas excéder deux ans. Pendant cette période, il sera privé du droit de vote et de celui d'élire et d'être élu. A l'expiration de cette sanction,  s'il s'est véritablement corrigé, ses droits de membre lui seront  restitués ; mais il sera exclu du Parti s'il persiste dans ses  erreurs. 

     L'exclusion est la sanction la plus sévère du Parti. Les  organisations du Parti aux différents échelons doivent, quand il s' agit de décider ou d'approuver l'exclusion d'un membre, procéder à une étude complète du dossier et des opinions se rattachant à son  cas et faire preuve du maximum de prudence. 

     Article 40 La décision portant sanction disciplinaire à l' égard d'un membre du Parti doit être prise par l'assemblée  générale de la cellule du Parti après délibération et soumise à l' approbation du comité de base du Parti. S'il s'agit d'un cas  relativement important ou complexe, ou de l'exclusion d'un membre  du Parti, la décision doit être soumise, selon les cas, à l'examen et à l'approbation de la commission de contrôle de la discipline  du Parti à l'échelon du district ou au-dessus. Dans des cas  exceptionnels, le comité du Parti ou la commission de contrôle de  la discipline du Parti à l'échelon du district ou au-dessus a le  droit de décider directement l'application de sanctions  disciplinaires à l'encontre d'un membre du Parti. 

     Pour destituer, mettre en observation ou exclure un membre ou  un suppléant du Comité central ou d'un comité local du Parti, une  majorité des deux tiers de la réunion plénière du comité du Parti  auquel il appartient est nécessaire. Dans des cas exceptionnels,  ces sanctions pourront être prises par le comité permanent du  Bureau politique du Comité central ou par celui d'un comité local  du Parti, avant d'être soumises à l'approbation de ladite réunion  plénière. L'application de ces sanctions à un membre ou un  suppléant d'un comité local du Parti doit être soumise à l'approbation du comité du Parti de l'échelon supérieur. 

     La décision d'exclure du Parti des membres ou suppléants du  Comité central qui ont gravement violé le code pénal sera prise  par le Bureau politique dudit Comité ; celle d'exclure du Parti  des membres et suppléants des comités locaux aux différents  échelons qui ont gravement violé le code pénal sera prise par le  comité permanent du comité du Parti à l'échelon correspondant. 

     Article 41 Quand l'organisation du Parti décide d'une  sanction contre un membre, elle doit s'efforcer de faire toute la  lumière possible sur les faits en ayant le plus profond souci de  la vérité. Les sanctions, ainsi que le dossier sur lequel se fonde l'accusation, doivent être portés à la connaissance de l'intéressé, et ladite organisation doit lui accorder le droit de se défendre.  S'il estime injuste la décision prise à son égard, l'intéressé  peut former un pourvoi. L'organisation du Parti concerné est tenue de s'en occuper ou de le transmettre rapidement aux organisations  supérieures compétentes, elle ne peut en aucun cas étouffer l'affaire. Il faut critiquer et raisonner les membres qui s'obstinent à défendre une opinion erronée ou à élever des exigences injustifiées. 

     Article 42 Toute organisation du Parti sera poursuivie si  elle manque à son devoir dans le maintien de la discipline du  Parti. 

     A l'égard d'une organisation du Parti qui a commis de graves  infractions à la discipline du Parti et qui s'avère incapable de  se corriger, le comité du Parti de l'échelon immédiatement  supérieur doit, après avoir vérifié les faits et selon la gravité  du cas, prendre la décision de remanier sa composition ou de la  dissoudre et soumettre cette décision à l'examen et à l'approbation du comité du Parti qui lui est immédiatement supérieur, qui annoncera son exécution officielle.

 

CHAPITRE VIII  

LES ORGANISMES DE CONTROLE DE LA DISCIPLINE DU PARTI  

    Article 43 La Commission centrale de contrôle de la discipline  du Parti mène ses activités sous la direction du Comité central du Parti. Les commissions locales de contrôle de la discipline du  Parti aux différents échelons, y compris celles de l'échelon de  base, sont soumises à la double direction des comités du Parti aux échelons correspondants et des commissions de contrôle de la  discipline aux échelons immédiatement supérieurs. 

     La durée du mandat de la commission de contrôle de la  discipline du Parti aux différents échelons est la même que celle  du comité du Parti aux échelons correspondants. 

     La session plénière de la Commission centrale de contrôle de la discipline du Parti élit son comité permanent, ainsi que son  secrétaire et ses secrétaires adjoints ; les résultats de ces  élections doivent être soumis à l'approbation du Comité central du Parti. La session plénière des commissions locales de contrôle de  la discipline du Parti aux différents échelons élit leur comité  permanent, ainsi que leur secrétaire et leurs secrétaires adjoints; les résultats de ces élections doivent être approuvés par le  comité du Parti de l'échelon correspondant et par celui de l'échelon supérieur. Selon les cas, les organisations du Parti aux  échelons immédiatement supérieurs décideront si les comités de  base du Parti doivent instituer une commission de contrôle ou  simplement désigner un responsable de la discipline. Les comités  de cellule générale et de cellule du Parti n'ont que le droit de  désigner des responsables de la discipline. 

     La Commission centrale de contrôle de la discipline du Parti  peut envoyer, s'il en est besoin, un groupe de contrôle ou un  responsable de la discipline dans les organismes du Parti et de l'Etat à l'échelon central. Le chef du groupe de contrôle ou le  responsable de la discipline peut assister sans droit de vote aux  réunions convoquées par l'organe dirigeant du Parti de ces  organismes, qui doit les aider dans l'accomplissement de leur  mission. 

     Article 44 Les commissions de contrôle de la discipline du  Parti aux différents échelons ont pour tâches principales de faire observer les Statuts et les autres règlements du Parti, de  contrôler l'application de la ligne, des principes, des mesures  politiques et des résolutions du Parti, et d'aider les comités du  Parti à améliorer leur style de travail et à organiser et  coordonner la lutte anticorruption. 

     Les commissions de contrôle de la discipline aux différents  échelons doivent sensibiliser régulièrement les membres du Parti  au respect de la discipline et prendre les décisions ayant trait  au maintien de la discipline du Parti, contrôler l'exercice de  pouvoirs par les cadres dirigeants membres du Parti, examiner et  traiter les cas relativement importants ou complexes des  organisations et des membres du Parti coupables d'infractions aux  Statuts et aux autres règlements du Parti, infliger des sanctions  aux membres du Parti impliqués dans ces cas ou les annuler,  recevoir les plaintes et les requêtes des membres du Parti et  garantir leurs droits et intérêts légitimes. 

     Les commissions de contrôle de la discipline aux différents  échelons locaux doivent présenter aux comités du Parti des  échelons correspondants des comptes rendus sur les problèmes  rencontrés au cours du règlement des cas particulièrement  importants ou complexes et les solutions apportées à ces cas. Les  commissions locales de contrôle de la discipline du Parti aux  divers échelons, y compris celles de l'échelon de base, doivent en même temps en faire rapport aux commissions de contrôle de la  discipline à l'échelon directement supérieur. 

     Lorsqu'elles constatent qu'un membre du comité du Parti de l' échelon correspondant a enfreint la discipline du Parti, les  commissions de contrôle de la discipline aux différents échelons  vérifieront les faits et, si le cas exige une enquête, elles  soumettront un compte rendu à l'approbation du comité du Parti de  l'échelon correspondant ; s'il s'agit d'un membre du comité  permanent, elles avertiront en outre la commission de contrôle de  la discipline de l'échelon immédiatement supérieur pour  approbation.

     Article 45 Toute commission de contrôle de la discipline a le droit de contrôler les activités de celle qui lui est  immédiatement inférieure et d'approuver ou de revoir ses décisions. Mais si les décisions prises par la commission de l'échelon  inférieur ont déjà été approuvées par le comité du Parti de son  échelon, leur révision devra être soumise à l'approbation du  comité du Parti de l'échelon supérieur. 

     Si les commissions locales de contrôle de la discipline du  Parti aux différents échelons, y compris celles de l'échelon de  base, ne sont pas d'accord avec les décisions prises par les  comités du Parti aux échelons correspondants, elles peuvent en  demander la révision aux commissions de contrôle immédiatement  supérieures ; si elles constatent que les comités du Parti aux  échelons correspondants ou des membres de ces comités ont commis  des infractions à la discipline du Parti et que lesdits comités  refusent de s'amender ou ne prennent pas des mesures  disciplinaires adéquates, elles ont le droit d'en appeler aux  commissions de contrôle à l'échelon immédiatement supérieur. 

 

CHAPITRE IX  

     LES GROUPES DIRIGEANTS DU PARTI  

    Article 46 Un groupe dirigeant du Parti est instauré dans tout  organisme dirigeant d'un organe d'Etat, central ou local, d'une  organisation populaire, d'une organisation économique ou  culturelle, ou de toute autre organisation extérieure au Parti. Il doit jouer son rôle de noyau dirigeant. Il a pour tâche principale de mettre à exécution la ligne, les principes et les mesures  politiques du Parti, de discuter et de prendre des décisions sur  les problèmes importants de son unité, de bien contrôler le  comportement des cadres, de rallier les cadres non communistes et  les masses pour accomplir les tâches confiées par le Parti et l' Etat, et de superviser les activités de l'organisation du Parti de son unité et des organisations du Parti implantées dans les unités qui relèvent de celle-ci. 

     Article 47 Les membres du groupe dirigeant du Parti sont  désignés par l'organisation du Parti qui a approuvé sa  constitution. Ce groupe dirigeant comporte un secrétaire et, le  cas échéant, des secrétaires adjoints. 

     Le groupe dirigeant du Parti doit se soumettre à la direction  de l'organisation du Parti qui a approuvé sa constitution. 

     Article 48 Les départements de l'Etat devant exercer une  direction centralisée sur les unités relevant de leur autorité  peuvent établir des comités du Parti ; le Comité central définira  les modalités de constitution de ceux-ci, ainsi que leurs  attributions et leurs tâches.  

 

 

CHAPITRE X  

 LES RAPPORTS ENTRE LE PARTI ET LA LIGUE DE LA JEUNESSE  COMMUNISTE  

    Article 49 La Ligue de la Jeunesse communiste de Chine est une  organisation de masse des jeunes d'avant-garde placée sous la  direction du Parti communiste chinois, une école où les jeunes s' initient par la pratique au socialisme à la chinoise et au  communisme, l'auxiliaire et le détachement de réserve du Parti.  Son comité central est placé sous la direction du Comité central  du Parti. Ses organisations locales aux divers échelons sont  placées sous la direction des comités du Parti aux échelons  correspondants et, en même temps, de celle des organisations de la Ligue aux échelons supérieurs. 

     Article 50 Les comités du Parti aux différents échelons  doivent renforcer leur direction sur les organisations de la Ligue de la Jeunesse communiste et veiller à la sélection et à la  formation de ses cadres. Le Parti doit aider la Ligue de la  Jeunesse communiste à devenir une organisation dynamique, créative et constamment à l'écoute des besoins des jeunes, un détachement  de choc du Parti et un pont entre celui-ci et la grande masse des  jeunes.

    Les secrétaires des comités de la Ligue à l'échelon du  district et au-dessous, ainsi que des comités de la Ligue dans les entreprises et les institutions, peuvent, s'ils sont membres du  Parti, assister sans droit de vote aux réunions des comités du  Parti aux échelons correspondants et à celles de leurs comités  permanents. 

 

CHAPITRE XI  

     L'EMBLEME ET LE DRAPEAU DU PARTI   

     Article 51 L'emblème du Parti communiste chinois est  constitué du motif de la faucille et du marteau. 

     Article 52 Le drapeau du Parti communiste chinois est un  drapeau rouge orné de l'emblème doré du Parti. 

     Article 53 L'emblème de Parti et le drapeau du Parti  constituent le symbole et les signes distinctifs du Parti  communiste chinois. Les organisations du Parti à tous les échelons et tous les membres du Parti doivent préserver l'inviolabilité de  l'emblème et du drapeau du Parti. Ceux-ci doivent être  confectionnés et utilisés selon le règlement établi.

Retour haut de page

=======================================================================================================================

Statuts du parti communiste chinois

DOCUMENT adopté le 14 avril 1969 par le IX» congrès du PCC.

Chapitre I : PROGRAMME GENERAI

Le Parti communiste chinois est un parti politique prolétarien.

Le programme fondamental du Parti communiste chinois est de renverser définitivement la bourgeoisie et toutes les autres classes exploiteuses, de substituer la dictature du prolétariat à la dictature de la bourgeoisie, d'assurer le triomphe du socialisme sur le capitalisme. Le but final du Parti est la réalisation du communisme.

Le Parti communiste chinois est composé d'éléments avancés du prolétariat ; il est une organisation d'avant-garde, dynamique, qui dirige le prolétariat et les masses révolutionnaires dans leur combat contre l'ennemi de classe.

Le fondement théorique sur lequel le Parti communiste guide sa pensée, c'est le marxisme, le léninisme, la pensée-maotsétoung. La pensée-maotsétoung est le marxisme-lé­ninisme de l'époque où l'impérialisme va à son effondrement total et où le socialisme marche vers la victoire dans le monde entier.

Pendant un demi-siècle, au cours des grandes luttes qu'il a dirigées dans l'accomplissement de la révolution de démocratie nouvelle et dans la révolution et l'édification socialistes en Chine, de même qu'au cours de la grande lutte du mouvement communiste international contemporain contre l'impérialisme, le révisionnisme moderne et toute la réaction, le camarade Mao Tsé-toung a uni la vérité universelle du marxisme-léninisme à la pratique concrète de la révolution, continué, sauvegardé et développé le marxisme-léninisme, et il l'a fait accéder à une étape supérieure, toute nouvelle.

Le camarade Lin Piao a toujours porté haut levé le grand drapeau rouge de la pensée-maotsétoung. Il applique et défend avec la plus grande loyauté et la plus grande fermeté la ligne révolutionnaire prolétarienne du camarade Mao Tsétoung. Le camarade Lin Piao est le proche compagnon d'armes et le successeur du camarade Mao Tsétoung.

Le Parti communiste chinois ayant le camarade Mao Tsétoung pour dirigeant est un grand, un glorieux et un juste parti, il constitue le noyau dirigeant du peuple chinois. Il s'est aguerri dans la longue lutte de classes qu'il a menée pour prendre et consolider le pouvoir par les armes, s'est renforcé et développé dans la lutte contre les lignes opportunistes de droite et « dé gauche» et, plein de confiance, il avance vaillamment sur la voie de la révolution et de l'édification socialistes.

La société socialiste s'étend sur une assez longue période historique. Tout au long de cette période existent les classes, les contradictions de classes et la lutte de classes, de même que la lutte entre la voie socialiste et la voie capitaliste, le danger d'une restauration du capitalisme, ainsi que la menace de subversion et d'agression de la part de l'impérialisme et du révisionnisme moderne. Toutes ces contradictions ne peuvent être résolues que grâce à la théorie marxiste de la révolution continue et à la pratique guidée par cette théorie. La Grande Révolution culturelle prolétarienne en Chine est précisément une grande révolution politique que le prolétariat mène, dans les conditions du socialisme, contre la bourgeoisie et toutes les autres classes exploiteuses.

Tout le Parti doit porter haut levé le grand drapeau rouge du marxisme, du léninisme, de la pensée-maotsétoung et diriger les centaines de millions d'hommes de nos diverses nationalités dans la poursuite des trois grands mouvements révolutionnaires que sont la lutte de classes, la lutte pour la production et l'expérimentation scientifique, dans la consolidation et le renforcement de la dictature du prolétariat, et dans l'édification du socialisme selon les principes suivants : indépendance et autonomie ; compter sur ses propres forces ; tra­vailler dur ; déployer tous ses efforts ; aller toujours de l'avant ; quantité, rapidité, qualité et économie.

Fermement attaché à l'internationalisme prolétarien, le Parti communiste chinois s'unit résolument avec les partis et grou­pements marxistes-léninistes authentiques, avec le prolétariat, et les peuples et nations opprimés du monde entier dans la lutte menée en commun pour abattre l'impérialisme ayant à sa tête les Etats-Unis, le révisionnisme moderne ayant pour centre la clique des renégats révisionnistes soviétiques, ainsi que toute la réaction, et parvenir à l'abolition sur le globe du système d'exploitation de l'homme par l'homme, qui appor­tera l'émancipation à toute l'humanité.

Les membres du Parti communiste chinois, qui ont fait serment de consacrer leur vie à la cause du communisme, doivent s'armer de résolution, ne reculer devant aucun sacrifice et surmonter toutes les difficultés pour remporter la victoire).

Chapitre II : LES MEMBRES

Article  1

Peut être membre du Parti communiste chinois tout ouvrier, paysan pauvre, paysan moyen-pauvre, militaire révolutionnaire et autre révolutionnaire chinois, ayant dix-huit ans révolus, qui accepte les Statuts du Parti, adhère à l'une de ses organisations et y milite activement, applique les résolutions du Parti, observe la discipline du Parti et acquitte ses cotisations.

Article 2

Celui qui demande à entrer au Parti doit suivre la procédure d'admission individuelle, 6tre présenté par deux membres du Parti et remplir une demande d'admission ; une enquête sera faite à son sujet par la cellule, qui recueillera largement l'opinion des masses au sein et en dehors du Parti ; sa demande doit être acceptée par l'assemblée générale de la cellule et l'admission ratifiée par le comité du Parti immédiatement supérieur.

Article 3

Tout membre du Parti communiste chinois doit:

1. étudier et appliquer de façon vivante le marxisme, le léninisme, la pensée-maotsé-toung ;

2. lutter pour les intérêts de l'immense majorité de la population de la Chine et du monde ;

3. être capable de s'unir avec le plus grand nombre, y compris ceux qui, à tort, se sont opposés à lui, mais qui se corrigent sincèrement de leurs erreurs. Cependant, il faut être particulièrement vigilant afin d'empêcher les arrivistes, les comploteurs et les individus à double face d'usurper la direction du Parti et de l'Etat, à quelque échelon que ce soit, et de garantir que la direction du Parti et l'Etat soit à jamais entre les mains des révolutionnaires marxistes;

4. consulter les masses pour tout problème ;

5. pratiquer courageusement la critique et l'autocritique.

Article 4

Si un membre commet une infraction à la discipline du Parti, l'organisation du Parti de l'échelon intéressé, dans les limites de ses attributions et selon le cas considéré, lui appliquera l'une des sanctions suivantes : avertissement, blâme, destitution des fonctions au sein du Parti, mise en observation, exclusion du Parti.

La mise en observation d'un membre est de deux ans au plus. Pendant la durée de cette mise en observation, il n'a pas le droit de vote ni le droit d'élire et d'être élu.

Quant aux membres qui restent dans l'inertie et ne font aucun progrès en dépit des efforts pour les éduquer, il faut les persuader de se retirer du Parti.

Quand un membre demande à quitter le Parti, sa radiation doit être confirmée/ par l'assemblée générale de la cellule qui en informe le comité du Parti immédiatement supérieur en vue d'enregistrement. En cas. de nécessité, la radiation peut être portée à la connaissance des masses en dehors du Parti.

Les renégats, les agents secrets, les responsables obstinément engagés dans la voie capitaliste, les éléments dégénérés et les éléments étrangers à nos rangs de classe, contre lesquels on possède des preuves irrécusables, seront expulsés du Parti et ne seront jamais autorisés à le réintégrer.

Chapitre III : LE PRINCIPE D'ORGANISATION DU PARTI

Article 5

Le principe d'organisation du Parti est le centralisme démocratique.

Les organes de direction à tous les échelons du Parti sont élus par voie de consultation démocratique.

Tout le Parti doit se soumettre à une discipline unique: l'individu doit se soumettre à l'organisation, la minorité à la majorité, l'échelon inférieur à l'échelon supérieur et l'ensemble du Parti au comité central.

Les organes de direction à tous les échelons du Parti doivent régulièrement rendre compte de leur travail aux congrès ou aux assemblées générales des membres, recueillir constamment au sein et en dehors du Parti l'opinion des masses et accepter leur contrôle. Tout membre a le droit d'adresser des critiques et des suggestions aux organisations du Parti et aux dirigeants S tous les échelons. Tout membre, qui est en désaccord avec les résolutions ou instructions des organisations du Parti, est autorisé à réserver son opinion et a le droit de s'adresser directement aux échelons supérieurs, et ce jusqu'au comité central et au président du comité central. Il faut créer une atmosphère politique où règnent a la fois le centralisme et la démocratie, la discipline et la liberté, l'unité de volonté et, pour chacun, un état d'esprit fait de satisfaction et d'entrain.

Les organes du pouvoir d'Etat de la dictature du prolétariat, l'Armée populaire de Libération, ainsi que la Ligue de la Jeunesse communiste, les organisations des ouvriers, des paysans pauvres et moyens-pauvres, des gardes rouges et les autres organisations révolutionnaires de masse doivent se soumettre sans exception à la direction du Parti.

Article 6

L'organe suprême de direction du Parti est le congrès national et, dans l'intervalle des congrès, le comité central élu par lui. L'organe de direction du Parti, sur le plan local, dans l'armée et dans les différents départements, est le congrès ou l'assemblée générale des membres de l'échelon correspondant ainsi que le comité du Parti qui en est issu. Les congrès du Parti à tous les échelons sont convoqués par les comités du Parti des échelons correspondants. Sur le plan' local et dans l'armée, la convocation des congrès du Parti et la liste des membres élus des comités respectifs doivent être soumises à l'approbation des organisations de l'échelon supérieur.

Article 7

Les comités du Parti aux différents échelons établissent des bureaux de travail ou délèguent leurs organismes représentatifs, conformément aux principes de direction unique, de liaison étroite avec les masses et d'administration simplifiée.

Chapitre IV : L'ORGANISATION CENTRALE DU PARTI

Article 8

Le congrès national du Parti est convoqué tous les cinq ans. Dans des cas exceptionnels, sa convocation peut être avancée ou retardée.

Article 9

La session plénière du comité central du Parti élit le bureau politique du comité central, le comité permanent du bureau politique ainsi que le président et le vice-président du comité central.

La session plénière du comité central du Parti est convoquée par le bureau politique du comité central.

Dans l'intervalle des sessions plénières du comité central le bureau politique du comité central et son comité permanent exercent les fonctions du comité central.

Sous la direction du président, du vice-président et du comité permanent du bureau politique du comité central, seront établis les organismes indispensables, simples mais efficaces, qui régleront de manière centralisée les affaires courantes du Parti, du gouvernement et de l'armée.

Chapitre V : L'ORGANISATION DU PARTI SUR LE PLAN LOCAL ET DANS L'ARMEE

Article 10

Les congrès du Parti, sur le plan local, à l'échelon du district et au-dessus, et dans l'Armée populaire de Libération, à l'échelon du régiment et au-dessus, sont convoqués tous les trois ans. Dans des cas exceptionnels,   leur  convocation   peut   être avancée ou retardée.

Les comités du Parti aux différents échelons, sur le plan local et dans l'armée, élisent leurs comités permanents ainsi que leurs secrétaires et secrétaires adjoints.

Chapitre VI : L'ORGANISATION DE BASE DU PARTI

Article 11

II sera créé en général une cellule dans chacune des unités de base: usines, mines et autres entreprises, communes populaires, organismes, écoles, magasins, organisations de quartier, compagnies de l'Armée popu­laire de Libération, etc. ; une cellule générale ou un comité de base peut être établi lorsque les membres du Parti sont nombreux ou que la lutte révolutionnaire l'exige.

Dans les organisations de base du Parti, les élections ont lieu une fois par an. Dans des cas exceptionnels, elles peuvent être avancées ou retardées.

Article 12

Les organisations de base du Parti doivent porter haut levé le grand drapeau rouge du marxisme, du léninisme, de la pensée-maotsétoung, donner la primauté à la politique prolétarienne et faire s'épanouir le style qui consiste à unir la théorie et la pratique, à se lier étroitement aux masses populaires, à pratiquer la critique et l'autocritique. Leurs tâches principales sont les suivantes :

1. diriger les membres du Parti et les larges masses révolutionnaires dans l'étude et l'application vivantes du marxisme, du léninisme, de la pensée-maotsêtoung ;

2. éduquer constamment les membres du Parti et les larges masses révolutionnaires dans l'esprit de la lutte de classes et de la lutte entre les deux lignes, les diriger dans une lutte résolue contre l'ennemi de classe ;

3. propager et matérialiser la politique du Parti, appliquer ses résolutions, accomplir les tâches assignées par le Parti et l'Etat ;

4. se lier étroitement aux masses, se tenir constamment au courant de leurs opinions et de leurs désirs, développer au sein du Parti une lutte idéologique positive afin que la vie du Parti soit pleine de dynamisme ;

5. recruter de nouveaux adhérents, appliquer la discipline du Parti, procéder constamment à la consolidation des organisations du Parti, rejeter ce qui est altéré et absorber le nouveau, afin de maintenir les rangs du Parti dans toute leur pureté.

Retour haut de page

==================================================================================================================================

Résolution du XIXe Congrès national du Parti communiste chinois sur le rapport d'activité du XVIIIe Comité central

24 octobre 2017

Le XIXe Congrès du Parti communiste chinois (PCC) approuve le rapport d'activité que le camarade Xi Jinping a présenté au nom du XVIIIe Comité central. En portant haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise et en se guidant sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation", le concept de développement scientifique et la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, le Congrès a analysé les évolutions de la situation tant internationale que nationale, fait le bilan des tâches accomplies au cours des cinq années écoulées, ainsi que des transformations historiques opérées, et avancé une série d'importantes thèses politiques, dont l'entrée du socialisme à la chinoise dans une nouvelle ère et la transformation de la principale contradiction sociale en Chine en celle entre l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant de la Chine; il a expliqué de façon approfondie la mission historique du PCC à la nouvelle ère, affirmé le statut historique de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, proposé la stratégie fondamentale pour le maintien et le développement du socialisme à la chinoise à la nouvelle ère, défini les objectifs visant à remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et à entamer dans tous les domaines la nouvelle marche pour l'édification d'un pays socialiste moderne, et arrêté un ensemble de dispositions pour faire progresser la grande cause du socialisme à la chinoise et la nouvelle grande œuvre de l'édification du Parti à la nouvelle ère. En dessinant un plan magnifique sur la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et le triomphe du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, le rapport d'activité du XVIIIe Comité central, adopté par le présent Congrès, indique plus clairement la direction à suivre pour faire avancer la cause du Parti et de l'État. Né de la quintessence de la sagesse de tout le Parti et de tout notre peuple multiethnique, ce rapport constitue non seulement un document-programme marxiste, mais également une déclaration politique et un programme d'action permettant à notre Parti d'unir et de guider notre peuple multiethnique dans ses efforts pour maintenir et développer le socialisme à la chinoise à la nouvelle ère.

Le Congrès estime que le thème exposé dans le rapport d'activité revêt une importance capitale pour notre Parti qui conduit le peuple à aller vaillamment de l'avant dans un esprit d'entreprise. Tout le Parti doit rester fidèle à l'engagement initial, garder constamment à l'esprit sa mission, et porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, pour remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, et lutter sans relâche pour réaliser le rêve chinois du grand renouveau de la nation.

Le Congrès donne une haute appréciation de l'activité du XVIIIe Comité central. La période des cinq années qui s'est écoulée depuis le XVIIIe Congrès a été une période extraordinaire dans le processus de développement du Parti et de l'État, car, des succès historiques ont été obtenus dans l'œuvre de réforme, d'ouverture et de modernisation socialiste. Depuis cinq ans, grâce à un énorme courage politique et à un sens aigu des responsabilités, le Comité central du Parti avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, a formulé une série de conceptions, pensées et stratégies nouvelles, adopté une série de principes et politiques majeurs accompagnés d'un train de mesures importantes, et accompli une série de tâches majeures. Cela nous a permis de réussir des tâches colossales et de surmonter bon nombre de difficultés que nous n'avions pas réussi à surmonter durant de très nombreuses années, de sorte que des transformations historiques se sont opérées dans la cause du Parti et de l'État. Animé d'un grand courage pour affronter les divers risques, les dures épreuves et les problèmes notables au sein du Parti, le Comité central avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant a fait preuve d'une volonté opiniâtre en rétablissant la discipline, en combattant la corruption et en punissant les coupables. Ainsi, les graves dangers latents au sein du Parti et de l'État ont été éliminés, la vie politique interne du Parti s'est renouvelée, le paysage politique du Parti s'est sensiblement amélioré, et sa force créatrice, sa cohésion et sa combativité se sont considérablement renforcées. De plus, l'unité du Parti s'est consolidée, les relations entre le Parti et les masses populaires se sont davantage resserrées, et le Parti est devenu plus ferme dans sa lutte révolutionnaire, tout en se dotant d'une nouvelle et puissante vitalité. Tout cela a fourni une solide garantie politique pour le développement de la cause du Parti et de l'État. Les résultats que nous avons obtenus depuis cinq ans dans tous les domaines ont une valeur pionnière, et les réformes réalisées depuis cinq ans se sont opérées à des niveaux plus profonds et revêtent un caractère fondamental.

Le Congrès souligne que le socialisme à la chinoise, après avoir parcouru un long chemin, est entré dans une nouvelle ère, et au cours de son développement, un nouvel horizon historique s'est ouvert à notre pays. Avec l'entrée du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, la principale contradiction dans la société chinoise s'est transformée en celle entre l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant de la Chine. Cette transformation de la principale contradiction sociale en Chine est un changement historique touchant à la situation d'ensemble. Le Parti et l'État doivent donc agir en s'adaptant à de nombreuses nouvelles exigences qui en découlent. Il nous faut, en poursuivant nos efforts en faveur du développement, tout mettre en œuvre pour résoudre le problème lié à un développement déséquilibré et insuffisant, et améliorer sensiblement sa qualité et ses performances, de manière à satisfaire au mieux les besoins croissants de la population dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, à encourager le plein épanouissement de l'homme, et à faire progresser la société dans tous les domaines.

Le Congrès souligne: étant confronté à un grand défi de notre époque, celui de donner une réponse systématique aux questions de savoir quel type de socialisme à la chinoise doit-on maintenir et développer à la nouvelle ère et comment le maintenir et le développer, notre Parti a adopté une vision toute neuve pour approfondir ses connaissances sur les lois régissant l'exercice du pouvoir par les partis communistes, l'édification socialiste et l'évolution de la société humaine, et a continuellement effectué des recherches théoriques. D'importants résultats sur le plan de l'innovation théorique ont été obtenus, donnant ainsi naissance à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. En tant que continuation et développement du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la "Triple Représentation" et du concept de développement scientifique, cette pensée représente le dernier acquis de la sinisation du marxisme ainsi que la cristallisation de l'expérience et de la sagesse collective du Parti et du peuple. Elle est un élément essentiel du système théorique du socialisme à la chinoise, et un guide d'action pour tout le Parti et tout le peuple dans leurs efforts de réalisation du grand renouveau de la nation chinoise. Il faut perpétuer cette pensée tout en la développant.

Le Congrès souligne: maintenir la direction du Parti dans toutes les activités, persévérer dans l'idée de la primauté du peuple, poursuivre l'approfondissement intégral de la réforme, maintenir le nouveau concept de développement, assurer le statut du peuple en tant que maître du pays, persévérer dans la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi, adhérer fermement aux valeurs essentielles socialistes, garantir et améliorer le bien-être social par le développement, persévérer dans la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature, adopter un concept global de sécurité nationale, maintenir la direction absolue du Parti sur l'armée populaire, rester fidèles au principe "un pays, deux systèmes" et favoriser l'unité nationale, promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité, et continuer à faire régner une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti, voilà 14 points qui composent la stratégie fondamentale pour le maintien et le développement du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Tous les camarades du Parti sont tenus d'appliquer intégralement la théorie, la ligne et la stratégie fondamentales du Parti, pour mieux guider la progression de la cause du Parti et du peuple.

Le Congrès indique que, jusqu'à 2020, nous nous trouverons dans l'étape décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance. Il nous faut donc, en conformité avec les exigences formulées par les XVIe, XVIIe et XVIIIe Congrès du Parti, mettre l'accent sur les domaines prioritaires, remédier à nos insuffisances, nous débarrasser de nos points faibles, et surtout, livrer la dure bataille pour parer aux risques majeurs, réaliser l'élimination ciblée de la pauvreté et maîtriser la pollution de l'environnement. Et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que, le moment venu, le peuple chinois reconnaisse l'avènement de la société de moyenne aisance et que cette dernière résiste à l'épreuve de l'histoire.

Le Congrès estime que la période qui sépare le XIXe du XXe Congrès du Parti constitue la charnière des objectifs des "deux centenaires". Durant cette période, nous devons non seulement par achever l'édification intégrale de la société de moyenne aisance pour réaliser l'objectif du premier centenaire, mais également entreprendre, sur cette lancée, l'édification intégrale d'un pays socialiste moderne-nouvelle grande marche conduisant à la réalisation de l'objectif du deuxième centenaire. Après l'analyse de la conjoncture, tant extérieure qu'intérieure, et l'analyse des conditions de développement dont dispose notre pays, nous pouvons diviser en deux phases la période allant de 2020 au milieu du siècle pour prendre des dispositions : la première phase va de 2020 à 2035, phase pendant laquelle, partant de l'établissement de la société de moyenne aisance, nous poursuivrons nos efforts pour réaliser l'essentiel de la modernisation socialiste; la deuxième phase va de 2035 au milieu du siècle, phase pendant laquelle nous allons, partant de la modernisation réalisée pour l'essentiel, poursuivre nos efforts pendant encore 15 ans pour transformer la Chine en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé.

Le Congrès approuve les dispositions proposées dans le rapport d'activité concernant l'édification du socialisme sur les plans économique, politique, culturel, social et écologique. Il souligne qu'il faut appliquer le nouveau concept de développement et édifier un système économique moderne; insister sur la primauté de la qualité et privilégier la rentabilité du développement; prendre pour fil conducteur la réforme structurelle du côté de l'offre pour promouvoir un changement en matière de qualité, d'efficacité et de force motrice du développement économique; accélérer l'instauration d'un système industriel où l'économie réelle, l'innovation scientifique et technique, la finance moderne et les ressources humaines se développent de façon coordonnée; et construire un système économique caractérisé par la grande efficacité du rôle du marché, un dynamisme entrepreneurial des acteurs microéconomiques et un emploi à bon escient du macrocontrôle, notre but visé étant d'accroître sans cesse la capacité d'innovation et la compétitivité de notre économie. Il faut approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre, accélérer l'édification d'un État innovant, appliquer la stratégie de redressement des régions rurales, mettre en œuvre la stratégie de développement interrégional coordonné, accélérer le perfectionnement du système d'économie de marché socialiste, promouvoir une nouvelle conjoncture d'ouverture tous azimuts, de manière à réaliser un développement de meilleure qualité, plus efficace, plus équitable et plus durable.

Il importe de parfaire le système de la souveraineté populaire et de développer la démocratie socialiste. Dans ce but, nous devons veiller à une parfaite cohésion entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi, renforcer la garantie institutionnelle de la souveraineté populaire, faire valoir le rôle important de la démocratie consultative socialiste, approfondir la pratique de la gouvernance de l'État en vertu de la loi, poursuivre en profondeur la réforme des institutions et du système administratif, renforcer et élargir le front uni patriotique, afin de consolider et de développer une situation politique caractérisée par le dynamisme, la stabilité et l'union. Il faut renforcer la confiance dans notre culture et favoriser l'épanouissement de la culture socialiste. À cette fin, il faut maintenir fermement notre rôle directeur dans le travail idéologique, cultiver et mettre en pratique les valeurs essentielles socialistes, renforcer l'édification morale et idéologique, faire prospérer la littérature et l'art socialistes, et promouvoir la culture et l'industrie culturelle, pour stimuler la créativité culturelle de toute la nation. Il faut garantir et améliorer les conditions de vie de la population et innover pour renforcer la gouvernance sociale. Dans ce but, il faut, avant tout, concentrer nos efforts sur les problèmes qui touchent aux intérêts directs et réels de la population et qui sont au centre de ses préoccupations: développer en priorité l'éducation, augmenter la qualité de l'emploi et les revenus de la population, renforcer l'édification du système de protection sociale, remporter la victoire finale dans la lutte contre la pauvreté, mettre en œuvre la stratégie de "Chine saine", mettre en place une architecture de gouvernance sociale dite "synergie, concertation et partage", et assurer efficacement la sécurité nationale, afin de procurer au peuple un sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité qui soit plus fort, mieux garanti et plus durable. Il faut accélérer la réforme en faveur de la civilisation écologique et construire une belle Chine. À cet effet, il importe de promouvoir le développement vert, de veiller à résoudre les problèmes saillants de l'environnement, de renforcer la protection de l'écosystème, et d'innover dans le domaine du système de surveillance de l'écosystème pour créer une nouvelle situation de modernisation marquée par le développement harmonieux de l'homme et de la nature.

Le Congrès souligne qu'étant donné les profondes mutations dans la situation sécuritaire nationale et pour répondre à l'exigence de notre époque d'édifier un État puissant avec une armée puissante, il faut poursuivre la voie à la chinoise du renforcement de l'armée: mettre en œuvre intégralement l'idée directrice de Xi Jinping sur la montée en puissance de l'armée, et appliquer une stratégie militaire adaptée à la nouvelle situation, afin d'édifier une armée de terre, de mer et de l'air, des forces balistiques et des forces d'appui stratégique puissantes et modernes; mettre sur pied des organes de commandement fermes et hautement efficaces pour des opérations interarmées menées au niveau des zones de commandement; et mettre en place un système de combat moderne à la chinoise, le tout pour promouvoir intégralement la modernisation de la défense nationale et de l'armée, et pour faire de l'armée populaire une armée de premier rang mondial.

Le Congrès souligne: pour maintenir la prospérité et la stabilité à long terme de Hong Kong et de Macao, il faut appliquer dans leur intégralité et avec précision les principes dits "un pays, deux systèmes", "administration de Hong Kong par les Hongkongais", "administration de Macao par les Macanais", et celui d'un haut degré d'autonomie; agir conformément à la Constitution et aux lois fondamentales qui régissent Hong Kong et Macao, de sorte que nos compatriotes de ces deux régions partagent, avec les autres Chinois, la responsabilité historique qu'est la réalisation du renouveau national, et tirent honneur du grand prestige de notre patrie prospère et puissante. Fidèles au principe de "réunification pacifique" et d'"un pays, deux systèmes", nous élargirons les échanges et la coopération dans les domaines économique et culturel entre les deux rives du détroit de Taiwan, tout en invitant la population des deux rives à faire rayonner ensemble la culture chinoise; nous ferons progresser le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit et la réunification pacifique de la patrie, et nous ne permettrons à aucune personne, à aucune organisation, ni à aucun parti politique de séparer une seule parcelle de terre de la Chine, à quelque moment et sous quelque forme que ce soit.

Le Congrès approuve l'analyse que le rapport d'activité a faite sur la situation internationale ainsi que les principes qu'il a formulés en ce qui concerne notre activité extérieure. Il souligne: la Chine poursuivra la voie de développement pacifique; portant haut levé l'étendard de la paix, du développement, de la coopération et du gagnant-gagnant, elle restera fidèle à l'objectif de sa politique étrangère, à savoir, sauvegarder la paix mondiale et favoriser un développement commun; elle est prête à développer des relations d'amitié et de coopération avec les autres pays sur la base des Cinq principes de coexistence pacifique; elle promouvra activement la coopération internationale dans le cadre du projet "la Ceinture et la Route"; elle participera activement, comme par le passé, à la réforme et au développement du système de gouvernance mondiale; elle œuvrera pour l'établissement d'un nouveau type de relations internationales basées sur le respect mutuel, l'équité et la justice, ainsi que la coopération et le principe gagnant-gagnant; elle apportera sa contribution à la création d'une communauté de destin pour l'humanité; elle luttera, de concert avec les autres peuples, pour construire un monde beau et propre, caractérisé par l'ouverture, l'inclusion, la paix durable, la sécurité globale et la prospérité commune.

Le Congrès souligne: comme on dit, pour forger le fer, il faut être fort soi-même. Si le Parti veut unir et conduire le peuple pour mener la grande lutte, faire progresser la grande cause et réaliser le grand rêve, il doit maintenir sans jamais faillir sa direction, tout en améliorant et renforçant résolument son édification pour se rendre plus ferme et plus puissant. Et les exigences globales de l'édification du Parti à la nouvelle ère sont les suivantes: il faut maintenir et renforcer la direction du Parti sur tous les plans, et intensifier le contrôle et la gestion du Parti de façon rigoureuse; il faut faire progresser sur toute la ligne l'édification du Parti dans les domaines de la politique, de l'idéologie, de l'organisation, de la discipline et du style de travail, tout en veillant à ce que l'édification du Parti aille de pair avec le perfectionnement du système institutionnel -tout au long de ce processus, nous devons faire jouer un rôle directeur à l'édification politique, nous appuyer sur la réaffirmation de nos idéaux, de nos convictions et de nos objectifs, prendre comme fil conducteur l'amélioration de la capacité du Parti à exercer le pouvoir sur le long terme et à préserver son caractère avancé et sa pureté, et focaliser nos efforts sur la stimulation de l'enthousiasme, de l'esprit d'initiative et de la créativité de tout le Parti-; enfin, il faut approfondir la lutte anticorruption et améliorer continuellement la qualité de l'édification du Parti. Tout cela a pour but de faire de notre Parti un parti marxiste dynamique au pouvoir, toujours à l'avant-garde de son époque, soutenu de tout cœur par le peuple, capable de résister à toutes les épreuves, et qui a le courage de s'imposer une autorévolution.

Le Congrès souligne qu'il faut donner la priorité à l'édification politique du Parti. Tous les membres du Parti doivent renforcer la conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement; maintenir l'autorité du Comité central et sa direction centralisée et unifiée; appliquer résolument la ligne politique du Parti, respecter rigoureusement sa discipline et ses règles de conduite politiques, et s'aligner strictement sur le Comité central du Parti quant aux positions, orientations, principes et voies politiques.

Le Congrès appelle tout le Parti, ainsi que l'ensemble de notre peuple multiethnique, à s'unir étroitement autour du Comité central du Parti avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, à porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, à étudier et appliquer consciencieusement la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, à travailler dur dans un esprit d'entreprise, et à lutter sans relâche pour accomplir nos trois tâches historiques, à savoir, le progrès de la modernisation, la réalisation de la réunification nationale, ainsi que la sauvegarde de la paix mondiale et la promotion du développement commun; et pour remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, réaliser le rêve chinois du grand renouveau national et satisfaire l'aspiration du peuple à une vie toujours plus belle!

 

Retour haut de page

==================================================================================================================================

Rapport de Jiang Zemin au XVIe Congrès du Parti communiste chinois

8 novembre 2002  -  Jiang Zemin

 

 

Voici le texte intégral du rapport de Jiang Zemin prononcé le 8 novembre 2002 au XVIe Congrès du Parti communiste chinois, rapport intitulé « Pour la construction en grand d'une société au niveau de vie relativement aisé et la création d'un contexte nouveau en faveur de la cause du socialisme à la chinoise » :

Camarades,

Au nom du XVe Comité central, j'ai l'honneur de présenter maintenant le rapport d'activité au XVIe Congrès du Parti.

Le XVIe Congrès est le premier congrès du Parti communiste chinois en ce nouveau siècle, mais son importance exceptionnelle tient aussi au fait qu'il a été convoqué dans une conjoncture nouvelle caractérisée par la mise en œuvre des dispositions stratégiques de notre entreprise de modernisation socialiste à sa troisième étape.

Le thème de ce congrès se définit comme suit : En levant haut le grand drapeau de la théorie de Deng Xiaoping et en appliquant intégralement la pensée importante de Triple Représentativité*, ouvrons la marche vers l'avenir sur la base de nos acquis, avançons avec notre époque et luttons pour la construction en grand d'une société au niveau de vie relativement aisé, pour l'accélération de la modernisation socialiste et pour la création d'un nouveau contexte en faveur de la cause du socialisme à la chinoise.

Alors que l'humanité vient d'entrer dans le XXIe siècle, notre pays a accédé à une nouvelle étape de développement, celle de la construction en grand d'une société au niveau de vie relativement aisé, celle qui verra aussi s'accélérer notre entreprise de modernisation socialiste. La situation internationale connaît actuellement de profondes mutations : la multipolarisation et la mondialisation économique progressent en zigzag, les sciences et les technologies ont accompli des progrès fulgurants et la concurrence au niveau de la puissance globale d'Etat est devenue chaque jour plus acharnée. Une telle situation engendre une pression si forte que piétiner, c'est reculer. Dans un tel contexte, notre Parti, se tenant résolument à la pointe de l'époque, se doit plus que jamais d'unir plus fermement notre peuple pluriethnique et de le guider dans l'accomplissement des trois grandes tâches historiques : faire progresser notre entreprise de modernisation, réaliser la réunification de la patrie, sauvegarder la paix mondiale et promouvoir le développement commun, et ce, de manière à assurer une magnifique renaissance de la Chine sur le chemin du socialisme à la chinoise. Telles sont les hautes missions que l'histoire et notre époque ont confiées à notre Parti.

 

I. NOTRE ACTIVITE DURANT LES CINQ DERNIERES ANNEES ET L'EXPERIENCE PRINCIPALE QUE NOUS RETENONS DES TREIZE ANNEES ECOULEES

Durant les cinq années écoulées depuis le XVe Congrès du Parti, c'est en levant haut le grand drapeau de la théorie de Deng Xiaoping que, sans cesse, nous avons frayé la voie et innové, et que nous sommes allés de victoire en victoire, à travers vents et marées, sur le chemin du socialisme à la chinoise.

Le XVe Congrès du Parti a institué en tant qu'idée directrice du Parti la théorie de Deng Xiaoping et avancé le programme fondamental du Parti pour la phase inférieure du socialisme ; il a ainsi explicité les objectifs que notre pays est appelé à atteindre dans le développement économique au-delà du cap du XXIe siècle, ainsi que les tâches qui en découlent. Pour matérialiser les principes qu'il a définis, le Comité central a convoqué sept plenums pour traiter de problèmes aussi importants que l'agriculture et notre activité dans les régions rurales, la réforme dans les entreprises publiques et leurs perspectives d'avenir, l'élaboration du Xe Plan quinquennal, l'affermissement et l'amélioration du style de travail du Parti, etc., et pour arrêter les décisions et les dispositions qui s'y rapportaient. Le parcours que nous avons accompli durant les cinq années écoulées sort de l'ordinaire, puisqu'il a été marqué par d'immenses réalisations tant en ce qui concerne la réforme, le développement et le maintien de la stabilité sociale qu'en matière de politique intérieure, de diplomatie et de défense nationale, ainsi que d'amélioration du style de travail du Parti, d'administration du pays et de renforcement des forces armées.

L'économie nationale a connu un développement sain, rapide et durable. Nous avons appliqué le principe d'élargissement de la demande intérieure, adopté en temps utile une politique budgétaire de relance ainsi qu'une politique monétaire réfléchie, et nous sommes ainsi parvenus à surmonter les effets défavorables de la crise financière asiatique ainsi que ceux des fluctuations économiques mondiales, et à maintenir un rythme de croissance économique relativement rapide. La restructuration économique, mesure d'importance stratégique, a porté ses fruits, la position de l'agriculture en tant que base de l'économie nationale s'est encore renforcée, les branches traditionnelles ont été modernisées, les industries de pointe ainsi que le secteur des services modernes ont connu un vif essor. De nombreux ouvrages d'infrastructure ont vu le jour dans les domaines de la construction hydraulique, des transports et de la communication, des sources d'énergie et de la protection de l'environnement, etc. La mise en valeur de l'Ouest a enregistré des progrès considérables. La rentabilité économique s'est encore améliorée et les recettes budgétaires n'ont cessé d'augmenter. Le IXe Plan quinquennal a été accompli avec succès, tandis que le Xe Plan a déjà pris un bon départ.

La réforme et l'ouverture sur l'extérieur ont porté leurs fruits. Le système socialiste d'économie de marché a été implanté dans ses grandes lignes. L'économie sous régime de propriété publique s'est encore renforcée, tandis que la réforme des entreprises publiques est allée de l'avant à pas sûrs. De leur côté, l'économie privée (travailleurs individuels compris) et les autres secteurs non publics de l'économie ont connu des progrès rapides. L'implantation du système de marché a été entreprise sur toute la ligne, le système de macrocontrôle économique a été sans cesse amélioré et la reconversion des attributions du gouvernement a été accélérée. Les réformes conduites dans d'autres domaines se sont poursuivies en profondeur, notamment en ce qui concerne la fiscalité, les finances, la commercialisation, les logements et les administrations gouvernementales. L'économie ouverte a connu un vif essor, l'envergure du commerce des marchandises et du commerce en services ainsi que celle de la circulation des capitaux se sont nettement accrues. Les réserves en devises de l'Etat ont considérablement augmenté. L'entrée de notre pays dans l'OMC a fait accéder l'ouverture sur l'extérieur à une phase nouvelle.

L'édification de la démocratie socialiste et de la civilisation spirituelle socialiste a enregistré des progrès notables. L'édification en matière de démocratie et de législation a continué à progresser, et la réforme du système politique est allée de l'avant. Le front uni patriotique s'est développé et renforcé, et notre activité tant en ce qui concerne les communautés ethniques que les milieux religieux et les affaires concernant les Chinois résidant à l'étranger ont également enregistré de grandes avancées. Les mesures visant à une amélioration générale de la sécurité publique ont donné de nouveaux résultats fort encourageants. On a aussi noté un progrès général dans d'autres secteurs : sciences et technologie, éducation, culture, santé publique, sports et planification familiale, etc. Enfin, nos efforts de sensibilisation de l'opinion et d'implantation des idéaux et des valeurs morales n'ont cessé de se renforcer, et la vie spirituelle et culturelle de la population s'est sans cesse enrichie.

La défense nationale et le renforcement des forces armées ont enregistré de nouvelles avancées. Nous avons continué à intensifier nos efforts en vue d'accentuer le caractère révolutionnaire, la modernisation et la conformité aux normes internationales de l'Armée populaire de Libération, et la puissance de notre défense nationale aussi bien que l'aptitude au combat de nos forces armées dans les conditions d'une guerre défensive se sont encore accrues. L'armée, les forces de police armée et la milice populaire ont joué un rôle appréciable tant dans la protection de la patrie que dans l'effort de construction.

La population connaît dans l'ensemble un niveau de vie relativement aisé. Les revenus des habitants des villes et des campagnes ont augmenté régulièrement. Les marchés urbains et ruraux connaissent la prospérité ; l'approvisionnement en marchandises étant abondant, la qualité de vie s'est améliorée : il n'en faut pour preuve que les progrès notables enregistrés en ce qui concerne la nourriture et le vêtement, ainsi que les conditions de logement, la variété des produits de consommation et les facilités de déplacement. La mise en place du système de protection sociale se poursuit avec des résultats évidents. Enfin, le Programme septennal visant à aider 80 millions d'habitants à sortir de la pauvreté a été pratiquement accompli.

La grande œuvre de réunification de la patrie a accompli de nouveaux progrès. Notre gouvernement a recouvré l'exercice de sa souveraineté sur Macao. Fidèle au principe d'« un pays, deux systèmes », il a appliqué strictement la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hongkong et la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao, si bien que la stabilité sociale et économique règne à Hongkong et à Macao. Les échanges de visite, ainsi que les contacts économiques et culturels entre les deux rives du détroit de Taiwan se multiplient, tandis que la lutte contre toute tentative d'« indépendance de Taiwan » et autres menées séparatistes de toutes sortes a gagné en profondeur.

Nous avons créé un nouveau contexte pour notre activité dans le domaine des relations avec l'étranger. Compte tenu des mutations survenues dans la situation internationale, et fidèles aux orientations et aux principes corrects qui régissent notre politique extérieure, nous avons pratiqué sur une vaste échelle une diplomatie bilatérale et multilatérale, participé activement aux échanges et à la coopération sur le plan international, et la position internationale de notre pays a été encore rehaussée.

L'édification du Parti a été renforcée sous tous ses aspects. L'étude de la théorie de Deng Xiaoping ne cesse de s'approfondir dans tout le Parti. Nous avons formulé, puis exposé de manière approfondie la pensée importante de Triple Représentativité. Les stages d'études sur le thème de la « formation des cadres dirigeants sur trois volets : théorique, politique et moral », ainsi que l'étude de la pensée importante de Triple Représentativité ont donné des résultats remarquables. L'édification du Parti sur les plans des idéaux, de l'organisation et du style de travail a enregistré des progrès sur toute la ligne, et le travail idéologique et politique a été renforcé. La réforme touchant au système de cadres a enregistré de nouvelles avancées. L'édification de l'appareil gouvernemental sur le thème de l'intégrité des fonctionnaires et la lutte anticorruption se sont développées de manière approfondie pour donner de nouveaux résultats notables.

Notre activité a prouvé que les grandes décisions politiques prises par le Comité central du Parti au XVe Congrès, et depuis lors, sont justes et qu'elles répondent aux intérêts fondamentaux de la population dans son écrasante majorité. Les réalisations que nous avons accomplies, fruit des efforts conjugués de tout le Parti et de toutes les communautés ethniques qui forment la nation chinoise, ont jeté des bases plus solides pour le développement de l'œuvre du Parti et de l'Etat dans l'avenir.

Nous reconnaissons avec lucidité qu'il existe encore bon nombre de difficultés et de problèmes dans notre marche en avant : la croissance des revenus des paysans ainsi que celle d'une partie de la population urbaine a été plutôt lente, le nombre des chômeurs a augmenté, et pour certains citoyens, la vie est encore bien difficile ; les rapports de répartition ne sont pas toujours rationnels ; l'ordre économique sur le marché devra être réajusté et réglementé avec plus de rigueur ; dans certains endroits, la situation en matière de sécurité publique n'est pas bonne ; le goût des apparences, l'esprit bureaucratique, le trucage et la forfanterie, l'ostentation et le gaspillage sévissent parmi certains cadres dirigeants, membres du Parti, et la gravité de certains phénomènes de corruption est toujours frappante ; par ailleurs, le mode d'action du Parti dans la conduite des affaires d'Etat, la manière dont il exerce le pouvoir, ne sont pas encore tout à fait adaptés aux situations engendrées par un contexte nouveau ainsi qu'aux tâches qui en découlent, et certaines organisations du Parti sont même entachées de faiblesse et de laisser-aller. Tous ces problèmes doivent retenir au plus haut point notre attention, et nous continuerons à adopter des mesures énergiques pour les résoudre.

Les réalisations de ces cinq dernières années s'inscrivent dans l'action que nous menons depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur, surtout depuis le quatrième plenum du XIIIe Comité central, convoqué en 1989. Durant les treize années qui se sont écoulées depuis lors, la situation internationale a connu de grands bouleversements, tandis que notre entreprise de réforme, d'ouverture sur l'extérieur et de modernisation a fait son chemin avec une ampleur et une impétuosité comparables à celles de la marée montante. La fin des années 80 et le début des années 90 du siècle dernier ont été marqués tant par de graves troubles politiques dans notre pays que par de brusques changements de situation en Europe de l'Est, suivis de la dislocation de l'Union soviétique ; le socialisme mondial avait essuyé de graves revers, et la cause du socialisme chinois se trouvait confrontée dans sa marche en avant à des difficultés d'une ampleur sans précédent ainsi qu'à des pressions d'une rare violence. A ce tournant capital de l'histoire, alors qu'il y allait de l'avenir et du destin du Parti et de l'Etat, le Comité central, s'appuyant fermement sur tous les camarades du Parti et sur l'ensemble de notre peuple multiethnique, a maintenu de manière inébranlable la ligne définie par le troisième plenum du XIe Comité central, et il est ainsi parvenu à stabiliser la situation générale créée par la réforme et le développement économique et à sauvegarder la grande cause du socialisme à la chinoise. Puis, après que les propos tenus par le camarade Deng Xiaoping durant sa visite dans plusieurs villes du Sud eurent été rendus publics, le XIVe Congrès du Parti a défini l'objectif de mise en place, dans le cadre de la réforme, d'un système socialiste d'économie de marché, faisant ainsi accéder à une nouvelle étape notre entreprise de réforme, d'ouverture sur l'extérieur et de modernisation. Le développement d'une économie de marché dans le contexte du socialisme constitue une initiative magistrale sans précédent dans l'histoire. Cette contribution historique apportée par les communistes chinois au développement du marxisme témoigne de l'immense courage et de la ténacité dont notre Parti a su faire preuve en procédant à des innovations théoriques et en avançant avec l'époque. La conversion du régime d'économie planifiée en un système socialiste d'économie de marché a permis d'opérer pour notre œuvre de réforme et d'ouverture une nouvelle percée de portée historique, et de créer un contexte absolument nouveau pour le développement de notre pays sous les aspects économique, politique et culturel. Après le décès du camarade Deng Xiaoping, c'est en levant haut le grand drapeau de sa théorie que nous avons poursuivi notre marche en avant en frayant la voie pour conduire dans tous les domaines la cause du socialisme à la chinoise au-delà du cap du XXIe siècle.

Si nous sommes parvenus, durant les treize dernières années, à accomplir des réalisations historiques, c'est grâce à notre communion d'idées et parce que nous avions des objectifs précis et que nous avons fourni un travail particulièrement solide. En 2001, le PIB de notre pays s'est chiffré à 9 593,3 milliards de yuans, soit un accroissement de près de 200 % par rapport à 1989, et une croissance annuelle moyenne de 9,3 %, ce qui a fait passer la Chine au sixième rang mondial en matière de grands agrégats. S'agissant de la vie de la population, une étape historique a été franchie, puisque dans l'ensemble l'on est passé de la satisfaction des besoins élémentaires du quotidien à un niveau de vie relativement aisé. Il est universellement reconnu que ces treize années ont été caractérisées par une croissance magistrale de la puissance globale de l'Etat chinois, par les avantages plus nombreux que durant n'importe quelle autre période du passé qu'elles ont apportés à la population, et par une stabilité et une unité sociales durables, ainsi que par une adhésion populaire massive à nos grandes orientations politiques ; et ces mêmes années ont vu également s'élargir sensiblement l'influence de notre pays sur le plan international et s'accroître plus que jamais notre cohésion nationale. Les durs efforts déployés par notre Parti et notre peuple, ainsi que les immenses réalisations dont ils ont été couronnés, ont retenu l'attention du monde entier, et ils seront inscrits dans les glorieuses annales du renouveau de la nation chinoise.

Un regard sur ces treize années nous permet de réaliser que le chemin que nous avons parcouru était loin d'être une route royale : les réalisations que nous avons accomplies nous ont réellement coûté de durs efforts. Nous avons affronté avec sang-froid des crises internationales touchant tant à la souveraineté qu'à la sécurité de notre pays ; nous avons vaincu les difficultés et dominé les situations périlleuses apparues dans les domaines politique et économique ou engendrées par la nature ; nous avons traversé de multiples épreuves, et avons neutralisé des interférences de toutes sortes. C'est ainsi que le vaisseau de la réforme, de l'ouverture sur l'extérieur et de la modernisation a pu aller de l'avant en tenant son cap à travers vents et marées. Toutes ces victoires, nous les devons tant à la théorie qu'à la ligne et au programme fondamentaux du Parti, qui nous ont indiqué la bonne direction ; nous les devons aussi à la forte cohésion ainsi qu'à l'unité sans faille du Parti, nous les devons encore au combat mené avec ténacité par tout le Parti et l'ensemble de notre peuple multiethnique.

Au nom du Comité central, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer du fond du cœur mes remerciements à toutes les communautés ethniques qui forment la nation chinoise, à tous les partis et groupements démocratiques, à toutes les organisations populaires et aux patriotes de tous les milieux, à nos compatriotes de la Région administrative spéciale de Hongkong, à nos compatriotes de la Région administrative spéciale de Macao, à nos compatriotes de Taiwan, ainsi qu'à nos compatriotes résidant à l'étranger, de même qu'à nos amis de partout dans le monde pour l'intérêt et le soutien qu'ils ont témoignés à l'œuvre de modernisation de la Chine !

Notre action durant ces treize dernières années nous a permis de dégager une expérience d'autant plus précieuse qu'elle nous a donné une connaissance plus approfondie sur la question de savoir ce qu'est le socialisme et comment nous devons le bâtir, et de savoir quel type de parti nous devons forger et comment nous devons le faire.

1) Se guider invariablement sur la théorie de Deng Xiaoping et faire progresser sans cesse l'innovation en matière de théorie. Notre drapeau, c'est la théorie de Deng Xiaoping, notre guide pour l'action réside dans la ligne et le programme fondamentaux du Parti. Ainsi, quelles que soient les difficultés et les situations périlleuses que nous pourrons rencontrer, nous devrons toujours rester fidèles à cette théorie, à cette ligne et à ce programme. Nous veillerons à ce que tout le Parti s'inspire du marxisme- léninisme, de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping, et à en assurer le rayonnement au sein de la population ; nous nous attacherons constamment à libérer notre esprit, à faire preuve d'objectivité, à avancer avec notre époque, à frayer la voie et à innover dans notre marche en avant, à respecter les initiatives des masses populaires, et à éprouver et développer, au critère de la pratique, la théorie et la ligne du Parti ainsi que les orientations et les principes politiques qui en découlent.

2) Toujours centrer notre activité sur le développement économique et chercher à résoudre grâce au développement les problèmes rencontrés dans la marche en avant. Le développement étant la pierre de touche, il importe de saisir toutes les occasions pour en accélérer le processus. Le développement nécessite aussi de nouvelles pistes de réflexion. Nous devons maintenir le principe recommandant d'élargir la demande intérieure, mettre en œuvre la stratégie de renouveau de la nation à partir des sciences et de l'éducation ainsi que celle de développement durable ; nous veillerons à mieux concilier les exigences de rapidité de croissance économique avec celles de rationalité des structures, de qualité et de rentabilité, de même que les rapports entre le développement d'une part et la démographie, les ressources et l'environnement de l'autre. Et sur la base de l'essor économique, il nous faut promouvoir le progrès général de la société, élever sans cesse le niveau de vie de la population et faire en sorte que les citoyens puissent jouir en commun des fruits du développement.

3) Poursuivre la réforme et l'ouverture sur l'extérieur et améliorer sans cesse le système socialiste d'économie de marché. La politique de réforme et d'ouverture nous indique la voie conduisant à la puissance de la nation. C'est donc avec une volonté inébranlable que nous devons faire avancer la réforme dans tous les domaines. Il s'agit, en tenant compte des réalités, d'assurer sa progression générale, tout en veillant à ce qu'elle se fasse par étape et à opérer des percées sur des points clés, et qu'en même temps une importance particulière soit accordée à l'institutionnalisation et à l'innovation ; il s'agit aussi d'orienter la réforme vers la mise en place d'une économie socialiste de marché, de manière à faire jouer au marché, sous le macrocontrôle de l'Etat, un rôle fondamental dans l'allocation des ressources. Il importe de toujours suivre la politique recommandant d'"introduire des ressources de l'extérieur et de sortir à l'extérieur", de participer activement à la coopération et à la concurrence internationales dans les domaines économique et technique et d'assurer sans relâche la remise à niveau de l'ouverture sur l'extérieur.

4) Maintenir les quatre principes fondamentaux et développer la démocratie socialiste. Les quatre principes fondamentaux* constituent le fondement de notre Etat. Nous devons maintenir le rôle dirigeant du Parti communiste chinois, consolider et améliorer tant le régime étatique de dictature de démocratie populaire et la structure politique d'assemblée populaire, que le système de coopération de plusieurs partis et de consultation politique placé sous la direction du Parti communiste et le système d'autonomie régionale des ethnies minoritaires. Nous devons promouvoir la réforme des institutions politiques et développer la démocratie tout en améliorant la législation, et nous sommes tenus de gouverner en vertu de la loi en vue d'instituer l'Etat socialiste de droit, tout ceci ayant pour objet de garantir au peuple l'exercice de son droit souverain.

5) Maintenir le développement simultané des civilisations matérielle et spirituelle, gouverner le pays en vertu de la loi et selon les valeurs morales. La civilisation spirituelle socialiste est une particularité importante du socialisme à la chinoise. Pour édifier la civilisation spirituelle socialiste, il nous faut, en prenant pied sur la réalité chinoise, recueillir ce qu'il y a de meilleur dans les traditions de notre culture nationale, assimiler les acquis de la culture étrangère dont nous pouvons tirer parti, et améliorer continuellement la qualité de la nation sur le plan des idées, de la morale, des sciences et de la culture. Ce faisant, nous assurerons à notre œuvre de modernisation une force motrice morale et un soutien intellectuel puissants.

6) Maintenir le principe selon lequel la stabilité sociale prime tout et traiter judicieusement les rapports entre la réforme, le développement et la stabilité sociale. Celle-ci étant la prémisse de la réforme et du développement, il importe de bien combiner les exigences en matière de vigueur de la réforme, de rythme de croissance et de capacité d'adaptation de la société à leurs effets, et de faire de l'amélioration continuelle de la vie du peuple le point de jonction incontournable de ces rapports et ce, de manière à promouvoir la réforme dans la stabilité sociale et à favoriser celle-ci par la réforme et le développement.

7) Maintenir la direction absolue du Parti sur les forces armées et suivre la voie chinoise en matière de formation de troupes d'élite. Notre armée populaire constitue le ferme pilier de la dictature de démocratie populaire. Selon l'exigence globale de "haute conscience politique, d'excellente aptitude au combat, de comportement exemplaire, de discipline de fer et de logistique sûre", il faut veiller à ce que nos forces armées soient capables de vaincre et de préserver leur nature, s'attachent à se renforcer grâce aux sciences et technologies, et accentuent leur caractère révolutionnaire, leur modernisation et leur conformité aux normes internationales, de manière à nous assurer qu'elles soient à jamais fidèles au Parti, au socialisme, à la patrie et au peuple.

8) Maintenir notre union avec toutes les forces pouvant être ralliées à notre cause et renforcer sans cesse la cohésion de la nation chinoise. Sous le drapeau du patriotisme et du socialisme, nous devons renforcer la grande union de notre peuple multiethnique, consolider et développer le front uni patriotique le plus vaste. Et renforcer également notre union avec les partis et groupements démocratiques et les sans-parti, mener à bien nos activités parmi les ethnies minoritaires, les milieux religieux et les Chinois résidant à l'étranger, maintenir le principe dit « un pays, deux systèmes » et mobiliser tous les facteurs, en vue de lutter ensemble pour l'accomplissement de la grande cause de réunification de la patrie et pour le grand renouveau de la nation chinoise.

9) Maintenir la politique extérieure indépendante et pacifique, sauvegarder la paix mondiale et promouvoir le développement commun. Nous devons toujours placer au-dessus de tout la souveraineté et la sécurité de l'Etat. Nous développerons nos relations d'amitié et de coopération avec les autres pays, et nous opposerons à l'hégémonisme et à la politique du plus fort, de manière à promouvoir la mise en place d'un nouvel ordre politique et économique international, qui soit juste et rationnel. Nous traiterons les affaires internationales selon le principe recommandant d'observer avec sang-froid et de réagir avec assurance, dans un esprit de respect mutuel et de recherche d'un terrain d'entente en laissant de côté les divergences ; nous respecterons la diversité du monde, œuvrerons à la démocratisation des relations internationales et nous attacherons à créer un environnement international pacifique et des rapports de bon voisinage.

10) Continuer à renforcer et à améliorer le rôle dirigeant du Parti, promouvoir globalement la nouvelle et vaste entreprise de l'édification du Parti. Pour bien gouverner le pays, il faut commencer par bien gérer le Parti et le faire avec la plus grande rigueur. Notre Parti doit préserver l'intangibilité de sa nature et maintenir ses objectifs, renforcer et améliorer son édification dans l'esprit de la réforme, se rendre plus compétent dans l'exercice de son rôle dirigeant et accroître sa capacité à gouverner, être plus résistant tant à la corruption qu'à la dégénérescence et plus fort face aux situations dangereuses, poursuivre sans relâche la lutte anticorruption et maintenir tant ses liens de chair avec les masses populaires, que sa nature avancée, sa pureté, son unité et sa cohésion.

Les dix points qui précèdent reprennent l'expérience fondamentale à laquelle le Parti devra toujours se conformer dans la conduite de la construction du socialisme, à la tête du peuple chinois. Cette expérience, en liaison avec celle que notre Parti a vécue depuis sa fondation, peut se résumer en ceci : notre Parti doit toujours représenter les exigences du développement des forces productives avancées en Chine, représenter l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée et représenter les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité de la population en Chine. Tels sont les impératifs auxquels nous devons nous conformer pour développer le socialisme, et c'est aussi la conclusion tirée par notre Parti tant des durs efforts qu'il a déployés pour trouver la voie à suivre que de sa magistrale pratique.

 

II. APPLIQUER INTEGRALEMENT LA PENSEE IMPORTANTE DE TRIPLE REPRESENTATIVITE

En vue de créer un contexte nouveau en faveur de la construction du socialisme à la chinoise, il importe de porter haut levé le grand drapeau de la théorie de Deng Xiaoping et d'appliquer de manière conséquente la pensée importante de Triple Représentativité. Constituant un développement du marxisme- léninisme, de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping, cette pensée importante reflète les nouvelles exigences prescrites à l'activité de notre Parti et de notre Etat par l'évolution et les mutations que connaissent le monde et la Chine à l'époque contemporaine. Cette pensée importante constitue tant un puissant instrument théorique permettant de renforcer et d'améliorer l'édification du Parti et de promouvoir l'auto-perfectionnement et le développement du socialisme chinois, qu'une cristallisation du génie du Parti. C'est l'idéologie directrice que notre Parti devra suivre à long terme. C'est dans l'application conséquente de la « Triple Représentativité » que résident l'idée de départ de notre Parti, ses assises dans l'exercice du pouvoir et la source de sa force.

La pensée importante de Triple Représentativité a été formulée sur la base d'un jugement scientifique de la position occupée par notre Parti dans l'histoire. Après avoir vécu l'expérience de la révolution, celle de la reconstruction et celle de la réforme, notre Parti, qui avait conduit le peuple dans la lutte pour la prise du pouvoir à l'échelle nationale, est devenu un parti qui a conduit le peuple au pouvoir et qui l'exerce depuis de longues années ; d'un parti qui dirigeait la construction du pays malgré le blocus extérieur et dans les conditions d'une économie planifiée, il est devenu un parti qui dirige le développement économique du pays dans le contexte de l'ouverture sur l'extérieur et du développement d'une économie socialiste de marché. Nous devons, à partir d'une vue d'ensemble du monde et de la Chine, de l'histoire, de leur situation actuelle et de leurs perspectives d'avenir, appréhender de manière précise les particularités de l'époque et les tâches du Parti, élaborer scientifiquement la ligne, l'orientation et les principes politiques du Parti et les appliquer correctement, étudier et résoudre avec sérieux les problèmes touchant à la promotion du progrès de la société chinoise et au renforcement des rangs du Parti, ce de manière à ne pas nous couper de l'histoire ni à nous désorienter, à ne pas nous laisser distancer par l'époque sans pour autant brûler les étapes, et à assurer ainsi la progression ininterrompue de notre cause de victoire en victoire.

La clé de la mise en oeuvre de la pensée importante de Triple Représentativité consiste à avancer avec l'époque, le nœud de la question réside dans la préservation de la nature avancée du Parti, tandis que le maintien du principe recommandant de gouverner pour le peuple en constitue l'essence. Tous les camarades du Parti doivent graver ces exigences fondamentales dans leur esprit, et appliquer ces principes avec toujours plus de conscience et de fermeté.

1) Dans la mise en oeuvre de la pensée importante de Triple Représentativité, il importe que tout le Parti soit toujours au diapason de l'époque, et qu'il ne cesse de porter le développement de la théorie marxiste à des hauteurs nouvelles. Le maintien de la ligne idéologique du Parti, l'émancipation de l'esprit, le souci d'objectivité et la capacité d'évoluer avec le temps, tels sont les facteurs décisifs concourant au maintien de la nature avancée de notre Parti et au renforcement de sa créativité. Lorsque nous affirmons qu'il faut avancer avec l'époque, nous entendons que la théorie et toute activité du Parti doivent incarner l'esprit de l'époque, appréhender les lois objectives et être imprégnées de créativité. L'avenir et le destin du Parti et de l'Etat dépendent de la question de savoir si nous sommes capables ou non de toujours satisfaire à ces exigences.

En tant qu'âme du progrès d'une nation et force motrice inépuisable de la prospérité d'un pays, l'innovation est aussi la source de jouvence d'un parti politique. Le monde est en mutation, la réforme, l'ouverture et la modernisation de notre pays en pleine marche, la magistrale activité du peuple en cours de développement : une telle situation exige d'urgence de notre Parti qu'avec le courage théorique propre au marxisme, il fasse le bilan de l'expérience nouvelle tirée de la pratique, et qu'il se réfère aux meilleurs acquis de la civilisation contemporaine, de manière à ouvrir sans cesse de nouveaux horizons et à mettre au point de nouvelles généralisations théoriques. C'est seulement ainsi que les idées et la théorie du Parti puissent guider ses militants et tout le peuple et les encourager à faire progresser continuellement l'entreprise de construction du socialisme à la chinoise. L'innovation théorique basée sur la pratique ouvre la voie à l'évolution et aux mutations de la société. Promouvoir l'innovation sur les plans institutionnel, scientifique, technologique, culturel et dans les autres domaines au moyen de l'innovation théorique, explorer et avancer continuellement dans le cours de la pratique, en nous gardant de toute présomption et de tout relâchement, c'est en cela que consiste la voie que nous devrons suivre à long terme pour bien gérer le Parti et gouverner le pays.

L'innovation exige que nous libérions sans cesse notre esprit, fassions preuve d'un constant souci d'objectivité et évoluions avec le temps. Tout comme la pratique, l'innovation ne connaît pas de limites. Nos successeurs nous dépasseront de même que nous aurons dépassé nos prédécesseurs. C'est là la loi inhérente au progrès de la société. Nous devons absolument nous adapter au développement de la pratique, soumettre toute notre activité au critère de celle-ci, et libérer à bon escient notre esprit tant de l'entrave des notions, procédés et systèmes désuets que de toute approche erronée et dogmatique du marxisme, et que du joug du subjectivisme et de la métaphysique. Nous devons nous tenir aux principes fondamentaux du marxisme tout en écrivant de nouveaux chapitres en matière de théorie, faire rayonner les traditions révolutionnaires et acquérir en même temps une expérience nouvelle. Nous devons savoir réaliser l'unité de la pensée dans le cours de la libération de notre esprit, de manière à guider la nouvelle pratique à la lumière du marxisme en développement.

2) Dans l'application de la pensée importante de Triple Représentativité, le développement doit constituer la tâche primordiale du Parti, chargé de l'exercice du pouvoir et du renouveau de la nation, et il lui faut créer continuellement des contextes nouveaux en faveur de la modernisation. Un parti marxiste au pouvoir doit attacher la plus haute importance à l'émancipation et au développement des forces productives. Sans le développement, il ne saurait être question de maintenir la nature avancée du Parti et d'exploiter les avantages du socialisme, pas plus que d'assurer l'enrichissement de la population et la puissance de la nation. La nature avancée du Parti, en tant que produit du processus de l'histoire, n'a rien d'une abstraction ; elle doit donc être soumise au critère tant de la promotion du développement des forces productives et de la culture avancées de la Chine contemporaine que de la lutte pour préserver et matérialiser les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité de la population. Il s'agit, en dernière analyse, de voir le rôle que joue le Parti dans le sens de l'histoire.

Notre Parti étant appelé à conduire le peuple à la modernisation d'un aussi vaste pays que la Chine, en voie de développement et ayant du retard sur les plans économique et culturel, sa cote de popularité et le succès ou le déclin de sa cause dépendront directement de sa capacité à résoudre le problème du développement économique. Pour pouvoir assumer la responsabilité historique que représente la promotion de la société chinoise, le Parti ne doit jamais, dans l'exercice du pouvoir et dans ses efforts pour le renouveau de la nation, s'écarter de la tâche primordiale qu'est le développement économique, et ce, de manière à ce que le maintien de sa nature avancée et la mise en valeur des avantages du socialisme soient illustrés par le développement des forces productives et de la culture avancées, et par la matérialisation des intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité de la population, et que soit assuré le progrès général de la société et favorisé l'épanouissement de l'homme. En nous tenant à ce point essentiel, nous aurons appréhendé les aspirations fondamentales de la population ainsi que l'essence de la modernisation socialiste, et serons parvenus à traduire sans cesse dans les actes la pensée importante de Triple Représentativité, à consolider toujours davantage la position du Parti au pouvoir et à satisfaire progressivement aux exigences d'enrichissement de la population et de puissance de la nation.

Quand nous œuvrons au développement, nous devons toujours concentrer notre attention sur l'édification économique, prendre pied sur la réalité chinoise, nous adapter au courant de l'époque et frayer continuellement des voies nouvelles favorisant le développement des forces productives et de la culture avancées. En œuvrant au développement, nous devons aussi poursuivre et approfondir la réforme. Nous devons rompre résolument avec toute idée et toute conception qui gênent le développement, de même qu'il faut rejeter toute pratique et toute réglementation et éliminer toutes les tares du système qui l'entravent. Le peuple étant la force motrice de l'histoire, nous devons, en travaillant au développement, lui faire confiance et nous appuyer sur lui. Il faut focaliser la sagesse et la force de tout notre peuple, concentrer nos efforts sur la construction et œuvrer de tout cœur au développement.

3) Dans l'exécution de la pensée importante de Triple Représentativité, il faut mobiliser au maximum et le plus largement possible tous les facteurs positifs de manière à apporter continuellement du sang frais au grand renouveau de la nation chinoise. Les intérêts de l'écrasante majorité de la population ainsi que l'esprit d'initiative et la créativité de toute la société et de la nation entière ont toujours joué le rôle le plus déterminant pour la progression de la cause du Parti et de l'Etat. Dans le processus qui apporte de profonds changements à notre société et qui voit la cause du Parti et de l'Etat progresser à toute allure, il est d'une importance capitale de traiter judicieusement les rapports d'intérêt entre les divers secteurs et d'assurer la mobilisation et la cohésion pleines et entières de tous les éléments positifs.

Avec l'approfondissement de la réforme, l'élargissement de l'ouverture et le développement économique et culturel, la classe ouvrière chinoise voit sans cesse grossir ses rangs et s'élever son niveau de qualification. La classe ouvrière, y compris les intellectuels, ainsi que les masses paysannes, ont toujours constitué la force fondamentale qui impulse le développement des forces productives avancées et du progrès général de notre société. Les créateurs et le personnel technique des entreprises scientifiques et technologiques privées, les gestionnaires, ingénieurs et techniciens engagés par les entreprises à capitaux étrangers, les travailleurs individuels, les propriétaires d'entreprises privées, les employés des organismes intermédiaires, les membres des professions libérales, etc. : toutes ces couches sociales, qui sont apparues au cours de la mutation sociale, sont des constructrices de l'œuvre du socialisme à la chinoise. Nous devons rassembler autour de nous toutes les couches sociales qui contribuent à la prospérité et à la puissance de la patrie, encourager leurs initiatives, protéger leurs droits et intérêts légitimes et citer en exemple les meilleurs d'entre eux, de manière à créer une situation dans laquelle chacun est dans son élément, travaille selon ses capacités, et vit en bons termes avec les autres.

Le respect du travail, du savoir, des talents et de la créativité doit être appliqué de manière conséquente dans toute la société en tant qu'un principe d'importance capitale du Parti et de l'Etat. Il faut respecter et protéger toute activité utile au peuple et à la société. Tout travail, qu'il soit manuel ou intellectuel, simple ou complexe, tout travail qui contribue à la modernisation socialiste de notre pays est honorable et mérite d'être reconnu et respecté. La création d'entreprises par les investisseurs de toutes catégories, qu'ils soient chinois ou étrangers, doit être encouragée. Tous les revenus légitimes provenant d'un travail ou d'une activité autre que le travail doivent être protégés. Il ne convient pas de procéder d'une manière simpliste pour juger, selon le critère de la possession ou non de biens ou selon l'importance de ceux-ci, si quelqu'un est avancé ou en retard sur le plan politique : ce qui compte, c'est de voir où il en est sur le plan des idées et du comportement politique et quelle est sa conduite réelle, de voir par quels moyens il a acquis ses biens et de quelle manière il en dispose ou les utilise, et d'évaluer la contribution qu'il a apportée, grâce à son travail, à la cause du socialisme à la chinoise. Il faut former des concepts et un mécanisme de création d'entreprises, qui soient adaptés au système économique fondamental de la phase inférieure du socialisme, susciter dans la société une ambiance qui encourage les gens à se lancer dans des entreprises et qui les aide à réussir, donner libre cours à l'épanouissement de toutes les forces vitales représentées par le travail, le savoir, la technique, la compétence gestionnaire et les capitaux, et encourager le jaillissement de toutes les sources de richesses sociales, tout ceci pour le bien du peuple.

L'identité des intérêts fondamentaux du peuple dans le processus de construction du socialisme à la chinoise constitue la base permettant de procéder à des réajustements de rapports d'intérêts concrets et de contradictions internes. Lorsqu'il s'agit de définir et d'appliquer les principes et mesures politiques du Parti, nous devons veiller prioritairement à représenter les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité de la population, à refléter correctement les intérêts des masses populaires de différents secteurs et à en tenir compte, de manière à ce que tout le peuple progresse à pas sûrs vers la prospérité commune. Si nous devons protéger la vitalité des régions développées, des industries performantes et des personnes qui se sont enrichies avant les autres grâce à leur labeur et à une exploitation légale, de manière à les encourager à créer activement des richesses pour la société, nous devons attacher une plus grande importance et témoigner une plus grande sollicitude aux régions peu développées, aux secteurs en difficulté et aux populations dans le besoin. Nous veillerons en particulier à garantir le minimum vital aux démunis, et les aiderons activement à retrouver un emploi et à améliorer leurs conditions de vie, de sorte qu'ils soient réellement entourés dans la société socialiste.

4) Pour appliquer la pensée importante de Triple Représentativité, il importe de faire progresser l'édification du Parti dans l'esprit de la réforme et d'insuffler constamment une nouvelle vitalité à l'organisme du Parti. Si notre Parti, petit et faible au départ, a vu grossir ses rangs pour devenir plus fort, s'il a pu se relever de ses revers, s'il a pu acquérir une maturité toujours plus grande dans son combat victorieux contre les difficultés, il le doit à l'importance de premier plan qu'il attache à sa propre édification ainsi qu'aux efforts qu'il a déployés sans relâche en ce sens. Quand on fait le bilan de l'expérience historique du Parti depuis plus de 80 ans, l'élément le plus fondamental est que l'édification du Parti doit se faire dans la ligne politique du Parti, se déployer autour de sa tâche centrale du moment et se renforcer en direction de son objectif global, de manière à accroître sans cesse sa créativité, sa cohésion et sa combativité.

Procéder avec persévérance à un retour sur soi-même à la lumière des impératifs de l'époque en marche et se raffermir et se perfectionner dans l'esprit de la réforme, c'est en cela que réside pour notre Parti la garantie fondamentale qui lui permet de garder sa nature marxiste, de ne jamais se couper des masses et de posséder une prodigieuse vitalité. Il faut savoir non seulement faire le bilan de l'expérience réussie, mais aussi garder en mémoire les leçons des erreurs ; savoir non seulement conduire les masses dans la marche en avant grâce à la formulation et à l'application d'une théorie et d'une ligne correctes, mais aussi puiser de l'énergie dans leur créativité et leurs exigences en matière de développement ; savoir non seulement connaître et transformer le monde objectif, mais aussi être apte à organiser et à guider les cadres et les membres du Parti à renforcer dans l'action la transformation de leur univers subjectif. C'est conformément à de tels impératifs que l'on doit assurer l'unité du maintien des principes fondamentaux du marxisme et de la promotion de l'innovation en matière de théorie, l'unité des belles traditions du Parti et de la glorification de l'esprit de notre époque, et l'unité du renforcement durable de la base de classe du Parti et de l'élargissement de ses assises populaires, et ce, de manière à faire du Parti le ferme noyau dirigeant, parfaitement consolidé sur les plans idéologique, politique et organisationnel et qui, toujours à la pointe de l'époque, conduit le peuple uni dans la marche en avant.

Bref, la pensée importante de Triple Représentativité est constamment en cours de développement et en progression. Tout le Parti doit sans cesse connaître de nouvelles libérations de l'esprit, de nouveaux développements en matière de théorie, et de nouvelles innovations au niveau de la pratique, appliquer la pensée importante de Triple Représentativité dans tous les domaines de la modernisation socialiste et les concrétiser sous tous les aspects de l'édification du Parti, pour que toujours notre Parti soit au diapason de l'époque et partage le destin des masses populaires.

 

III. LES OBJECTIFS DE LA LUTTE POUR LA CONSTRUCTION EN GRAND D'UNE SOCIETE AU NIVEAU DE VIE RELATIVEMENT AISE

Grâce aux efforts communs déployés par tout le Parti et notre peuple multiethnique, nous avons atteint les objectifs fixés pour les première et deuxième phases de la stratégie de modernisation en trois étapes. Globalement parlant, la vie de la population a atteint un niveau relativement aisé. Cela représente déjà une immense victoire du socialisme, un nouveau jalon dans l'histoire du développement de la nation chinoise.

Nous ne devons pas perdre de vue le fait que notre pays se trouve et se trouvera encore pendant longtemps dans la phase inférieure du socialisme. Ainsi, le stade d'aisance que nous avons atteint se situe encore à un faible niveau, il dénote des lacunes et de grandes inégalités de développement : la contradiction entre les besoins culturels et matériels croissants du peuple et le retard de la production sociale constitue toujours la principale contradiction de notre société. Nos forces productives, de même que les sciences et technologies et l'éducation accusent encore du retard, l'industrialisation et la modernisation ont encore un long chemin à faire ; le dualisme ville/campagne demeure inchangé, l'écart entre régions tend à grandir, les populations pauvres sont encore nombreuses ; la poussée démographique demeure forte, tandis que la proportion des personnes âgées a augmenté ; la pression s'appesantit sur le marché de l'emploi et dans le domaine de la protection sociale ; la contradiction entre l'environnement et les ressources naturelles d'une part et le développement économique et social d'autre part devient de plus en plus marquante ; nous faisons toujours face aux pressions résultant de la supériorité des pays développés dans les domaines de l'économie, des sciences et de la technologie ; les structures économiques et les systèmes de gestion dans les autres domaines sont encore imparfaits ; des problèmes non négligeables existent encore tant dans le développement de la démocratie et de la législation que dans l'implantation des idéaux et des valeurs morales et dans d'autres domaines. Il faudra encore travailler d'arrache-pied pendant longtemps pour pouvoir consolider et élever le niveau de vie relativement aisé que nous venons d'atteindre.

Un regard sur ce panorama nous permet de réaliser que les deux premières décennies du XXIe siècle constituent pour notre pays une période importante et pleine d'opportunités stratégiques que nous devrons saisir à tout prix, de manière à en tirer grand profit. Selon les objectifs de développement définis par le XVe Congrès du Parti pour 2010 et pour les centenaires de la fondation du Parti et de l'avènement de la Chine nouvelle, nous devrons concentrer nos efforts, au cours des deux premières décennies de ce siècle, sur la construction en grand d'une société au niveau de vie plus aisé que maintenant, et ce, au bénéfice de plus d'un milliard de Chinois, grâce à un développement accru de l'économie, à une démocratie plus perfectionnée, à des sciences et technologies plus avancées, à une culture plus prospère, et à une société plus harmonieuse où la population sera plus riche. Cette phase de développement jouera un rôle de trait d'union nécessaire entre ce que nous avons déjà réalisé et les objectifs stratégiques de notre entreprise de modernisation à sa troisième étape, et ce sera aussi une phase cruciale en ce qui concerne le perfectionnement de l'économie socialiste de marché et l'élargissement de l'ouverture sur l'extérieur. Grâce aux travaux que nous aurons accomplis durant cette période, puis en poursuivant nos efforts durant plusieurs dizaines d'années, nous parviendrons à réaliser la modernisation vers le milieu de ce siècle. La Chine sera alors devenue un Etat socialiste prospère, puissant, démocratique et doté d'un niveau de civilisation élevé.

Les objectifs de la construction en grand d'une société au niveau de vie relativement élevé sont les suivants :

-- Sur la base de l'optimisation des structures et de l'accroissement de la rentabilité, le PIB aura quadruplé en 2020 par rapport à 2000, la puissance globale de l'Etat et sa compétitivité internationale se seront renforcées sensiblement, l'industrialisation sera pratiquement accomplie, un régime perfectionné d'économie socialiste de marché et un système économique plus dynamique et plus ouvert auront été mis en place. L'effectif des populations urbaines aura augmenté dans des proportions relativement importantes, les différences entre l'industrie et l'agriculture, entre les villes et les campagnes et entre les régions, qui tendaient à se creuser, auront été progressivement réduites. Le système de protection sociale aura acquis un caractère réglementaire, les possibilités d'emploi seront devenues relativement nombreuses, et les familles possèderont davantage de biens matériels. Bref, la vie de la population sera devenue plus aisée.

-- La démocratie et la législation socialistes seront plus perfectionnées, la stratégie fondamentale d'administration de l'Etat en vertu de la loi aura été mise en œuvre dans tous les domaines, les droits et intérêts du peuple sur les plans politique, économique et culturel seront effectivement respectés et assurés. La démocratie à la base sera mieux assurée, l'ordre social garanti, si bien que les citoyens pourront vivre et travailler en paix.

-- La formation de la nation sur les plans des idéaux, des valeurs morales, des sciences et de la culture générale, ainsi que de la santé sera sensiblement améliorée ; et l'on aura mis en place des systèmes relativement complets et modernes en matière d'éducation nationale et dans les domaines de l'innovation scientifique et culturelle, de la culture physique, de la protection de la santé et des soins médicaux pour tous. Les citoyens auront alors la possibilité de recevoir une bonne éducation, l'enseignement secondaire du deuxième cycle sera pratiquement généralisé, et l'analphabétisme aura disparu. Nous aurons alors créé un type de société où tous étudieront leur vie durant, favorisant ainsi l'épanouissement de l'homme.

-- La capacité de développement durable ne cessera de s'accroître, la situation écologique sera meilleure, et les ressources utilisées d'une manière beaucoup plus efficace, ce qui contribuera à harmoniser les rapports entre l'homme et la nature et à faire progresser la société sur une voie moderne de développement caractérisée par une production développée, une vie aisée et une bonne situation écologique.

La construction en grand d'une société au niveau de vie relativement aisé, telle qu'elle est décidée par le présent Congrès, constitue en fait un objectif de développement général économique, politique et culturel du socialisme à la chinoise ; en ce sens, cet objectif défini par le Parti pour le nouveau siècle et la nouvelle étape s'identifie à celui de promotion plus rapide de la modernisation, répond à la spécificité de notre pays, ainsi qu'aux réalités du processus de modernisation et aux aspirations de la population, et revêt une portée exceptionnelle. Pour l'atteindre, le développement doit suivre de nouvelles pistes de réflexion, la réforme opérer de nouvelles percées, et on devra créer des contextes nouveaux en faveur de l'ouverture sur l'extérieur et introduire du nouveau dans tous les secteurs. Ainsi, chaque région et chaque service devront, compte tenu de leurs conditions spécifiques, prendre des mesures efficaces et tout faire pour atteindre cet objectif. Là où les conditions sont déjà réunies, le développement pourra aller plus vite et la ligne d'arrivée de la modernisation sera franchie plus tôt, après que l'objectif en matière de niveau de vie aura été atteint. Nous pouvons affirmer que dès lors que cette construction en grand sera accomplie, notre pays sera plus prospère et plus puissant, la vie du peuple plus heureuse, et le socialisme à la chinoise aura alors apporté la preuve de son immense supériorité.

 

IV. LE DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE ET LA REFORME STRUCTUELLE DE L'ECONOMIE

La construction en grand d'une société ayant un niveau de vie relativement aisé ne peut se faire que si, tous nos efforts étant centrés sur le développement économique, nous parvenons à libérer et à développer sans cesse les forces productives sociales. Compte tenu de la nouvelle tendance mondiale du développement économique et scientifique, ainsi que des impératifs de la nouvelle phase de notre développement économique, les tâches principales pour les deux premières décennies du nouveau siècle dans ce domaine comme dans celui de la réforme se définissent comme suit : améliorer l'économie socialiste de marché, faire progresser le réajustement stratégique des structures économiques, accomplir pour l'essentiel l'industrialisation, promouvoir vigoureusement l'informatisation, activer le processus de modernisation, assurer un développement sain, rapide et durable de l'économie nationale, et améliorer continuellement le niveau de vie de la population. Les objectifs du Xe Plan quinquennal, et ceux fixés pour 2010 devront être atteints durant la première décennie, de manière à porter à un palier supérieur tant les grands agrégats que la puissance globale de l'Etat et le niveau de vie général, ce qui permettra de jeter des bases solides pour un développement plus vaste durant la deuxième décennie.

1) Suivre une voie d'industrialisation de type nouveau et tout faire pour mettre en œuvre la stratégie de renouveau du pays à partir des sciences et de l'éducation et de la stratégie de développement durable. L'industrialisation demeure, au cours du processus de modernisation de notre pays, une tâche historique d'une grande difficulté. L'informatisation constitue de toute évidence un choix obligé pour accélérer l'industrialisation et la modernisation. Il faut, grâce à l'effet de synergie de l'informatisation et de l'industrialisation, trouver en matière d'industrialisation une voie nouvelle qui soit caractérisée par un apport élevé de technologie, une bonne rentabilité, une consommation réduite de ressources, une faible pollution de l'environnement et une utilisation optimale de cet atout que constituent nos ressources humaines.

Nous devons optimiser la structure industrielle, de manière à créer une configuration industrielle caractérisée par des technologies de pointe ouvrant la marche, des secteurs de base et des industries manufacturières jouant un rôle de pilier et des secteurs de service en plein essor. La priorité allant au développement de l'informatique, les technologies qui lui sont propres seront largement appliquées dans les domaines économique et social. Il faut développer activement des industries de pointe, capables de réaliser des percées et de jouer un rôle capital dans l'entraînement de la croissance économique. Procéder à la refonte des secteurs traditionnels par recours aux technologies de pointe ainsi qu'à des techniques avancées d'usage pratique et redresser vigoureusement l'industrie d'équipement. Intensifier la construction d'infrastructures. Activer le développement des services modernes, de manière à ce que la part du tertiaire soit plus importante dans l'économie nationale. Et mieux concilier, dans leur développement respectif, les rapports entre les industries de pointe et les secteurs traditionnels, entre les industries à haute densité de capital et de technologie et les secteurs à haute densité de travail, ainsi qu'entre les économies virtuelle et réelle.

Une voie d'industrialisation d'un type nouveau suppose qu'il faut mettre en valeur le rôle important des sciences et technologies en tant que premières forces productives, compter sur leurs progrès ainsi que sur l'amélioration de la qualification des travailleurs, et aussi améliorer la qualité et la rentabilité de la croissance économique. Il faut intensifier la recherche fondamentale et la recherche sur les technologies de pointe, faire avancer l'innovation en matière de technologies clés et l'intégration de systèmes, tout ceci de manière à ce que le développement technologique progresse à grandes foulées. Encourager les innovations en matière de sciences et technologies, maîtriser les techniques clés et détenir des droits autonomes de propriété intellectuelle dans des domaines clés et des avant-postes du développement scientifique et technique. Approfondir la réforme des institutions scientifiques et techniques ainsi que de l'éducation, mieux associer les sciences, les technologies et l'éducation à l'économie, parfaire le système de services scientifiques et techniques, et activer la conversion des résultats de la recherche scientifique en forces productives réelles. Développer le système national d'incitation à l'innovation. Faire jouer le rôle de l'investissement à risques et créer des mécanismes de fonctionnement du capital et de regroupement des talents, de manière à encourager les innovations scientifiques et technologiques et la création d'entreprises. Parfaire le système de protection des droits de propriété intellectuelle. Il faut à tout prix accorder au développement durable une place tout à fait exceptionnelle, et suivre sans défaillance ces politiques fondamentales de l'Etat que constituent la planification des naissances et la protection de l'environnement et des ressources. Maintenir un taux de naissance peu élevé. Exploiter rationnellement et économiser les ressources naturelles. Remédier sans retard à la pénurie d'eau dans certaines régions et entreprendre les travaux d'adduction d'eau du Sud vers le Nord. Exploiter les ressources maritimes et assurer l'aménagement global des ressources territoriales. Sensibiliser toute la population à la nécessité absolue de protéger l'environnement, et mener à bien la protection et l'aménagement des écosystèmes.

2) Faire prospérer l'économie rurale et activer le processus d'urbanisation. Assurer le développement économique et social des villes et des campagnes selon un plan d'ensemble, construire une agriculture moderne, développer l'économie rurale et augmenter les revenus des paysans, ce sont là des tâches d'une importance capitale dans la construction en grand d'une société ayant un niveau de vie relativement aisé. On veillera à affermir la position de l'agriculture en tant que base de l'économie nationale, à faire avancer le réajustement des structures de l'agriculture et de l'économie rurale, à accroître la capacité globale de production céréalière, à affermir le système de garantie de la qualité des produits agricoles et à élever la compétitivité de l'agriculture sur le marché. On donnera une impulsion à l'exploitation industrialisée de l'agriculture, et l'on assurera un accès mieux organisé des paysans au marché et améliorer la rentabilité globale de l'agriculture. Susciter un essor des industries de transformation des produits agricoles et renforcer l'économie des districts. On élargira le marché rural, réactivera la commercialisation des produits agricoles et améliorera le système du marché de ces produits.

Le déplacement du surplus de la main-d'œuvre rurale vers les secteurs non agricoles et les villes et bourgs constitue une tendance inévitable de l'industrialisation et de la modernisation. Il faut améliorer graduellement le niveau de l'urbanisation, assurer un rapport de développement harmonieux entre les grandes, moyennes et petites villes d'une part, et les bourgs de l'autre : bref, il s'agit de suivre une voie d'urbanisation à la chinoise. L'implantation des bourgs doit se baser sur les chefs-lieux de district existants et les bourgs administratifs ayant réuni les conditions requises, en veillant à ce qu'elle se fasse selon un plan scientifique et une répartition rationnelle et soit combinée avec le développement des entreprises rurales et des services ruraux. Supprimer, en matière de structure et de politique, tout ce qui entrave l'essor de l'urbanisation, et orienter de manière rationnelle et ordonnée le déplacement de la main-d'œuvre rurale flottante.

Suivre de manière conséquente les politiques fondamentales du Parti concernant les régions rurales, stabiliser à long terme et améliorer continuellement le système d'exploitation forfaitaire à base familiale et le système de gestion à double niveau combinant centralisation et décentralisation. Là où les conditions en sont réunies, on peut pratiquer selon la loi, sur la base du libre consentement et moyennant finance, la cession du droit d'exploitation forfaitaire des terres cultivées pour développer graduellement une exploitation d'échelle. Respecter le statut des foyers paysans en tant qu'acteurs autonomes du marché et activer l'innovation du système d'exploitation rurale. Accroître la force de l'économie collective. Créer et améliorer le réseau de prestation de services pour l'agriculture. Augmenter l'octroi d'investissements et le soutien à l'agriculture, activer le progrès de l'agronomie et la construction d'infrastructures rurales. Améliorer les services financiers dans les régions rurales. Poursuivre la réforme fiscale dans les régions rurales, alléger les charges des paysans et protéger leurs intérêts.

3) Promouvoir vigoureusement la stratégie de mise en valeur de l'Ouest et harmoniser le développement des économies régionales. La mise en œuvre d'une telle stratégie touche aux intérêts généraux du développement national, ainsi qu'à la solidarité interethnique et à la stabilité des régions frontières. Nous travaillerons pour jeter des bases solides au développement de l'Ouest, en progressant à pas sûrs et en mettant l'accent sur la construction des infrastructures et l'aménagement écologique, en vue de réaliser d'ici dix ans des résultats décisifs. Il faudra développer activement les industries-atouts adaptées aux conditions locales et favoriser la mise en valeur des régions prioritaires. On s'attachera à développer l'éducation scientifique et technique, à former des compétences dans les différents domaines et à bien les utiliser. L'Etat renforcera son soutien aux régions de l'Ouest, au niveau des projets d'investissement, de la politique fiscale et des transferts de paiements, et créera progressivement des canaux de financement pour le développement de l'Ouest, qui seront maintenus à long terme. On veillera à améliorer les conditions d'investissement et à orienter les investissements étrangers et les capitaux nationaux vers ces régions. Celles-ci, quant à elles, devront libérer davantage les esprits et améliorer leur capacité à se développer par elles-mêmes en vue de se frayer une voie nouvelle menant à un développement plus rapide dans le contexte de la réforme et de l'ouverture sur l'extérieur.

Les régions du Centre devront intensifier le réajustement des structures économiques, promouvoir l'exploitation de l'agriculture industrialisée, transformer les secteurs traditionnels, créer de nouveaux pôles de croissance économique et activer le processus d'industrialisation et d'urbanisation. Les régions de l'Est devront accélérer l'optimisation des structures industrielles, développer une agriculture moderne et des industries de pointe, ainsi que l'industrie manufacturière à haute valeur ajoutée et développer de manière plus poussée les industries exportatrices. Il faudra encourager les zones économiques spéciales et la nouvelle zone de Pudong (Shanghai) à ouvrir la marche dans le domaine des innovations institutionnelles, de l'élargissement de l'ouverture sur l'extérieur ainsi que dans d'autres secteurs. On soutiendra les centres industriels plus anciens, notamment ceux du Nord-Est, dans leurs efforts en vue d'activer leur réorganisation et leur refonte et l'on aidera les villes et régions, dont les industries extractives étaient la principale activité, à développer des industries de substitution. On aidera les régions qui furent des bases d'appui révolutionnaires et celles d'ethnies minoritaires à activer leur développement. L'Etat renforcera son soutien aux grandes régions céréalières. Les régions de l'Est, du Centre et de l'Ouest multiplieront leurs échanges et renforceront leur coopération dans le domaine économique en vue d'un développement commun dans la complémentarité, ce qui permettra de créer plusieurs zones et corridors économiques, chacun possédant sa propre spécialité.

4) Maintenir et perfectionner le régime économique de base et approfondir la réforme du système de gestion des biens de l'Etat. En fonction des exigences de la libération des forces productives et de leur essor, on veillera comme toujours à maintenir et à perfectionner le régime économique de base composé de divers systèmes de propriété, avec prédominance du secteur public. A cette fin, il convient d'observer les points suivants : premièrement, consolider et développer de manière conséquente le secteur public. Sa montée en puissance, du fait que les branches vitales de l'économie nationale se trouvent sous son contrôle, joue un rôle déterminant tant dans la mise en œuvre de la supériorité du socialisme que dans le renforcement de la puissance économique, de la défense nationale et de la cohésion nationale de notre pays. L'économie collective, en tant que composante importante de l'économie publique, a un grand rôle à jouer dans la réalisation de la prospérité commune. Deuxièmement, encourager et guider de manière conséquente le développement du secteur non public de l'économie. Le secteur privé, l'économie individuelle comprise, ainsi que les autres formes de propriété non publique, en tant que composantes importantes de l'économie socialiste de marché, jouent un rôle appréciable dans la pleine mise en œuvre des initiatives de la société en vue d'activer l'essor des forces productives. Troisièmement, l'unité de la prépondérance du secteur public et de l'essor du secteur non public s'accomplit dans le processus de la modernisation socialiste, et l'on ne saurait opposer ces deux aspects l'un à l'autre. Tous les secteurs de l'économie, qu'ils soient publics ou privés, peuvent parfaitement, en s'épaulant mutuellement, faire valoir leurs atouts dans la concurrence sur le marché en vue d'un développement commun.

Continuer à réajuster la répartition géographique et la structure du secteur public et réformer le système de gestion des biens de l'Etat constituent des tâches importantes dans l'approfondissement de la réforme du régime économique. A condition de maintenir la propriété publique, on fera pleinement jouer l'initiative tant des autorités centrales que des instances locales. L'Etat procèdera à l'élaboration de lois et règlements en vue de l'institution d'un système de gestion des biens de l'Etat conférant tant au gouvernement central qu'aux gouvernements locaux le pouvoir, en qualité de représentants de l'Etat, d'assumer les attributions et responsabilités de bailleurs de fonds avec jouissance des droits et intérêts de propriétaires, unifiant les droits, devoirs et responsabilités et combinant la gestion des actifs, du personnel et des affaires. Les grandes entreprises d'Etat, les infrastructures et les ressources naturelles importantes, qui touchent aux secteurs clés de l'économie nationale et à la sécurité de l'Etat, relèvent des attributions et responsabilités de l'Etat-bailleur de fonds représenté par le gouvernement central. Pour les autres biens de l'Etat, il appartient aux gouvernements locaux d'assumer les obligations de bailleurs de fonds, au nom de l'Etat. Le gouvernement central et les gouvernements locaux aux échelons provincial et municipal (échelon de préfecture compris) établiront des organismes chargés de la gestion des biens publics. On continuera à chercher des systèmes et formules efficaces en matière d'exploitation des biens de l'Etat. Les gouvernements aux divers échelons sont tenus d'appliquer strictement les lois et règlements régissant la gestion des biens en question, de maintenir une ligne de partage entre l'administration et les entreprises et de séparer le droit de propriété du pouvoir d'exploitation, et ce, de façon à ce que les entreprises puissent pratiquer une exploitation autonome et se prendre complètement en charge, et que les biens de l'Etat soient revalorisés.

Les entreprises d'Etat sont le pilier de l'économie nationale. Il importe d'approfondir la réforme dans ces entreprises, de pousser la recherche sur différentes formules pouvant s'avérer efficaces en matière de réalisation de la propriété publique, notamment de la propriété d'Etat, et de promouvoir vigoureusement l'innovation touchant aux structures, aux technologies et à la gestion des entreprises. A l'exception d'un tout petit nombre d'entreprises à capitaux exclusivement d'Etat, il convient de transformer activement les entreprises en sociétés par actions et de développer l'économie de propriété mixte. On veillera à diversifier les sources d'investissements et, dans les entreprises importantes, assurer la détention de la majorité des actions par l'Etat. Selon les exigences du système d'entreprise moderne, on poursuivra la transformation légale des grandes et moyennes entreprises d'Etat en sociétés par actions en veillant à parfaire le système de la personne morale. La réforme des secteurs de monopole sera poursuivie et on y introduira activement les mécanismes de la concurrence. Grâce à l'orientation indiquée par le marché et des mesures politiques adoptées, on créera de grandes sociétés ou groupes géants d'entreprises compétitifs sur le plan international. Les PME publiques seront dynamisées. On approfondira la réforme dans les entreprises collectives et continuera à soutenir et à favoriser le développement de l'économie collective sous diverses formes.

On incitera le secteur privé (travailleurs individuels compris) et les autres secteurs non publics à jouer pleinement leur rôle dans la promotion de la croissance économique comme dans la multiplication des emplois et la réactivation du marché. On veillera à faciliter l'accès du capital privé chinois à un plus grand nombre de segments de marché, et on adoptera des mesures permettant une concurrence loyale, notamment en matière d'investissement, de financement, de fiscalité, d'utilisation de terrains et de commerce extérieur. On renforcera, en vertu de la loi, le contrôle et l'administration du secteur non public, de manière à favoriser son sain développement. On perfectionnera le système légal de protection de la propriété privée.

5) Parfaire le système de marché moderne, renforcer et améliorer le macrocontrôle. Il faut faire jouer dans une plus grande mesure le rôle fondamental du marché dans l'allocation des ressources et parfaire le système de marché moderne unifié, ouvert, concurrentiel et ordonné ; promouvoir la réforme, l'ouverture, la stabilité et le développement du marché des capitaux ; développer le marché du droit de propriété, le marché foncier, le marché du travail et le marché des technologies, etc. ; créer des conditions favorables permettant aux différents agents économiques d'utiliser sur un pied d'égalité les facteurs de production ; approfondir la réforme du système de commercialisation, de manière à pratiquer des modes de commercialisation modernes ; assainir et réglementer l'ordre économique sur le marché et parfaire le système de crédibilité sociale, de manière à le faire correspondre à l'économie moderne de marché ; mettre fin au monopole sectoriel et au blocus régional, de manière à favoriser la libre circulation des marchandises et des facteurs de production sur le marché national.

Il convient d'améliorer les fonctions du gouvernement en matière de régulation économique, de contrôle et de gestion du marché, d'administration sociale et de services publics, et de réduire et réglementer les formalités à remplir pour obtenir des approbations administratives ; d'assigner au macrocontrôle les principaux objectifs que constituent la promotion de la croissance économique, la multiplication des emplois, la stabilisation des prix et le maintien de la balance des paiements. L'élargissement de la demande intérieure est le point d'appui fondamental et à long terme pour le développement économique. Nous nous tiendrons au principe consistant à accroître la demande intérieure et appliquerons des mesures politiques macroéconomiques adaptées aux besoins de la situation. Nous réajusterons les rapports entre l'investissement et la consommation et augmenterons progressivement la part de la consommation dans le PIB. Il faudra améliorer le système de macrocontrôle caractérisé par une étroite coordination entre les plans d'Etat et, notamment, les politiques financière et monétaire, et faire jouer le rôle régulateur des leviers économiques. Nous approfondirons la réforme des systèmes fiscal et monétaire, ainsi que celle des systèmes financiers, d'investissement et de financement. En ce qui concerne le budget, il faudra aussi améliorer la procédure de prise de décisions et le système de gestion, renforcer la supervision des recettes et dépenses budgétaires et intensifier la perception et la gestion des impôts. Il faudra promouvoir sans à-coup la dérégulation du taux d'intérêt en fonction du marché, optimiser l'allocation des ressources financières, renforcer la gestion et la supervision des finances, prévenir et surmonter les risques financiers de manière à ce que les finances puissent mieux servir le développement économique et social.

6) Approfondir la réforme du système de distribution et parfaire le régime de protection sociale. Harmoniser les rapports de distribution touche aux intérêts vitaux des masses populaires et à la mise en œuvre de leurs initiatives. Il faudra donc réajuster et réglementer les rapports de distribution entre l'Etat, l'entreprise et l'individu ; il s'agira en fait d'instituer le principe de rémunération tenant compte de l'apport de travail et de capital, du niveau de technicité et de la capacité de gestion, ainsi que des autres facteurs de production, et de parfaire le système basé principalement sur la rémunération selon le travail fourni, mais autorisant la coexistence de plusieurs modes de répartition. La priorité doit aller à l'efficacité, tout en tenant compte de l'équité ; on encouragera le dévouement, tout en veillant à matérialiser la politique de répartition, de même qu'on s'opposera à l'égalitarisme tout en évitant une trop grande disparité des revenus. Ainsi pour la première distribution, on mettra l'accent sur l'efficacité et fera jouer le rôle du marché, ceci pour encourager certaines catégories de travailleurs à s'enrichir avant les autres, grâce à un labeur honnête et une activité légale d'exploitation ; pour la seconde distribution, on insistera davantage sur le principe d'équité et l'on fera mieux jouer au gouvernement son rôle de régulation, qui consiste à réduire l'écart des revenus ; il faudra également que l'ordre en matière de distribution soit réglementé de manière à réajuster rationnellement les revenus par trop élevés dans un petit nombre de secteurs de monopole et à proscrire les revenus illicites. L'objectif étant de parvenir à la prospérité commune, on s'attachera à accroître la proportion des personnes à revenu moyen ainsi qu'à élever le niveau des revenus de celles qui touchent peu.

Assurer la mise en place d'un régime de protection sociale correspondant au niveau de développement économique est pour notre pays une garantie importante de stabilité sociale à long terme. Dans cet ordre d'idées, il faudra parfaire le système d'assurance- vieillesse et d'assurance-maladie pour les travailleurs des villes et des bourgs, toujours par couplage des fonds communs avec les comptes personnels ; parallèlement, on perfectionnera le système d'assurance-chômage et le régime d'octroi du minimum vital pour les citadins ; c'est par de multiples canaux que l'on s'attachera à collecter et à accumuler les fonds de protection sociale, et les différentes régions en détermineront rationnellement les normes et le niveau, en fonction des situations locales ; l'œuvre d'assistance sociale et de bien-être social devra aussi prendre de l'expansion dans les villes et les campagnes ; dans les régions rurales, là où les conditions en sont réunies, on étudiera les moyens d'instituer la pension de retraite, l'assurance-maladie et l'octroi du minimum vital.

7) Poursuivre la politique recommandant d'"introduire des ressources de l'extérieur et de sortir à l'extérieur" et assurer sur toute la ligne une constante remise à niveau de l'ouverture sur l'extérieur. Pour nous adapter au nouveau contexte créé par la mondialisation économique et l'entrée de notre pays dans l'OMC, nous participerons, sur une plus grande échelle, avec un champ d'action plus vaste et à des niveaux plus élevés, à la coopération et la concurrence internationales sur les plans économique et technologique, tirerons pleinement profit du marché international et du marché intérieur, en vue d'optimiser l'allocation des ressources et d'élargir l'espace de développement économique, tout ceci devant contribuer à activer la réforme et le développement grâce à l'ouverture sur l'extérieur.

On élargira davantage le commerce de marchandises et le commerce en services, appliquera une stratégie de diversification du marché et fera valoir les atouts relatifs de notre pays pour conserver nos débouchés traditionnels, tout en en cherchant de nouveaux, et l'on veillera à accroître l'exportation en privilégiant toujours la qualité, de manière à rendre plus compétitifs nos services et nos marchandises d'exportation. S'agissant des importations, leur composition devra être optimisée, la priorité devant aller aux technologies de pointe et aux équipements clés. Enfin, on approfondira la réforme du système de commerce extérieur, en assurant la diversification des exportateurs et en précisant les règlements sur la fiscalité et le mécanisme de financement commercial.

On veillera à attirer davantage les investissements étrangers directs, et à ce qu'ils soient structurés de manière à être mieux utilisés. On ouvrira progressivement le secteur des services. Par ailleurs, différentes formules d'utilisation des investissements étrangers à long ou à moyen terme seront mises en œuvre, de manière à en combiner l'utilisation avec notre restructuration économique et la réorganisation et la refonte des entreprises publiques. On encouragera les sociétés transnationales à investir dans l'agriculture, dans l'industrie manufacturière et dans les industries de pointe ; on fera venir de l'étranger en plus grand nombre des spécialistes de tous domaines et l'on introduira massivement des ressources intellectuelles de toutes sortes. Les conditions d'investissement seront améliorées et le traitement national sera appliqué aux investisseurs étrangers, tandis que nos lois, règlements et politiques en la matière seront précisés, de manière à avoir plus de transparence. La mise en œuvre de la stratégie recommandant de sortir du pays constitue une mesure d'un intérêt capital dans cette phase nouvelle de l'ouverture sur l'extérieur. Les entreprises sous différents régimes de propriété, disposant d'atouts relatifs, seront encouragées à investir à l'étranger, de façon à entraîner l'exportation de marchandises et de main-d'œuvre et à créer de puissantes entreprises transnationales et de grandes marques. Nous participerons activement à la coopération et aux échanges économiques régionaux. Tout en amplifiant l'ouverture sur l'extérieur, nous devrons veiller tout particulièrement à préserver la sécurité économique de l'Etat.

8) Tout faire en vue de multiplier les emplois et d'améliorer sans cesse la vie de la population. L'emploi est à la base du bien-être du peuple. Le règlement du problème de l'emploi demeure aujourd'hui et pour encore longtemps une tâche majeure et ardue. Ceci étant, l'Etat suit une stratégie et une politique à long terme de promotion de l'emploi. Les comités du Parti et les gouvernements aux divers échelons sont tenus de favoriser la création d'entreprises et de créer davantage d'emplois ; on en multipliera les créneaux en impulsant les secteurs à haute densité de main-d'œuvre, et en soutenant par notre politique les entreprises qui peuvent fournir de nouveaux postes et reclasser les chômeurs. On sensibilisera la société à la nécessité de se débarrasser des vieux préjugés en matière de choix d'un métier, et l'on introduira des modes et formes d'emploi plus variés et plus souples ; parallèlement, on encouragera les travailleurs à chercher eux-mêmes du travail ou à s'établir à leur compte ; on veillera à mieux organiser les cycles de formation et les services qui s'y rapportent, et aidera les travailleurs à améliorer leur compétence en vue de trouver un emploi ; on renforcera la gestion de l'emploi et l'on s'attachera à garantir les droits et intérêts légitimes des travailleurs ; on accordera la plus grande attention à la sécurité dans la production, de manière à protéger les biens de l'Etat et la vie des travailleurs.

La finalité du développement économique étant d'améliorer tant le niveau que la qualité de vie de la population de l'ensemble du pays, les habitants des villes et des campagnes verront leurs revenus augmenter au fur et à mesure du développement économique, les secteurs de la consommation prendront plus d'ampleur, la structure de celle-ci sera optimisée, de manière à satisfaire les besoins matériels et spirituels diversifiés de tout un chacun ; la construction des installations d'utilité publique sera intensifiée de manière à améliorer l'environnement de vie et l'on développera les services de proximité pour faciliter la vie quotidienne. On créera un système de service sanitaire et un système de soins médicaux et de protection de la santé conformément aux exigences de la nouvelle situation. En élevant le niveau des soins médicaux et de la protection de la santé pour les habitants des villes et des campagnes, on s'efforcera d'améliorer la situation sur le plan médical et sanitaire dans les régions rurales. Il faudra aussi développer les œuvres en faveur des handicapés ; Enfin dans les régions déshéritées, on donnera une forte impulsion à l'exécution des projets de développement conçus pour les aider à sortir de la pauvreté et l'on travaillera à consolider les acquis : tout ceci, pour que la population rurale démunie puisse satisfaire le plus tôt possible les besoins élémentaires du quotidien, avant d'accéder progressivement à une vie relativement aisée.

L'accomplissement des tâches du développement économique et la restructuration de l'économie sont d'une importance décisive pour activer la marche de l'entreprise socialiste de modernisation. Du moment que tout le Parti et tout notre peuple multiethnique luttent de toutes leurs forces et d'un même cœur, nous parviendrons, sans aucun doute, à instituer, dans cette nouvelle phase de développement du XXIe siècle, un système perfectionné d'économie socialiste de marché et à assurer un développement sain, rapide et durable de l'économie nationale.

 

V. L'EDIFICATION POLITIQUE ET LA REFORME DES INSTITUTIONS POLITIQUES

Développer la démocratie socialiste et la civilisation politique socialiste est un objectif majeur des activités visant à assurer à toute la société une vie relativement aisée. En persistant dans les quatre principes fondamentaux, nous devons poursuivre activement et à pas sûrs la réforme des institutions politiques, élargir la démocratie socialiste et parfaire la législation socialiste, de manière à créer un Etat socialiste gouverné par la loi, et à consolider et développer le contexte politique actuel caractérisé par un climat de démocratie, de solidarité, de dynamisme, de stabilité sociale et d'harmonie.

Notre Parti a toujours considéré l'institution et le développement de la démocratie populaire comme étant une mission qui lui est dévolue. Depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur, nous avons persisté à faire progresser la réforme des institutions politiques, ce qui a contribué fortement à l'édification de la démocratie socialiste. Pour atteindre un tel objectif, il importe fondamentalement d'assurer l'unité de l'exercice par le Parti de son rôle dirigeant, de la maîtrise par le peuple de son propre destin et du gouvernement du pays en vertu de la loi. Le premier volet constitue la garantie fondamentale des deux autres, le deuxième une exigence essentielle de la démocratie socialiste et le troisième, une stratégie fondamentale du Parti pour gouverner le pays, à la tête du peuple. Le Parti communiste chinois est le noyau dirigeant de la cause du socialisme à la chinoise. L'exercice du pouvoir par notre Parti n'a d'autre but que de conduire et d'aider le peuple à maîtriser son propre destin, de mobiliser et d'organiser sur la plus vaste échelle les masses populaires en vue de leur faire gérer, en vertu de la loi, les affaires publiques, ainsi que les activités sociales, économiques et culturelles, et aussi de préserver et matérialiser leurs intérêts fondamentaux. Etant donné que la Constitution et la loi reflètent l'unité des conceptions du Parti et de la volonté du peuple, elles doivent être rigoureusement respectées dans toute activité, et il n'est permis à aucune organisation ni à aucun individu d'avoir des privilèges se situant au-dessus d'elles.

La réforme des institutions politiques constitue en fait un processus de perfectionnement et de développement du régime politique socialiste par lui-même. La promotion d'une telle réforme ne peut se concevoir que si elle contribue à accroître la vitalité du Parti et de l'Etat, à faire valoir les particularités et les avantages du socialisme, à donner libre cours aux initiatives et à la créativité des masses populaires, à préserver l'unité nationale, la solidarité des différentes communautés ethniques et la stabilité sociale, ainsi qu'à promouvoir le développement économique et le progrès général de la société. Sans jamais perdre de vue les particularités de la situation nationale, nous devons faire le bilan de notre expérience et, dans le même temps, nous inspirer des acquis bénéfiques de la civilisation politique de l'humanité, sans jamais copier les modèles politiques occidentaux. Il faut attacher une importance particulière à l'édification sur le plan institutionnel, de manière à ce que la démocratie socialiste soit institutionnalisée, soumise à des normes, ainsi qu'à une procédure.

1) Maintenir et parfaire la démocratie socialiste. Il importe de parfaire le système démocratique et d'en diversifier les formes, d'élargir la participation ordonnée des citoyens aux affaires politiques, de garantir au peuple l'exercice des droits démocratiques prévus par la loi en matière d'élection, de prise de décision, d'administration et de contrôle, ainsi que de jouissance d'amples droits et libertés, et de respect et protection des droits de l'homme. Il importe d'appliquer fermement et améliorer le système des assemblées populaires, en assurant à celles-ci et à leurs comités permanents l'exercice des fonctions qui leur sont attribuées par la loi et en veillant à ce que les actes législatifs et les décisions prises traduisent mieux la volonté du peuple. La composition des membres des comités permanents devra être optimisée. Dans le même temps, on maintiendra et perfectionnera le système de consultation politique et de coopération pluripartite sous la direction du Parti communiste. En restant fidèles au principe de ‘‘coexistence à long terme, de contrôle mutuel, de coopération à cœur ouvert et de communauté de destin pour le meilleur et pour le pire'', nous devons renforcer notre coopération avec les partis et groupements démocratiques, de façon à mieux valoriser les particularités et les atouts du système socialiste de partis politiques de notre pays. Il faut veiller à ce que la Conférence consultative politique joue le rôle qui lui est dévolu en matière de consultation politique, de contrôle démocratique, de participation et de délibération dans les affaires publiques, et ce, en vue de consolider et de développer le front uni patriotique le plus vaste qui soit. Par ailleurs, la politique du Parti concernant les communautés ethniques sera toujours appliquée sans réserve, le système d'autonomie dans les régions d'ethnies minoritaires sera maintenu et amélioré, et l'on s'attachera à consolider et à développer les rapports interethniques socialistes basés sur l'égalité, la solidarité et l'entraide en vue de favoriser la prospérité et le progrès communs. Il en ira de même pour la politique du Parti concernant la liberté de croyance religieuse : comme toujours, les affaires religieuses seront gérées en vertu de la loi, et on aidera les religions à s'adapter à la société socialiste, et le principe d'autonomie sera maintenu. Enfin, notre politique concernant les Chinois résidant à l'étranger sera appliquée toujours avec le même sérieux.

L'élargissement de la démocratie à la base constitue une activité fondamentale pour le développement de la démocratie socialiste. A cet effet, on veillera à améliorer, aux échelons de base, le fonctionnement tant des organisations autonomes que des systèmes de gestion démocratique et d'administration transparente des affaires quotidiennes, à assurer aux masses populaires l'exercice légal et direct de leurs droits démocratiques tant dans la gestion des affaires publiques et des services d'intérêt commun que dans leur contrôle démocratique sur les cadres ; on s'attachera en outre à améliorer l'autogestion des villageois, mécanisme dynamique sous l'égide des organisations du Parti au niveau des villages ; il en ira de même pour l'autogestion des citadins, grâce à l'apparition de petits quartiers d'habitation de type nouveau, bien gérés suivant des normes modernes et où la vie est agréable. Parallèlement, le système d'assemblée des travailleurs de même que les mécanismes de gestion démocratique tant dans les entreprises que dans les institutions devront être mieux rodés, de manière à garantir les droits et les intérêts légitimes de leur personnel.

2) Renforcer la construction d'un système légal socialiste. Celui-ci doit mettre à disposition des textes sur lesquels on puisse se baser, ceux-ci devant être observés et appliqués en toute rigueur et tout cas d'infraction pénalisé. Pour s'adapter au nouveau contexte créé par le développement de l'économie socialiste de marché, le progrès général de la société et l'adhésion de notre pays à l'OMC, il importe d'intensifier les travaux de législation et d'en améliorer la qualité, de manière à ce qu'un appareil juridique socialiste à la chinoise soit mis en place d'ici 2010. Tous les citoyens sont égaux devant la loi, c'est un principe qu'il faut toujours maintenir. Dans cet ordre d'idées, il faut contrôler avec plus de vigueur l'exécution des lois, assurer une plus grande conformité à la loi dans le traitement des affaires publiques et préserver l'équité judiciaire en veillant à ce que la loi soit appliquée selon les normes et avec la rigueur qui est la sienne. Pour garantir l'unité et l'inviolabilité de la loi, il faut prévenir et surmonter le protectionnisme régional et sectoriel. Parallèlement, on donnera plus d'ampleur aux services juridiques en veillant à ce qu'ils soient mieux réglementés, et l'on multipliera les assistances juridiques. En même temps que des campagnes de sensibilisation permettront à la population d'acquérir les rudiments de la légalité, on veillera surtout à affermir la notion de droit chez les fonctionnaires et leur capacité à résoudre les affaires en vertu de la loi. Les membres du Parti et les cadres, notamment les cadres dirigeants, doivent donner l'exemple en ce qui concerne l'observation de la Constitution et des lois.

3) Réformer et améliorer le mode d'action du Parti tant dans l'exercice de son rôle dirigeant que dans celui du pouvoir. Ceci a un effet général sur la construction de la démocratie socialiste. Le rôle dirigeant du Parti est essentiellement d'ordre politique, idéologique et organisationnel ; le Parti exerce sa direction sur l'Etat et la société tant par la définition des grandes orientations politiques que par la formulation de propositions en matière de législation, la recommandation de cadres importants, la sensibilisation idéologique, la mise en œuvre du rôle des organisations du Parti et de leurs membres et par l'exercice du pouvoir en constante conformité avec la loi. Chaque comité du Parti joue, parmi les diverses organisations du même échelon, le rôle de noyau dirigeant et, en tant que tel, il consacre toute son énergie sur les affaires importantes et soutient les parties concernées pour qu'elles travaillent de concert tout en assumant leurs responsabilités en toute indépendance. Les comités du Parti doivent s'attacher à réformer ou améliorer leurs propres organismes et les mécanismes de travail et, selon le principe de maîtrise de l'ensemble de la situation et de coordination des actions des parties concernées, réglementer leurs rapports avec l'Assemblée populaire, les pouvoirs publics, la Conférence consultative politique et les organisations populaires du même échelon. Ils doivent également soutenir les assemblées populaires dans l'exercice légal de leurs fonctions en tant qu'organes du pouvoir d'Etat, et ce, de manière à traduire les conceptions du Parti en volonté d'Etat par le biais de la procédure fixée par la loi, à porter les candidats recommandés par les organisations du Parti à des postes de direction au sein des organes du pouvoir d'Etat, et à exercer un contrôle sur eux.

Les comités du Parti doivent aider les pouvoirs publics à exercer leurs fonctions légales et à gouverner en vertu de la loi, et soutenir les Conférences consultatives politiques du même échelon dans l'exercice de leurs fonctions en mettant l'accent sur les deux grands thèmes que sont l'union et la démocratie. Ils doivent affermir la direction qu'ils exercent sur des organisations populaires telles que les syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et les fédérations des femmes, les soutenir dans le déploiement de leurs activités en vertu de la loi et conformément à leurs statuts respectifs, de manière à ce qu'elles jouent toujours mieux leur rôle de passerelle et de courroie de transmission entre le Parti et les masses populaires.

4) Réformer et parfaire les mécanismes de prise de décision. La prise de décision correcte étant une condition préalable à l'accomplissement de toute activité, force nous est, pour assurer que les prises de décision se fassent dans un esprit scientifique et démocratique, d'en améliorer les mécanismes, de manière à pouvoir connaître à fond la situation au sein de la population, à refléter pleinement le sentiment populaire, à recueillir largement les idées des masses, ainsi qu'à épargner effectivement leur peine. Les organismes chargés de prise de décision aux divers échelons doivent donc, surtout en ce qui concerne les problèmes importants, parfaire les règlements et procédures pertinents, instituer un système permettant de se renseigner sur la situation au sein de la société et le sentiment populaire, de même qu'un mécanisme d'information de l'opinion publique et d'audition publique au sujet des grands problèmes touchant de près aux intérêts des populations, améliorer les services de consultation de spécialistes et appliquer des systèmes d'argumentation et de responsabilité, tout ceci afin d'éviter toute prise de décision à la légère.

5) Poursuivre en profondeur la réforme du système administratif. Nous devons approfondir la conversion des attributions des pouvoirs publics, améliorer leur mode d'administration et, dans un souci d'efficacité et de réduction des coûts, recourir aux services électroniques ; il sera ainsi mis en place un appareil administratif dont l'activité sera strictement réglementée, qui sera parfaitement rodé et en mesure, du fait de son intégrité et de son haut degré d'efficacité, de prendre des décisions équitables et transparentes. Il importe de réglementer en vertu de la loi les fonctions et les attributions tant des autorités centrales que des autorités locales et traiter correctement les rapports entre les instances locales et les services administrés directement par les autorités centrales. Conformément au principe d'administration simplifiée, unifiée et efficace, ainsi qu'à l'exigence de coordonner la prise de décision, l'exécution et le contrôle, nous devons continuer à faire avancer la réforme de l'appareil gouvernemental, délimiter de manière scientifique les fonctions des différents départements, rationaliser les structures, optimiser la composition du personnel, réglementer le nombre des administrations ainsi que leurs effectifs, tout ceci de manière à résoudre effectivement des problèmes tels que le chevauchement des institutions, la superposition de leurs fonctions, la pléthore de personnels, le divorce entre le pouvoir et la responsabilité, la mauvaise application de la loi due au nombre excessif d'organismes chargés parallèlement de la faire respecter. En outre, selon le principe de séparation de l'administration et des institutions, nous réformerons le système de gestion de celles-ci.

6) Faire avancer la réforme du système judiciaire. Le système judiciaire socialiste se doit d'assurer l'équité et la justice à toute la société. Conformément à l'exigence d'impartialité judiciaire et de rigueur dans l'exécution de la loi, il importe d'améliorer tant la structure de l'appareil judiciaire que la délimitation des compétences des organismes qui le composent et l'administration de ceux-ci, tout ceci en vue de la mise en place d'un système encore plus amélioré sous lequel les pouvoirs et les responsabilités sont explicites, les actions concertées et l'efficacité des différents organismes assurée à un haut degré sur la base d'un équilibrage mutuel. Ceci devra fournir à la Cour et au Parquet les garanties institutionnelles requises pour l'exercice légal, en toute indépendance et équité, de leurs pouvoirs respectifs. Il faut aussi parfaire la procédure, de manière à garantir les droits et intérêts légitimes des citoyens et des personnes morales. Il faut assurer l'exécution des verdicts. En outre, il faut réformer les mécanismes de travail et le système de gestion du personnel, des ressources financières et des biens matériels des organes judiciaires, de manière à séparer graduellement le pouvoir judiciaire et son administration interne. Enfin, il importe que l'activité judiciaire soit soumise à un contrôle renforcé, de manière à punir la corruption dans ce domaine. Bref, notre objectif est de former un contingent de cadres juridiques sûrs du point de vue politique, d'une haute compétence professionnelle, ayant un bon style de travail et équitables dans l'exécution de la loi.

7) Poursuivre en profondeur la réforme du système du personnel. Dans ce domaine, nous nous attachons à créer des mécanismes dynamiques permettant de faire appel à toutes les compétences, pour que chacun puisse donner libre cours à son talent et soit disposé à travailler aussi bien aux échelons inférieurs qu'aux échelons supérieurs, et ce, de manière à regrouper les meilleurs éléments dans les différents secteurs de l'œuvre du Parti et de l'Etat. En vue de réformer, puis de parfaire le système du personnel et la fonction publique, nous devons mettre l'accent sur la création de mécanismes de sélection, de nomination et de contrôle, en veillant à leur assigner un caractère scientifique, démocratique et institutionnalisé. A cette fin, il convient d'élargir, au cours du processus de sélection et de nomination des cadres dirigeants, les droits des membres du Parti et des personnes hors Parti en matière d'information, de participation, de choix et de contrôle et d'instituer les systèmes de mandat, de démission et d'établissement des responsabilités dans les cas de négligence, voire d'erreur touchant à la promotion d'un candidat. Par ailleurs, le règlement permettant d'associer la fonction au grade devra être précisé et des mécanismes d'incitation et de protection des cadres mis en place. Parallèlement, un régime de gestion de personnel et de cadres par catégories distinctes tant pour les organismes du Parti et de l'Administration que pour les institutions et les entreprises sera mis à l'étude, et l'on veillera à améliorer le système de double contrôle des cadres. Enfin, on rejettera les conceptions et pratiques consistant, en matière de nomination, à faire dépendre la priorité de l'ancienneté, tandis que le déplacement rationnel des compétences sera encouragé, de manière à faciliter l'émergence des personnes hautement qualifiées.

8) Soumettre l'appareil d'Etat à un équilibrage et à un contrôle renforcés. Il s'agit, en l'occurrence, de contrôler les prises de décision, ainsi que l'exécution des décisions, en procédant à l'introduction, dans l'appareil d'Etat, de mécanismes aux structures rationnelles et répartis de manière scientifique, dont le fonctionnement sera régi par de strictes procédures et dont l'efficacité en matière d'équilibrage sera avérée ; un tel système doit garantir que les pouvoirs conférés par le peuple soient réellement utilisés pour son bien. A cet effet, les cadres dirigeants, et surtout ceux qui détiennent les principales responsabilités, feront l'objet d'un contrôle renforcé, de même qu'il faudra affermir les contrôles au niveau de la gestion et de l'utilisation tant du personnel que des ressources financières et des biens matériels. En outre, les contrôles au sein même des équipes dirigeantes sont d'une importance non négligeable, et la procédure de décision touchant aux grandes affaires, ainsi qu'à la nomination ou la révocation de cadres importants ne manquera pas d'être améliorée. Le système de contrôle de la discipline du Parti doit aussi être mis au point, et l'on introduira un régime de tournée d'inspection. Il faudra aussi faire jouer à l'appareil judiciaire, ainsi qu'aux organismes de supervision administrative, d'audit et aux autres services fonctionnels les rôles qui sont les leurs ; en outre, au niveau des cadres dirigeants, le système de compte rendu d'activité et d'intégrité de comportement sera pratiqué sous de multiples formes, et, pour les affaires importantes, on veillera à améliorer les règlements, déjà existants, de rapport, d'interpellation et de délibérations démocratiques. Enfin, la gestion ouverte des affaires administratives sera généralisée, en renforçant tant le contrôle par les organisations concernées que le contrôle démocratique, et l'on fera aussi pleinement jouer le rôle de l'opinion publique en la matière.

9) Préserver la stabilité sociale. Pour accomplir les lourdes tâches de la réforme et du développement, nous devons toujours bénéficier d'un contexte social harmonieux, stable et durable. A cet effet, les comités du Parti et les gouvernements aux divers échelons doivent s'attacher fortement à résoudre les problèmes d'ordre pratique rencontrés par la population dans le travail et la vie quotidienne ; pour contribuer à préserver la stabilité et la cohésion sociales, ils auront à résoudre des contradictions au sein du peuple, dont certaines touchant aux intérêts vitaux des habitants ; ils iront alors enquêter sur le terrain avant d'entreprendre avec discernement un travail de persuasion, en ayant recours, pour les résoudre judicieusement, à des instruments économiques, administratifs ou juridiques. Pour protéger effectivement la vie et les biens des citoyens, il faut affermir l'activité judiciaire et absolument sévir, en vertu de la loi, contre les activités criminelles de toutes sortes, prévenir et punir celles menées par les sectes, et éliminer résolument les phénomènes odieux de la société. Comme toujours, l'action préventive sera associée à l'action répressive, l'accent étant mis sur la prévention, et l'on veillera à exécuter les mesures visant au redressement général de la sécurité publique, ainsi qu'à mieux administrer la société et à préserver la bonne situation sur le plan de l'ordre public. Enfin, l'activité visant au renforcement de la sûreté de l'Etat sera intensifiée, et nous devrons rester vigilants à l'égard de toute activité d'infiltration et de subversion et à toutes menées sécessionnistes de la part des forces hostiles tant sur le plan international qu'à l'intérieur du pays. La démocratie socialiste possède une vitalité et des supériorités immenses. Confiants dans la voie de développement politique qu'ils ont choisie, c'est avec une volonté indéfectible que le Parti communiste et le peuple chinois feront aller de l'avant l'édification politique socialiste à la chinoise.

 

VI. L'EDIFICATION CULTURELLE ET LA REFORME DU SYSTEME CULTUREL

La construction en grand d'une société ayant un niveau de vie relativement aisé suppose qu'il faut développer vigoureusement la culture et les valeurs morales socialistes. En fusionnant avec l'économique et le politique dans le monde d'aujourd'hui, le culturel a acquis une place et un rôle toujours plus marquants dans la concurrence au niveau de la puissance globale d'Etat. La puissance de la culture illustre avec éclat la vitalité, la créativité et la cohésion d'une nation. Les camarades de tout le Parti doivent se pénétrer de la portée stratégique de l'édification culturelle, et œuvrer à l'essor de la culture socialiste.

1) Maintenir l'orientation du progrès de la culture avancée. Dans la Chine d'aujourd'hui, développer une culture avancée, c'est édifier une culture socialiste, de masse et scientifique, une culture aux couleurs nationales et qui ait la modernisation, le monde et l'avenir pour horizon. C'est ainsi qu'en enrichissant sans cesse l'esprit, elle contribue à affermir la force morale. Nous avons pour devoir de préserver, dans la sphère idéologique, la prépondérance du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping, de mener l'édification culturelle socialiste en nous guidant sur la pensée importante de Triple Représentativité, de toujours servir le peuple et le socialisme et d'observer le principe "Que cent fleurs s'épanouissent, que cent écoles rivalisent" et de glorifier les grands thèmes de notre époque tout en préconisant la diversité. On persistera à doter la population de théorie scientifique, à la guider grâce à des opinions justes, à la modeler dans un noble esprit et à l'enthousiasmer par des produits intellectuels de qualité. Il faut donc imprimer un élan à la culture avancée et soutenir les cultures saines et bénéfiques, tout en œuvrant à la transformation des cultures arriérées et en rejetant résolument les cultures décadentes. Pour ce faire, les travailleurs du domaine littéraire et artistique doivent aller au contact des masses et des réalités de la vie, et offrir au peuple davantage d'œuvres dignes de notre époque. La presse, l'édition, la radio, le cinéma et la télévision doivent persévérer dans la juste orientation ; quant aux sites Internet, ils doivent devenir autant de pôles de diffusion de la culture avancée. En nous basant sur la pratique de la réforme, de l'ouverture sur l'extérieur et de la modernisation, en visant les derniers développements culturels dans le monde, en faisant rayonner les belles traditions de notre culture nationale, et en assimilant ce qu'il y a de meilleur chez les autres nations, nous devrons innover tant en ce qui concerne le contenu que la forme, de manière à accroître continuellement la force d'attraction et d'inspiration de la culture socialiste à la chinoise.

2) Persister à cultiver l'esprit de la nation chinoise en en assurant le rayonnement. L'esprit d'une nation constituant le pilier dont dépendent l'existence et l'essor de celle-ci, une nation dépourvue d'une forte spiritualité et de hautes qualités morales ne saurait tenir son rang dans le concert des nations. En cinq mille ans de développement, la nation chinoise a acquis un magnifique esprit national animé par le patriotisme et caractérisé par l'unité et la cohésion, l'attachement à la paix, le courage et l'assiduité à la tâche dans un effort de perfectionnement sans cesse dépassé. Cet esprit national, notre Parti l'a enrichi dans l'action qu'il a menée, à la tête du peuple, durant de longues années en associant sans cesse cet effort aux exigences du développement de l'époque et de la société. Face au choc des idées et des cultures à travers le monde, la nécessité de cultiver l'esprit national et d'en assurer le rayonnement constitue une mission d'une importance sans égale pour l'édification culturelle ; en ce sens, il importe qu'elle soit intégrée tant dans tout le processus de l'éducation nationale que dans celui de l'édification de la civilisation spirituelle, et ce, afin que notre peuple soit toujours animé de nobles aspirations.

3) Renforcer effectivement l'édification sur le plan des idées et des valeurs morales. Gouverner le pays en vertu de la loi et le faire à la lumière des principes moraux constituent deux aspects complémentaires. Nous devons donc instituer un système de pensée et de valeurs héritant des vertus traditionnelles de la nation chinoise, qui soit adapté à l'économie socialiste de marché et en accord avec la légalité socialiste. Nous devons également mener en profondeur la sensibilisation tant aux théories, à la ligne et aux programmes fondamentaux du Parti, qu'à la pensée importante de Triple Représentativité, et ce, en vue de guider la population de telle manière que l'idéal commun du socialisme à la chinoise, de même qu'une juste conception du monde, de la vie et des valeurs s'implantent dans les esprits. En mettant en œuvre le « Programme d'application des principes régissant l'éducation morale des citoyens » et en exaltant les sentiments patriotiques, nous œuvrerons -- en centrant cette entreprise sur le service du peuple, en observant le principe du collectivisme et en mettant l'accent sur l'honnêteté et la crédibilité -- à l'affermissement des règles de la morale sociale, de l'éthique professionnelle et des vertus familiales, et plus particulièrement, au renforcement de l'éducation de la jeune génération sur le plan des idées et de la morale, et nous veillerons à guider les citoyens à poursuivre, sur la base du respect du code fondamental de conduite, un idéal et des valeurs morales plus élevés. A cette fin, nous aurons à renforcer et à améliorer notre travail idéologique et politique et à donner un vaste essor aux activités de masse pour la promotion de la civilisation spirituelle.

4) Déployer de grands efforts pour promouvoir l'éducation et les sciences. Etant donné que l'éducation constitue la base du développement des sciences et de la formation des compétences, et qu'elle joue un rôle avant-coureur et de portée générale dans la modernisation, il convient de lui donner une place d'importance stratégique en privilégiant son développement. Pour ce faire, on aura à appliquer intégralement la politique du Parti sur l'éducation, à persister à mettre l'éducation au service du peuple et de la modernisation socialiste, à la combiner avec le travail productif et la pratique sociale, et ce, de manière à former des bâtisseurs et des continuateurs du socialisme en favorisant leur développement sur les plans moral, intellectuel, physique et esthétique. Il faudra continuer à innover dans l'éducation, à y approfondir la réforme, à en optimiser les structures, à en répartir rationnellement les ressources, à en améliorer tant la qualité que le niveau de gestion, et à lui faire jouer pleinement son rôle dans le développement intégral des élèves, tout ceci en vue de former des centaines de millions de travailleurs au niveau de qualification élevé, des dizaines de millions de personnes spécialisées et un grand nombre d'innovateurs d'élite ; on s'attachera, en outre, à améliorer la formation des enseignants en cherchant à élever leur niveau de conscience et leurs aptitudes professionnelles ; on continuera à généraliser l'enseignement obligatoire de neuf ans ; on veillera aussi à renforcer la formation professionnelle et à développer la formation continue, de manière à mettre en place un système d'enseignement permanent, accessible à tous et à tout âge ; l'enseignement disposera de fonds plus importants ; l'éducation dans les régions rurales sera mieux soutenue et l'on encouragera la création d'écoles privées. Il faudra aussi mettre au point la politique et le système d'aide pécuniaire de l'Etat aux élèves pauvres. Par ailleurs, on établira un plan de développement scientifique et technique à long terme, et l'on s'attachera à renforcer la construction des infrastructures scientifiques, à vulgariser les connaissances scientifiques et à faire rayonner l'esprit scientifique ; on accordera une égale importance tant aux sciences sociales qu'aux sciences de la nature, et l'on fera pleinement jouer le rôle de la philosophie et des sciences sociales dans le développement économique et social. Toutes ces initiatives contribueront à créer dans toute la société un bon climat caractérisé par le respect de la science, l'incitation à l'innovation et l'opposition aux superstitions ainsi qu'aux pseudo-sciences.

5) Développer activement la culture et ses productions. Pour favoriser le progrès des différents secteurs de la culture et ses productions en tout genre, on devra toujours se conformer à l'impératif de développement d'une culture avancée et placer au premier plan les effets sociaux. Comme l'Etat soutient et protège les œuvres culturelles d'intérêt public et les encourage à accroître leur propre vitalité de développement, on devra continuer à parfaire les mesures politiques de soutien, à aider au développement des grands médias et des grandes institutions de recherche des sciences sociales relevant les uns et les autres de la compétence du Parti ou de l'Etat, et à soutenir tant les projets culturels et les troupes artistiques ayant des particularités nationales prononcées ou représentatifs du niveau national, que la protection des composantes importantes du patrimoine culturel et de ce qu'il y a de meilleur dans l'art folklorique ; on ne manquera pas non plus d'aider au développement culturel tant dans les régions qui furent des anciennes bases d'appui révolutionnaires, que dans les régions d'ethnies minoritaires, les régions frontières, les régions déshéritées et les régions du Centre-Ouest.

La construction des infrastructures culturelles sera intensifiée et l'on veillera à promouvoir les activités culturelles de masse de toutes sortes. Par ailleurs, s'agissant de la santé publique et de la culture physique, une forte impulsion sera donnée à leur réforme et à leur développement, et la pratique des sports en vue de l'amélioration de la constitution physique sera développée à l'échelle nationale. Nous devrons tout faire pour bien préparer les Jeux Olympiques de 2008. Par ailleurs, compte tenu du fait que le développement du secteur culturel constitue un moyen important pour faire prospérer la culture socialiste et satisfaire les besoins spirituels et culturels des masses populaires dans le contexte de l'économie de marché, on aura tout intérêt à parfaire la politique en matière de productions culturelles, à soutenir les progrès de ce secteur et à contribuer ainsi au renforcement de sa puissance globale et de sa compétitivité.

6) Approfondir la restructuration des institutions culturelles. Compte tenu des particularités, ainsi que des lois de l'édification de la civilisation spirituelle socialiste, la restructuration des institutions culturelles doit se faire conformément aux exigences du développement de l'économie socialiste de marché. A cette fin, un projet global devra être élaboré sans retard. Concrètement parlant, il s'agira de combiner l'approfondissement de la réforme avec la restructuration et la promotion du développement, de rationaliser les rapports entre les administrations gouvernementales et les entreprises et institutions culturelles, d'intensifier la construction d'un système légal culturel, de renforcer la macrogestion, d'approfondir la réforme interne des entreprises et institutions culturelles, et de mettre graduellement en place un système de gestion et un mécanisme de fonctionnement qui puissent favoriser tant l'initiative des travailleurs culturels que l'innovation ainsi que l'émergence de plus nombreuses productions d'excellente qualité et la révélation de talents. Selon le principe recommandant d'assurer d'une part l'essor de la culture et d'autre part une gestion satisfaisante, on veillera à bien restructurer le marché de la culture et à mettre au point ses mécanismes de gestion, en vue de créer un environnement social qui soit favorable à l'épanouissement de la culture socialiste.

La culture chinoise qui remonte très haut dans l'histoire, distinguée tant par sa richesse que par son raffinement, a apporté une immense contribution au progrès de la civilisation humaine. Et dans le combat grandiose qu'il mène aujourd'hui, le peuple chinois ira au devant d'un nouvel essor de l'édification culturelle socialiste pour créer une culture avancée plus brillante encore.

 

VII. L'EDIFICATION DE LA DEFENSE NATIONALE ET DES FORCES ARMEES

Instituer une défense nationale inébranlable constitue une tâche stratégique de notre œuvre de modernisation en même temps qu'une garantie essentielle tant pour la sauvegarde de la sécurité et de l'unité du pays que pour la construction en grand d'une société ayant un niveau de vie relativement aisé. Nous devrons donc, en persistant dans le principe d'un développement harmonisé de la défense nationale et de l'édification économique, promouvoir la modernisation de la défense nationale et des forces armées sur la base du développement économique.

En nous guidant constamment sur la pensée militaire de Mao Zedong et les conceptions de Deng Xiaoping en matière d'édification de l'armée dans la nouvelle phase, en appliquant intégralement la pensée importante de Triple Représentativité, nous devons suivre fermement, conformément à l'exigence globale de "haute conscience politique, d'excellente aptitude au combat, de style de travail exemplaire, de discipline de fer et de logistique sûre", et dans le contexte des deux thèmes historiques « Etre capable de vaincre et de préserver sa nature », une voie propre à la Chine pour la formation de troupes d'élite, de manière à accentuer leur caractère révolutionnaire, leur modernisation et leur conformité aux normes internationales.

Dans le souci de préserver la nature de notre armée populaire, sa qualité intrinsèque et son excellent comportement, le travail idéologique et politique devra toujours figurer au premier plan de ses préoccupations. L'âme de l'armée réside et résidera toujours dans la direction absolue exercée sur elle par le Parti. Ceci étant, il faut maintenir invariablement ce principe fondamental, de même que les règlements qui en découlent.

Conformément à la stratégie de défense active, il faudra accroître l'aptitude au combat de nos forces armées dans les conditions d'une guerre de nature défensive faisant appel à de hautes technologies. A cette fin, nous aurons à adapter notre armée à l'évolution militaire mondiale, à la doter des nouveaux acquis de la technologie militaire en mettant l'accent sur l'amélioration qualitative. La formation et l'entraînement se voyant accorder une importance stratégique, puisqu'il faudra approfondir l'instruction des troupes afin qu'elles soient dotées des acquis scientifiques et technologiques, on renforcera l'édification des académies militaires en vue de former un grand nombre de militaires de type nouveau et hautement qualifiés ; il faudra, en outre, innover en matière de théorie militaire et assurer à celle-ci de nouveaux développements ; déployer de grands efforts en vue d'accomplir la double tâche historique que constituent la mécanisation et l'informatisation et réaliser ainsi le développement à grandes enjambées de la modernisation de nos forces armées.

Les recherches sur les particularités et les règles régissant l'administration de l'armée dans le nouveau contexte historique contribueront à promouvoir les réformes entreprises dans le domaine de la défense nationale et de l'édification de l'armée et, concrètement parlant, à optimiser sa composition et ses structures, ainsi qu'à réajuster et parfaire les mesures politiques et les règlements qui la concernent. Dans le souci d'améliorer notre capacité à diriger les forces armées en vertu de la loi, nous continuerons à les administrer avec une grande rigueur et veillerons à parfaire les lois et règlements régissant leur activité. Tout ceci devra se faire avec diligence et économie. Il faudra mettre en place et perfectionner un système militaire de garantie conjointe de la logistique, basé sur l'intégration des trois armes, l'utilisation à double sens, civil et militaire, des technologies, et la combinaison de la production du temps de paix avec celle du temps de guerre. A cet effet, il importe d'approfondir la réforme du système d'industries relevant des sciences et technologies de la défense nationale, d'implanter la recherche scientifique et technologique en matière militaire et la production qui en découle dans l'ensemble de l'économie nationale ; à cet effet, il faudra parfaire les mécanismes de concurrence, d'appréciation, de contrôle et d'incitation au sein des forces armées, de manière à renforcer leur capacité d'innovation autonome et à accélérer ainsi le progrès scientifique et technologique sur le plan de la défense nationale ainsi que des armements et des équipements militaires. Nous aurons aussi à perfectionner le système de mobilisation pour la défense nationale, à renforcer l'organisation de la milice populaire et du corps des réservistes et à développer les stratégies et tactiques d'une guerre populaire faisant appel à de hautes technologies. Les forces de police armée veilleront elles aussi à se renforcer sous tous les aspects, de manière à rester à jamais dévouées au Parti et au peuple.

Les organisations du Parti et les gouvernements à tous les échelons, ainsi que les masses populaires auront intérêt à suivre et à soutenir l'édification de la défense nationale et des forces armées et, en retour, celles-ci apporteront activement leur soutien et leur participation au développement économique. Nous aurons en somme à intensifier l'éducation sur le thème de la défense nationale, et à mieux sensibiliser la population à l'œuvre de défense nationale. Nous inviterons la population à soutenir l'armée et à aider les familles des militaires, l'armée à soutenir le gouvernement et à s'attacher au peuple, tout ceci en vue de consolider l'union de l'armée avec le gouvernement et celle des militaires avec les civils.

 

VIII. REALISER LA REUNIFICATION COMPLETE DU PAYS SELON LE PRINCIPE D'"UN PAYS, DEUX SYSTEMES"

La réunification complète du pays est le vu commun de tous les fils et filles de la nation chinoise, qu'ils vivent en Chine ou à l'étranger. Ayant résolu avec succès le problème de Hongkong et celui de Macao, nous œuvrons actuellement au règlement de celui de Taiwan en vue d'accomplir dans un proche avenir la grande entreprise de réunification de la patrie.

Le retour de Hongkong et de Macao dans le giron de la patrie a enrichi tant la théorie que la pratique d'« un pays, deux systèmes ». Les faits ont prouvé que le principe d'« un pays, deux systèmes » est juste et qu'il est doué d'une puissante vitalité. En suivant invariablement ce principe, nous nous conformerons strictement, en ce qui concerne Hongkong et Macao, aux Lois fondamentales qui les régissent respectivement et soutiendrons sans réserve les exécutifs de ces deux régions administratives spéciales, ainsi que leurs chefs, et nous nous unirons largement aux personnalités de leurs divers milieux dans un effort commun pour préserver et favoriser leur prospérité, ainsi que leur stabilité sociale et leur développement économique.

Conformément au principe fondamental de « réunification pacifique ; un pays, deux systèmes », ainsi qu'à la « Proposition en huit points » pour développer les relations entre les deux rives du détroit de Taiwan à l'étape actuelle et favoriser la réunification pacifique de la patrie, nous nous attacherons, de concert avec nos compatriotes de Taiwan, à multiplier les visites de personnes, de même que les échanges culturels et économiques, ou ceux dans d'autres domaines, en nous opposant fermement aux forces sécessionnistes de Taiwan. Nous constatons que la situation fondamentale au niveau des relations entre les deux rives du détroit, de même que la tendance de son évolution demeurent inchangées, que l'aspiration de nos compatriotes de Taiwan à la paix, à la stabilité et au développement ne cesse de s'affirmer, et que les agissements des sécessionnistes de Taiwan sont impopulaires.

Persister dans le principe d'une seule Chine constitue la base du développement des relations entre les deux rives du détroit et de la réunification pacifique de la patrie. Il n'existe qu'une seule Chine dans le monde ; la partie continentale et Taiwan font l'une et l'autre partie de la Chine, dont la souveraineté et l'intégrité territoriale ne se partagent pas. Nous nous opposons résolument à tout propos ainsi qu'à tout acte visant à susciter l'« indépendance de Taiwan », ou à créer « deux Chine », ou « une Chine et un Taiwan ». L'avenir de Taiwan se trouvant dans la réunification de la patrie, nous avons toujours préconisé le dialogue et les pourparlers en vue de la réunification pacifique. Nous appelons une fois de plus à laisser de côté, pour un temps, certaines divergences politiques et à reprendre au plus tôt, sur la base du principe d'une seule Chine, le dialogue et les pourparlers entre les deux rives du détroit. A condition de reconnaître l'unicité de la Chine, il n'y a aucun sujet qui ne puisse être abordé par les deux parties ; on pourra parler, notamment, de mettre fin à l'état d'hostilité entre les deux rives du détroit, de la possibilité pour la région de Taiwan de disposer, sur le plan international, d'un espace d'activité économique, culturelle et sociale correspondant à son statut, ou encore du futur statut politique des autorités de Taiwan. Bref, nous sommes disposés à procéder, avec les partis et groupements politiques et les personnalités de tous les milieux de Taiwan, à des échanges de vues sur le développement des relations entre les deux rives du détroit et sur les moyens de favoriser la réunification pacifique.

En ce qui concerne le règlement du problème de Taiwan et la réunification complète de la patrie, nous plaçons nos espoirs dans la population de Taiwan. Riches d'une glorieuse tradition patriotique, nos compatriotes de Taiwan constituent une force importante dans le développement des relations entre les deux rives. Nous respectons pleinement leur mode de vie et leur désir d'être maîtres de notre pays. Les échanges et les visites devront se multiplier entre les deux rives de manière à favoriser ensemble le rayonnement des belles traditions culturelles de la nation chinoise. Etant donné que l'intérêt commun des compatriotes des deux rives réside dans l'établissement, entre celles-ci, de communications directes postales, aériennes, maritimes et commerciales, il s'avère tout à fait nécessaire d'adopter des mesures concrètes en vue de faciliter la création d'un nouveau contexte en faveur de leur coopération économique.

Le principe d'« un pays, deux systèmes » constitue à n'en pas douter le meilleur modèle pour la réunification de notre pays. Une fois que celle-ci sera accomplie, Taiwan pourra conserver tel quel son système social actuel et pratiquer un haut degré d'autonomie, nos compatriotes de Taiwan n'auront pas à changer de mode de vie, leurs intérêts vitaux seront pleinement protégés et ils pourront jouir d'une paix durable. L'économie de Taiwan pourra alors, en faisant de la partie continentale de la patrie son arrière-pays, bénéficier d'un vaste espace de développement. Et les habitants de Taiwan auront la possibilité, de concert avec leurs compatriotes de la partie continentale, d'exercer leurs droits dans l'administration du pays et d'avoir leur part de dignité et d'honneur dont la grande patrie jouit sur le plan international.

Les liens qui nous unissent à nos vingt-trois millions de compatriotes de Taiwan étant de chair et de sang, nous souhaitons bien plus que quiconque de voir résoudre le problème de Taiwan de manière pacifique. Nous continuerons à persister dans le principe fondamental de « réunification pacifique ; un pays, deux systèmes », à traduire dans les faits la « Proposition en huit points » et à œuvrer avec la plus grande sincérité, en n'épargnant aucun effort, dans la perspective d'une réunification pacifique. Si nous ne nous engagerons en aucun cas à ne pas recourir à la force armée, une telle prise de position ne vise pas nos compatriotes de Taiwan, mais est dirigée tant contre les forces étrangères qui s'ingèrent dans l'entreprise de la réunification de la Chine que contre le complot des sécessionnistes de Taiwan en vue de l'« indépendance de Taiwan ». S'agissant de préserver l'unité de la patrie, comme il y va des intérêts fondamentaux de la nation, le peuple chinois défendra coûte que coûte la souveraineté d'Etat et l'intégrité territoriale de la Chine, il ne permettra en aucun cas à qui que ce soit, ni sous quelque forme que ce soit, d'arracher Taiwan à la Chine.

La Chine doit être réunifiée et la renaissance de la nation chinoise est inéluctable ; dans ces conditions, le problème de Taiwan ne saurait être reporté pour une durée illimitée. Nous sommes convaincus que, grâce aux efforts communs de tous les fils et filles de la nation chinoise, la réunification complète de la patrie s'accomplira dans un avenir qui n'est plus éloigné.

 

IX. LA SITUATION INTERNATIONALE ET LA DIPLOMATIE

La paix et le développement demeurent les deux thèmes majeurs de notre époque. Sauvegarder la paix et promouvoir le développement constituent une œuvre qui touche au bien-être des peuples du monde et traduit leur aspiration commune, et c'est aussi un courant historique irrésistible. L'évolution du monde vers la multipolarisation et la mondialisation économique ont apporté des opportunités et créé des conditions favorables à la paix et au développement du monde. Une nouvelle guerre mondiale ne saurait éclater dans un avenir prévisible. Il est donc possible de maintenir pour un temps assez long un contexte international de paix et des rapports de bon voisinage.

Toutefois, l'ancien ordre politico-économique international, injuste et irrationnel, n'a pas connu de changement fondamental. Les facteurs d'incertitude, pouvant affecter la paix et le développement, deviennent plus nombreux. Les facteurs de menace pour la sécurité, que la menace soit du type traditionnel ou non traditionnel, s'entrecroisent, tandis que le danger du terrorisme s'aggrave. L'hégémonisme et la politique du plus fort se manifestent sous de nouvelles formes. Les conflits locaux se succèdent, provoqués tant par les contradictions interethniques ou religieuses que par les différends frontaliers ou les litiges territoriaux. L'écart entre le Nord et le Sud s'élargit davantage. Bref, le monde est encore loin d'être tranquille, et l'humanité fait face à de multiples et graves défis.

Mais quels que soient les bouleversements de la situation internationale, nous suivrons toujours une politique étrangère d'indépendance et de paix. Celle-ci a pour l'objet de sauvegarder la paix mondiale et de promouvoir un essor commun. Nous sommes disposés, de concert avec les peuples des différents pays du monde, à faire progresser la noble cause de la paix mondiale et du développement.

Nous sommes d'avis qu'il faut suivre le courant de l'histoire et sauvegarder les intérêts communs de toute l'humanité. A cet effet, nous conjuguerons nos efforts avec ceux de la communauté internationale en vue de promouvoir la multipolarisation et la coexistence harmonieuse des différentes forces du monde, ainsi que de préserver la stabilité de la communauté internationale ; nous nous attacherons à favoriser l'évolution de la mondialisation économique vers une prospérité commune, en en exploitant les avantages tout en évitant les écueils, et ce, de manière à ce que tous les pays, et surtout ceux en voie de développement, puissent en tirer profit.

Nous sommes pour l'établissement d'un nouvel ordre politico-économique international, équitable et rationnel. Sur le plan politique, les différents pays devront se respecter et se consulter mutuellement, au lieu d'imposer leur volonté à autrui ; sur le plan économique, ils devront s'entraider en vue d'un essor commun, au lieu de creuser le fossé entre riches et pauvres ; sur le plan culturel, ils devront s'inspirer les uns des autres en vue d'une prospérité commune, au lieu de rejeter les cultures des autres nations ; sur le plan de la sécurité, ils devront se faire confiance les uns aux autres, conjuguer leurs efforts en vue de la préserver, affirmer une conception nouvelle de celle-ci, qui soit caractérisée par la confiance, le bénéfice mutuel, l'égalité et la coopération, et régler les différends par le dialogue et la coopération, au lieu de recourir à la force ou à la menace du recours à la force. Nous nous opposerons à l'hégémonisme et à la politique du plus fort sous toutes leurs formes. La Chine ne prétendra jamais à l'hégémonie ni ne pratiquera l'expansionnisme.

Nous sommes d'avis qu'il faut préserver la diversité du monde, démocratiser les relations internationales et assurer la multiplicité des modes de développement. Le monde où nous vivons est à mille facettes. Les différentes civilisations, de même que les différents systèmes sociaux et voies de développement existant dans le monde devront se respecter et se compléter mutuellement par le biais de la concurrence et par comparaison, en vue d'un essor partagé dans la quête des points communs en laissant de côté les divergences. C'est au peuple de chaque pays qu'il appartient de résoudre ses propres affaires, et les problèmes mondiaux doivent être réglés par les différents pays par voie de consultations menées sur un pied d'égalité.

Nous sommes d'avis qu'il faut combattre le terrorisme sous toutes ses formes. A cette fin, la coopération internationale devra être renforcée, et il faudra tant attaquer le mal à la racine qu'en neutraliser les manifestations, prévenir et réprimer les activités terroristes et s'efforcer d'en éliminer les origines.

Nous continuerons à améliorer et à développer nos relations avec les pays développés. En accordant toute leur importance aux intérêts fondamentaux des peuples de différents pays sans insister sur les différences de systèmes sociaux et d'idéologies, nous chercherons, sur la base des cinq principes de coexistence pacifique, à élargir les sphères de convergence des intérêts et à résoudre les divergences de façon adéquate.

Nous nous attacherons à développer et maintenir nos relations de bon voisinage et de partenariat avec les pays qui nous entourent, en vue de renforcer la coopération interrégionale et de porter nos échanges et notre coopération avec ces pays à un niveau plus élevé.

Nous continuerons à renforcer la solidarité et la coopération avec les pays du Tiers-Monde et à approfondir la compréhension et la confiance mutuelles ; et en nous entraidant et nous soutenant mutuellement, nous veillerons à élargir les domaines de coopération et à rendre celle-ci plus fructueuse.

Nous continuerons à prendre une part active aux activités diplomatiques multilatérales, à jouer un rôle au sein de l'ONU et des autres organisations internationales ou régionales, et à soutenir les pays en voie de développement dans leurs efforts pour défendre leurs droits et intérêts légitimes.

Nous persisterons à multiplier les contacts et la coopération avec les partis et groupements politiques de divers pays ou régions sur la base des principes d'indépendance et d'autonomie, de complète égalité, de respect mutuel et de non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures.

Nous continuerons à conduire sur une vaste échelle une diplomatie au niveau populaire et à multiplier les échanges culturels avec l'étranger, de manière à renforcer l'amitié entre les peuples et à donner une impulsion au développement des relations d'Etat à Etat.

Le monde avance vers la clarté et le progrès. La voie est sinueuse, mais l'avenir est radieux. Les forces qui militent en faveur de la paix, de la justice et du progrès sont invincibles.

 

X. RENFORCER ET AMELIORER L'EDIFICATION DU PARTI

Dans un grand pays multiethnique et en voie de développement comme le nôtre, si l'on veut cimenter les volontés et affermir les énergies de tout le peuple, si l'on se propose d'assurer à toute la société un niveau de vie relativement aisé et d'activer le processus de modernisation socialiste, il est indispensable de faire progresser sur toute la ligne la nouvelle et magistrale œuvre d'édification du Parti, et ce, en veillant constamment à renforcer son rôle dirigeant et à le lui faire mieux jouer.

Pour atteindre cet objectif, il importe de porter haut levé le grand drapeau de la théorie de Deng Xiaoping, de matérialiser intégralement la pensée importante de Triple Représentativité, de manière à garantir que la ligne, les orientations et les mesures politiques du Parti traduisent pleinement les intérêts fondamentaux du peuple, de même que les impératifs de l'époque en marche. Il faut maintenir le principe recommandant au Parti de bien contrôler le comportement de ses membres et de faire régner une stricte discipline dans ses rangs, de manière à trouver une solution plus avancée aux deux grands thèmes de portée historique qui se définissent comme suit : améliorer l'aptitude du Parti à diriger et le rendre plus compétent dans l'exercice du pouvoir, et faire en sorte qu'il soit plus résistant à la corruption et à la dégénérescence et mieux armé face aux situations dangereuses. Pour que l'activité du Parti soit pleine de vitalité, il faut, en sachant prendre le pouls de la société chinoise en marche, parvenir à réformer et parfaire le mode d'action du Parti tant dans l'exercice de son rôle dirigeant que dans celui du pouvoir, de même que son système de direction et ses règlements de travail. L'édification sur les plans idéologique, organisationnel et du style de travail devra être combinée de façon organique, de sorte que toute cette activité soit parcourue d'un bout à l'autre par le fil conducteur de leur institutionnalisation. Il s'agit donc tant de mener à bien le travail quotidien que de résoudre sans retard les problèmes saillants. Ainsi, c'est grâce à des efforts sans cesse repris que notre Parti restera toujours le détachement d'avant-garde non seulement de la classe ouvrière chinoise, mais aussi du peuple chinois et de la nation chinoise, que notre Parti sera toujours le noyau dirigeant de l'œuvre d'édification du socialisme à la chinoise, qu'il représentera toujours les exigences du développement des forces productives avancées en Chine, l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée et les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité de la population en Chine.

1) Approfondir l'étude de la pensée importante de Triple Représentativité et porter à un palier supérieur le niveau théorique marxiste de tout le Parti. Etant donné que le perfectionnement du Parti sur le plan théorique constitue la garantie idéologique du progrès continuel de la cause du Parti et de l'Etat, il faut absolument accorder une place plus marquante à l'édification du Parti en matière d'idéologie et de théorie, en veillant toujours à ce que les membres du Parti s'inspirent du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong et de la théorie de Deng Xiaoping et à donner dans tout le Parti un nouvel élan à l'étude et à l'application de la pensée importante de Triple Représentativité. Les cadres du Parti, notamment les cadres des échelons supérieurs et moyens, doivent donner l'exemple tant dans l'étude que dans la mise en pratique de cette pensée importante, en faisant preuve d'assiduité, d'une grande aptitude à la réflexion, d'ouverture d'esprit, d'une volonté d'avancer avec le temps, de courage dans l'action, ainsi que d'un esprit d'entreprise et de créativité. En vue d'enrichir et de développer continuellement le marxisme, nous devons instruire tout le Parti sur l'histoire de son développement et exalter l'esprit de recherche de la vérité et de sérieux dans la pratique, ainsi que l'esprit novateur, de manière à approfondir notre connaissance des lois régissant l'exercice du pouvoir par le Parti, l'édification socialiste et l'évolution de la société humaine.

2) S'attacher à améliorer la capacité du Parti à exercer le pouvoir et à le rendre plus compétent tant dans l'exercice de son rôle dirigeant que dans celui du pouvoir. Face aux profonds changements survenus dans les conditions de l'exercice du pouvoir par le Parti ainsi que dans le milieu social, les comités du Parti aux différents échelons et les cadres dirigeants doivent s'adapter aux exigences de la nouvelle conjoncture et se montrer à la hauteur des tâches qui en découlent ; et pour s'acquitter avec honneur de la lourde mission qui leur est confiée, ils doivent acquérir un nouveau savoir dans la pratique, enrichir en conséquence leur expérience et acquérir de nouvelles aptitudes ; ils doivent observer le monde avec une grande largeur de vue, prendre pleinement conscience des exigences de l'époque en marche, être aptes à la réflexion théorique et stratégique, et améliorer continuellement leur capacité à porter un jugement scientifique sur la situation ; ils persisteront à agir dans le respect des lois objectives et des lois scientifiques, de manière à pouvoir étudier et résoudre sans retard les nouveaux problèmes posés par la réforme et le développement, ainsi qu'à saisir les occasions permettant d'activer celui-ci, et ils veilleront constamment à mieux s'initier aux arcanes de l'économie de marché ; ils doivent appréhender et traiter correctement les contradictions sociales de toutes sortes, coordonner au mieux les rapports d'intérêts entre groupes sociaux différents, et être capables de surmonter toutes les difficultés et d'améliorer leur capacité à faire face à des situations complexes ; ils doivent acquérir une notion plus précise de ce qu'est la légalité, savoir assurer l'unité du rôle dirigeant du Parti, du respect du droit souverain du peuple et de l'administration légale du pays ; il va sans dire qu'il leur faudra, à cette fin, améliorer sans cesse leur capacité à exercer le pouvoir en vertu de la loi ; ils sont tenus, dans l'intérêt général du Parti et de l'Etat, suivre résolument la ligne, les orientations et les mesures politiques du Parti, mener leur activité de manière créatrice et en liaison avec les réalités, et améliorer continuellement leur aptitude à maîtriser la situation générale.

3) Maintenir et parfaire le centralisme démocratique en vue d'accroître la vitalité du Parti et de renforcer son unité et sa cohésion. Le centralisme démocratique est un système combinant le centralisme basé sur la démocratie et la démocratie guidée par le centralisme. La démocratie à l'intérieur du Parti, c'est la vie même du Parti, et c'est aussi par son exemple qu'elle met en action la démocratie populaire. Il s'agit, en l'occurrence, d'instituer dans le Parti, par le biais d'une réforme conduite au niveau des structures et des mécanismes, un système démocratique achevé, pouvant refléter pleinement les aspirations de ses membres et de ses organisations dans le souci essentiel d'assurer les droits démocratiques des membres, l'effort principal devant porter sur l'amélioration du système de congrès et de comité du Parti. A cet effet, on étendra à un plus grand nombre de municipalités et districts l'expérience acquise en ce qui concerne l'institution d'une conférence des représentants du Parti dans l'intervalle des congrès, ce qui signifie qu'il faudra étudier de plus près les moyens permettant aux délégués de faire valoir leur rôle dans ces intervalles. S'agissant d'assurer autant d'efficacité aux travaux des sessions plénières des comités du Parti, les mécanismes de délibération et de prise de décision au sein de ces comités devront être mieux ajustés, conformément aux principes de direction collective, de centralisme démocratique, de consultations en petit comité et de prise de décision en fin de session. Il faudra aussi réformer et parfaire le mode d'élection dans le Parti. Un système de diffusion de circulaires, de transmission d'informations et de consultation avant toute prise de décision importante devra également être mis en place. Etant donné que c'est dans le centralisme et l'unité du Parti et de la nation que résident les intérêts fondamentaux de notre peuple multiethnique, un haut degré d'unanimité est requis tant dans les rangs du Parti qu'à l'échelle de la nation en ce qui concerne la pensée directrice, la ligne, les orientations et les mesures politiques, ainsi que toute autre question de principe d'importance majeure. Tous les camarades du Parti doivent toujours observer consciencieusement les principes qui se définissent comme suit : « l'individu se soumet à l'organisation, la minorité à la majorité, l'organisation de l'échelon inférieur à celle de l'échelon supérieur, tout le Parti au Congrès national et au Comité central du Parti » ; ils doivent défendre résolument l'autorité du Comité central pour que les décisions de celui-ci puissent être exécutées sans obstacle. Enfin, les organisations du Parti aux différents échelons et les membres du Parti, surtout les cadres dirigeants, doivent observer strictement les règles de discipline, et il n'est en aucun cas permis de ne pas exécuter les ordres, de transgresser les interdits et d'agir chacun à sa guise.

4) Créer un contingent de cadres dirigeants de haute qualité, de manière à former des équipes dirigeantes dynamiques et pleines de promesses. En nous guidant sur le principe recommandant de former des cadres révolutionnaires, jeunes, instruits et spécialisés, nous nous attacherons à créer un contingent de cadres dirigeants capables d'assumer de lourdes responsabilités et d'affronter de dures épreuves, et surtout un grand nombre de cadres d'élite capables de diriger le Parti, l'Etat et l'Armée, voilà une entreprise fondamentale ayant pour objectif de garantir au Parti et à la nation une stabilité sociale et politique de longue durée. Ainsi, en se conformant strictement aux Règlements sur la sélection et la nomination de cadres dirigeants, et en s'attachant à examiner le comportement des candidats dans le contexte de la réforme et du développement, on veillera à tester et à distinguer, en vue de les porter à des postes de direction, les cadres dont la conscience politique et la compétence professionnelle sont d'un haut niveau, et qui ont obtenu des résultats remarquables dans leur domaine d'activité, autant d'aspects étant généralement reconnus. Nos efforts en vue de former et sélectionner des cadres parmi les meilleurs éléments de la jeunesse devront être intensifiés en les aidant plus particulièrement à se perfectionner tant en ce qui concerne l'esprit de parti que l'étude théorique et à s'aguerrir dans la pratique, tout ceci de manière à assurer leur épanouissement. La formation et la sélection de cadres parmi les femmes, les ethnies minoritaires et les sans-parti devront également faire l'objet d'une attention soutenue. On continuera à bien mener le travail concernant les cadres en retraite. En mettant l'accent sur la nécessité d'une formation améliorée, d'une composition optimisée, d'un meilleur style de travail et d'une cohésion plus ferme, il faudra faire des équipes dirigeantes aux différents échelons de solides groupes de direction d'une fidélité à toute épreuve dans l'application de la pensée importante de Triple Représentativité. Les continuateurs de la cause du socialisme à la chinoise, nous devrons en former sans relâche, de telle manière que l'œuvre du Parti et du peuple soit assurée de ne jamais en manquer.

5) Mener à bien l'édification du Parti aux échelons de base, de manière à affermir les fondements de classe du Parti et à en élargir la base de masse. En tant que fondements de toute l'activité du Parti et de sa force combative, les organisations de base du Parti doivent jouer le rôle qui leur revient en matière d'organisation, de promotion et d'exécution dans le contexte de la mise en œuvre de la pensée importante de Triple Représentativité. Et elles veilleront, tout en renforçant sans relâche leur cohésion et leur force combative, à élargir leur champ d'action, et ce, toujours en étroite liaison avec l'objectif central, en servant l'intérêt général, en élargissant leurs sphères d'activité et en remplissant mieux les fonctions qui sont les leurs ; il faudra également activer la mise en place des organisations auxiliaires au niveau du village, avec pour noyau dirigeant l'organisation du Parti du même échelon, et chercher des moyens efficaces permettant de faire bénéficier les cadres ruraux d'une éducation permanente, et de procurer aux paysans des avantages sur le long terme. Pour mener à bien les entreprises publiques et collectives, les organisations du Parti dans celles-ci devront s'appuyer de tout cœur sur la classe ouvrière, prendre une part active aux prises de décision concernant des problèmes importants de l'entreprise, et jouer pleinement leur rôle de noyau politique ; l'édification du Parti dans les entreprises non publiques sera également renforcée, leurs organisations du Parti devant, en suivant les orientations et la politique du Parti, leur faire observer les lois et règlements de l'Etat et en surveiller l'application ; elles doivent exercer leur direction sur les organisations populaires telles que les syndicats et la Ligue de la jeunesse, rassembler le personnel autour d'elles et préserver les droits et intérêts légitimes des différentes parties, de manière à assurer le sain développement des entreprises. Par ailleurs, une grande importance sera accordée à l'édification du Parti dans les quartiers d'habitation en vue d'y créer une nouvelle configuration de son activité, qui soit centrée sur le service des habitants. L'implantation d'organisations du Parti dans les groupements populaires et les organismes intermédiaires de la société sera poursuivie avec plus de vigueur. Dans les administrations comme dans les institutions publiques, telles que les écoles, les instituts de recherche scientifique et les collectivités culturelles, on mènera à bien l'édification du Parti sous tous ses aspects.

Les membres du Parti communiste doivent jouer un rôle exemplaire d'éléments avancés, être animés du noble idéal communiste et avoir une confiance absolue en l'accomplissement du socialisme à la chinoise, ils doivent travailler d'arrache-pied, de manière à ce que les objectifs du programme fondamental du Parti à l'étape actuelle soient atteints. Pour que chaque militant puisse conserver sa nature d'élément avancé, des activités de formation politique sur le thème essentiel de la mise en pratique de la pensée importante de Triple Représentativité seront organisées dans tout le Parti. Par ailleurs, on mettra l'accent sur le recrutement de nouveaux adhérents parmi les ouvriers, les paysans, les intellectuels, les militaires et les cadres, de manière à renforcer sa composante fondamentale et sa force d'ossature. On veillera aussi à recruter parmi les éléments se trouvant en première ligne dans la production et les autres secteurs d'activité, de même que parmi les groupes ayant un niveau d'instruction élevé et les jeunes. Par ailleurs il faudra aussi admettre au Parti les éléments avancés des autres couches sociales, dès lors qu'ils approuvent le programme et les statuts du Parti, dès lors qu'ils sont prêts à suivre sa ligne et à lutter en vue de l'accomplissement de son programme et que, à l'issue d'une longue mise à l'épreuve, ils ont réuni les conditions requises pour être admis au Parti, ceci devant contribuer à renforcer l'influence et la force de cohésion du Parti dans toute la société. Pour nous adapter au nouveau contexte, nous devrons trouver et mettre au point de nouveaux mécanismes et de nouvelles méthodes de contrôle des membres du Parti.

6) Renforcer et améliorer l'édification du style de travail du Parti et poursuivre en profondeur la lutte anticorruption. Le maintien des liens de chair et de sang avec les masses populaires est essentiel à l'amélioration du style de travail du Parti. Etant donné que ses liens étroits avec les masses constituent l'atout politique majeur de notre Parti, le plus grand danger pour lui depuis la prise du pouvoir est de se couper des masses. Aussi devons-nous, à tout moment et en toute circonstance, rester fidèles à la ligne de masse, maintenir notre objectif consistant à servir de tout cœur le peuple, et considérer la matérialisation des intérêts des masses populaires comme le point de départ et l'aboutissement de toute notre activité. Nous devons, avec pour objectif fondamental d'œuvrer à l'intérêt public et d'exercer le pouvoir pour le peuple, faire valoir les belles traditions et l'excellent style de travail du Parti. Conformément aux « huit persévérances et huit oppositions »*, formulées par le Comité central, en comptant d'une part sur l'instruction politique et de l'autre sur des moyens institutionnalisés et en pratiquant correctement la critique et l'autocritique, nous devons également nous attacher à résoudre les problèmes saillants au niveau du mode de pensée, de la méthode d'étude, du style de travail et de la façon de diriger du Parti, de même qu'en ce qui concerne le comportement général de nos cadres dans la vie quotidienne ; il faudra surtout prévenir et surmonter le formalisme et le bureaucratisme. Nous devons examiner sérieusement les nouveaux changements intervenus dans la vie sociale et les nouvelles particularités de notre activité parmi les masses populaires, de manière à renforcer cette activité et à l'améliorer dans le cours même de l'édification du Parti et du pouvoir politique. En vue de rassembler autour d'eux les masses populaires et de les guider au cours de la marche en avant dans le nouveau contexte social, les membres du Parti, et en premier lieu les cadres dirigeants à tous les échelons, doivent, pour mener à bien leur activité parmi les masses, recourir tant à la persuasion qu'à la force de l'exemple et leur fournir des services.

Nous devons absolument prévenir et combattre la corruption, c'est pour le Parti une tâche politique d'importance capitale. Ne pas sévir contre ce phénomène odieux nuirait gravement aux liens de chair et de sang entre le Parti et les masses populaires, et celui-ci risquerait de perdre son statut de parti au pouvoir, voire de provoquer son autodestruction. En tant que parti exerçant le pouvoir depuis de longues années et l'exerçant aujourd'hui dans le contexte de l'ouverture sur l'extérieur et du développement d'une économie socialiste de marché, le Parti doit veiller tout particulièrement à se prémunir contre l'action corrosive des idéologies décadentes, et ce, de manière à préserver sa pureté. Les comités du Parti aux différents échelons doivent se rendre pleinement compte tant de l'urgence qu'il y a à lutter contre la corruption, que de la nécessité de conduire cette lutte pendant une longue période, de manière à la poursuivre en profondeur, avec une volonté inébranlable et sans la moindre équivoque, en travaillant avec diligence et confiance dans l'avenir. Nous nous attacherons plus que jamais à assurer l'intégrité et l'autodiscipline des cadres dirigeants, à sévir contre les coupables d'affaires de corruption graves, ainsi qu'à redresser les tendances néfastes dans les services gouvernementaux et les branches professionnelles. Dans le contexte de nos efforts en vue d'une solution globale de ce problème, nous persisterons à nous attaquer tant aux racines du mal qu'à ses manifestations, et intensifierons progressivement la vigueur de l'action radicale. Et c'est en renforçant le travail d'éducation, en développant la démocratie, en perfectionnant la législation, en intensifiant les contrôles et en innovant en matière de système, que nous veillerons à ce que la lutte anticorruption soit inhérente à toutes nos mesures politiques importantes, et ce, de manière à prévenir et traiter ce mal en remontant à la source. A cette effet, le système de direction et les mécanismes opérationnels régissant cette lutte devront être plus perfectionnés, et l'on veillera au bon fonctionnement du système de responsabilité en matière d'intégrité et de style de travail du Parti. Toutes ces mesures devront concourir à prévenir ce fléau ainsi qu'à sanctionner les coupables. Les cadres dirigeants, en particulier ceux de haut rang, doivent donner l'exemple en usant correctement des pouvoirs qu'ils détiennent, en se dévouant à l'intérêt public avec une parfaite intégrité, et en s'attaquant résolument et en connaissance de cause, à tous les phénomènes de corruption. Tous les éléments corrompus devront être débusqués et punis avec la plus grande rigueur.

Que tous les camarades du Parti soient toujours actifs, dynamiques, pleins d'énergie et d'une grande droiture, qu'ils soient toujours de tout cœur avec les masses populaires, le fondement de notre Parti dans l'exercice du pouvoir sera alors d'une solidité monolithique !

 

Camarades!

En vue d'assurer à toute la société une vie relativement aisée et de créer un nouveau contexte pour la cause du socialisme à la chinoise, c'est sous la ferme direction du Parti communiste chinois, en développant l'économie socialiste de marché, la démocratie et la culture avancée socialistes, en favorisant continuellement le développement harmonieux de la civilisation sous ses aspects matériel, politique et spirituel, que nous parviendrons à assurer le magnifique renouveau de la nation chinoise.

Le Parti communiste chinois a pris racine dans la nation chinoise. Depuis le jour de sa fondation, il est le détachement d'avant-garde tant de la classe ouvrière chinoise, que du peuple chinois et de la nation chinoise et a porté sur ses épaules la mission solennelle d'assurer le redressement de la nation chinoise. A l'époque de la révolution de démocratie nouvelle, notre Parti a rassemblé et conduit le peuple multiethnique dans l'accomplissement de la mission historique de conquête de l'indépendance nationale et de libération du peuple, ce qui a créé la prémisse du grand renouveau de la nation chinoise. Après l'avènement de la Chine nouvelle, notre Parti a réalisé, dans un esprit créateur, la transition de nouvelle démocratie au socialisme, accomplissant ainsi la réforme sociale la plus vaste et la plus profonde que la Chine ait jamais connue dans son histoire, ce qui a marqué le début du processus historique conduisant au renouveau de la nation chinoise sur le chemin du socialisme. Depuis le troisième plenum du XIe Comité central, notre Parti a trouvé la voie de la construction du socialisme à la chinoise, ce qui a insufflé une nouvelle vigueur au redressement de la nation chinoise. Le grand renouveau de la nation chinoise s'annonce désormais sous des perspectives radieuses!

S'efforcer de construire en grand une société au niveau de vie relativement aisé, accélérer la modernisation socialiste, favoriser le développement et la prospérité de la Chine socialiste et apporter une plus grande contribution au progrès de l'humanité, telles sont les tâches de portée historique que notre Parti doit assumer avec courage. Pour les accomplir, nous devons nous appuyer sur l'union de tout le Parti et du peuple multiethnique de la Chine entière. L'union fait la force ; l'union, c'est la victoire. Après avoir connu de multiples difficultés et vicissitudes, notre Parti et notre peuple ont accumulé une riche expérience et sont devenus beaucoup plus mûrs. Confrontés à un monde qui est bien loin d'être tranquille et vu les lourdes tâches qui nous incombent, tous les camarades du Parti doivent être bien conscients des difficultés et des épreuves qui nous attendent et rester vigilants, même en temps normal. Ils doivent rester lucides face aux graves défis que représente la concurrence internationale chaque jour plus acharnée, et aussi lucides face aux difficultés et aux risques qu'ils rencontreront dans la marche en avant, et, plus que jamais, ils devront avoir à cœur l'intérêt national, attacher du prix à la solidarité et préserver la stabilité sociale.

Puissent tous les camarades du Parti et tout notre peuple multiethnique, unis comme un seul homme autour du Comité central et, animés d'une seule et même volonté, lutter de toutes leurs forces en vue de faire aller sans cesse de l'avant la cause du socialisme à la chinoise et de bâtir ensemble une vie heureuse et un avenir radieux!

 

Notes :

Note 1 : *Triple Représentativité : Représenter les exigences du développement des forces productives avancées en Chine, représenter l'orientation du progrès de la culture chinoise avancée et représenter les intérêts fondamentaux de l'écrasante majorité de la population en Chine.

Note 2 : * Maintenir les quatre principes fondamentaux -- la voie socialiste, la dictature de démocratie populaire, la direction du Parti communiste, le marxisme-léninisme et la pensée de Mao Zedong.

Note 3 : * Les huit persévérances et huit oppositions : Persévérance dans la libération de la pensée et le souci d'objectivité et opposition à l'esprit routinier et à l'immobilisme ; persévérance dans la combinaison de la théorie avec la pratique et opposition au copiage et au culte du livre ; persévérance dans le maintien de liens étroits avec les masses populaires et opposition au formalisme et au bureaucratisme ; persévérance dans l'application du principe de centralisme démocratique et opposition à l'autoritarisme et au laisser-aller ; persévérance dans le respect de la discipline du Parti et opposition au libéralisme ; persévérance dans l'équité et l'intégrité et opposition à l'abus de pouvoir en vue d'intérêts personnels ; persévérance dans l'effort et opposition à l'hédonisme ; persévérance dans la promotion des cadres selon le mérite et opposition aux pratiques douteuses en la matière.

Retour haut de page

==================================================================================================================================

   LEVER BIEN HAUT L'ETENDARD DU SOCIALISME A LA CHINOISE ET  LUTTER POUR REALISER DE NOUVEAUX SUCCES DANS LE DEVELOPPEMENT  GENERAL D' UNE SOCIETE DE MOYENNE AISANCE  -- Rapport au XVIIe Congrès du Parti communiste chinois (15  octobre 2007)   Hu Jintao  

     Camarades, 

     Au nom du XVIe Comité central, j'ai l'honneur de présenter ici  le rapport d'activité au XVIIe Congrès du Parti. 

     Le XVIIe Congrès du Parti communiste chinois est un congrès  particulièrement important dû au fait qu'il s'est tenu dans une  phase cruciale de la réforme et du développement de notre pays. Le thème de ce congrès se définit comme suit : En brandissant bien  haut l'étendard du socialisme à la chinoise et en nous guidant sur la théorie de Deng Xiaoping et sur la pensée importante de Triple  Représentativité, appliquons le concept de développement  scientifique de façon approfondie, continuons à manifester une  grande liberté d'esprit, poursuivons la réforme et l'ouverture sur l'extérieur, encourageons le développement scientifique,  favorisons l'harmonie sociale et luttons pour réaliser de nouveaux succès dans le développement général d'une société de moyenne  aisance. 

     L'étendard du socialisme à la chinoise est un drapeau qui guide la Chine contemporaine vers le développement et le progrès, et qui exhorte tout le Parti et tout le peuple multiethnique à se livrer  à la même lutte dans une parfaite union. Pour le développement du  socialisme à la chinoise, l'émancipation d'esprit est une arme  particulièrement efficace, la réforme et l'ouverture sur l'  extérieur une force motrice puissante, et le progrès scientifique  et l'harmonie sociale une exigence fondamentale. Quant à la  construction in extenso d'une société de moyenne aisance, elle  constitue un objectif que notre Parti et notre pays devront  atteindre d'ici à 2020, et qui reflète les intérêts fondamentaux  de notre peuple multiethnique. 

     Le monde actuel est confronté à d'importants changements, tout  comme la Chine contemporaine est en train de connaître une réforme à la fois vaste et profonde. Nous faisons face à des opportunités  et à des défis sans précédent, avec bien sûr la prédominance des  opportunités sur les défis. En hissant bien haut le drapeau du  socialisme à la chinoise, notre Parti doit conduire tout le peuple pour poursuivre la marche à partir d'un nouveau point de départ de l'histoire et il doit saisir et utiliser au mieux les opportunités stratégiques. Il est aussi appelé, dans un esprit objectif,  réaliste et entreprenant, à poursuivre la construction in extenso  d'une société de moyenne aisance et à accélérer la modernisation  socialiste en vue de réaliser les nobles missions que notre époque lui a confiées.

      I. NOTRE ACTIVITE DURANT LES CINQ DERNIERES ANNEES

    Les cinq années écoulées depuis le XVIe Congrès sont marquées par des faits  extraordinaires. Face à un environnement international varié et  complexe ainsi qu'aux tâches lourdes et difficiles qui se sont  présentées dans la réforme et le développement, le Parti a guidé  notre peuple multiethnique, en levant bien haut l'étendard de la  théorie de Deng Xiaoping et de la pensée importante de Triple  Représentativité et en surmontant les difficultés et les risques  de toutes sortes, dans la création d'un nouveau contexte en faveur de la cause du socialisme à la chinoise et dans l'ouverture d'un  nouvel horizon à la sinisation du marxisme. 

     Le XVIe Congrès du Parti a institué la pensée importante de  Triple Représentativité en tant qu'idée directrice du Parti et a  arrêté la décision stratégique relative au développement général d' une société de moyenne aisance. En vue de matérialiser les  principes définis par ce congrès, le Comité central a convoqué  sept plenums pour traiter des problèmes aussi importants que l' approfondissement de la réforme de l'appareil gouvernemental, l' amélioration du système d'économie de marché socialiste, le  renforcement de la capacité du Parti à exercer le pouvoir, l' élaboration du XIe Plan quinquennal, la construction d'une société harmonieuse socialiste, etc., ainsi que pour arrêter les décisions et les dispositions qui s'y rapportaient. En même temps, il a  formulé et appliqué des idées stratégiques telles que le concept  de développement scientifique. C'est ainsi que de nouvelles  réalisations majeures ont été accomplies dans les activités du  Parti comme dans celles de l'Etat. 

     La puissance de l'économie nationale a augmenté  considérablement. L'économie nationale a connu un développement  régulier et rapide. Le PIB a augmenté en moyenne de plus de 10%  par an. La rentabilité économique s'est nettement améliorée et les recettes financières se sont accrues sensiblement pendant  plusieurs années consécutives, tandis que les prix sont restés  relativement stables. La construction de nouvelles régions rurales socialistes s'est poursuivie de façon vigoureuse et le  développement harmonieux des différentes régions a été renforcé. S' agissant de la construction d'un pays innovant, les travaux dans  ce domaine ont été entrepris d'une façon favorable, tandis que  notre capacité d'innovation autonome s'est largement augmentée.  Des résultats satisfaisants ont été obtenus dans la construction  des ouvrages d'infrastructure et des projets clés liés à l' exploitation des ressources d'énergie, ainsi qu'au développement  des transports et des télécommunications. Le lancement de  vaisseaux spatiaux habités a été couronné de succès. De nouveaux  progrès ont été enregistrés dans l'économie d'énergie et de  ressources comme dans la protection de l'environnement. Le Xe Plan quinquennal a été réalisé avec un plein succès, tandis que le XIe  Plan quinquennal s'est poursuivi de façon satisfaisante. 

     La réforme et l'ouverture sur l'extérieur ont enregistré des  progrès notables. La réforme intégrale dans les régions rurales a  été approfondie pas à pas. L'impôt agricole, celui sur l'élevage  et la taxe sur les produits spéciaux ont été complètement  supprimés et les mesures politiques en faveur de l'agriculture et  au bénéfice des paysans n'ont cessé d'être intensifiées. Les  réformes menées dans les domaines du système de gestion des biens  de l'Etat, des entreprises publiques, des finances, de la  fiscalité, des investissements, des prix, des sciences et des  technologies ont connu un progrès encourageant. Le secteur non  public a fait l'objet d'un développement continu. Le système de  marché a été sans cesse perfectionné, le contrôle macroéconomique  a continué à s'améliorer et la reconversion des attributions du  gouvernement a été accélérée. Le volume global de l'import-export  s'est accru considérablement. Par ailleurs, la mise en application de la stratégie recommandant de "sortir des frontières" a  enregistré des progrès substantiels et l'ouverture de notre  économie est entrée dans une nouvelle étape. 

     Le niveau de vie de la population s'est nettement amélioré. Les revenus des habitants des villes et des campagnes ont augmenté  dans de fortes proportions et les familles possédaient davantage  de biens matériels. Le régime de droit au minimum vital pour les  citadins et les ruraux a été mis en place dans ses grandes lignes, grâce auquel les conditions fondamentales de vie des plus démunis  ont pu être assurées. Dans le même temps, la structure de la  consommation des habitants a été optimisée, la qualité de vie en  ce qui concerne la nourriture, les vêtements, les conditions de  logement, la variété des produits de consommation et les moyens de transport s'est progressivement améliorée et les services publics  ont été sensiblement intensifiés.

    La construction en matière de démocratie et de législation a  réalisé de nouvelles avancées. La réforme du système politique s' est poursuivie régulièrement. L'assemblée populaire, la  coopération pluripartite et la consultation politique sous la  direction du Parti communiste chinois et l'autonomie régionale des ethnies minoritaires se sont sans cesse perfectionnées et, en même temps, la démocratie à la base s'est avérée plus dynamique. La  cause des droits de l'homme a connu un sain développement. Le  front uni patriotique s'est développé et prenait chaque jour plus  de force. Un appareil juridique socialiste à la chinoise a été  pratiquement mis en place et le principe fondamental de "gouverner le pays en vertu de la loi" a été appliqué sans relâche. La  réforme du système de gestion administrative et celle du système  judiciaire ont été menées en profondeur. 

     L'édification culturelle a connu un essor appréciable. La  construction d'un système de valeurs essentielles du socialisme  est allée de l'avant d'un pas ferme, tandis que le projet de  recherche et d'édification en matière de théorie marxiste a obtenu des résultats tangibles. Des projets en faveur du progrès  idéologique et moral ont été développés sur une large échelle et  la civilisation sociale s'est encore développée sous tous ses  aspects. La réforme des institutions culturelles a enregistré des  progrès notables, permettant à l'oeuvre et l'industrie culturelles  d'enregistrer un développement accéléré et à la population de  connaître une vie plus diversifiée sur les plans spirituel et  culturel. De nouveaux progrès ont été accomplis dans la pratique d' exercices physiques parmi toute la population comme dans le  domaine des sports de compétition. 

     Un développement général a été enregistré dans divers secteurs  sociaux. Le développement de l'enseignement de toutes catégories  et de tous niveaux s'est accéléré et l'enseignement obligatoire  gratuit a été mis en place dans son ensemble dans les régions  rurales. Les offres d'emploi sont devenues de plus en plus  nombreuses. La construction du système de protection sociale a été intensifiée. La lutte contre le SRAS a remporté une victoire  décisive ; le système de santé publique et les services de soins  médicaux fondamentaux n'ont cessé de s'améliorer. C'est ainsi que  l'état de santé de la population est devenu de plus en plus  florissant. En outre, la gestion sociale a été progressivement  perfectionnée et la situation sociale est restée stable, si bien  que toute la population pouvait vivre et travailler en paix. 

     La défense nationale et l'organisation des forces armées ont  accompli des réalisations historiques. La réforme militaire à la  chinoise a été accélérée. L'objectif de démobilisation de 200 000  militaires a été atteint. Les efforts en vue d'accentuer le  caractère révolutionnaire, la modernisation et la conformité aux  normes internationales de nos forces armées ont été intensifiés  sous tous leurs aspects. C'est ainsi que l'aptitude de notre armée à accomplir sa mission historique pour la nouvelle étape en ce  début du nouveau siècle a été considérablement augmentée. 

     La politique concernant Hong Kong, Macao et Taiwan a été  renforcée. Hong Kong et Macao ont pu préserver leurs prospérité et stabilité et leurs relations économiques et commerciales avec la  partie continentale de la Chine sont devenues plus étroites. Les  échanges entre les partis des deux rives du détroit de Taiwan ont  démarré dans des conditions favorables, tandis que les échanges de visites et la coopération économique et culturelle ont été portés  à un niveau plus élevé. Par ailleurs, l'adoption de la Loi anti- sécession montre combien nous sommes déterminés à sauvegarder la  souveraineté de l'Etat et l'intégrité territoriale du pays. 

     Notre activité diplomatique tous azimuts a enregistré des  progrès considérables. En maintenant une politique extérieure  indépendante et pacifique, nous avons développé une activité  diplomatique dynamique et intensifié les échanges et la  coopération avec les autres pays du monde. Cela nous a permis de  jouer un rôle constructif dans les affaires internationales et de  créer un environnement international favorable au développement  général d'une société de moyenne aisance.

    Le nouveau et grandiose projet de construction du Parti s'est  poursuivi d'un pas ferme. L'activité destinée à renforcer la  capacité du Parti à exercer le pouvoir et à conserver sa nature  avancée a été menée en profondeur. Nos efforts en vue de procéder  à des innovations théoriques et de renforcer le Parti sur le plan  théorique ont été qualifiés de fructueux. La campagne de  préservation de la nature progressiste des membres du Parti a  porté des fruits notables. La démocratie dans les rangs du Parti n'a cessé de s'élargir. L'assainissement des équipes dirigeantes et  du corps des cadres, notamment la formation et l'éducation des  cadres, ont enregistré des progrès appréciables. Notre travail qui vise la formation des talents a été intensifié, tandis que la  réforme du système de gestion des cadres et du personnel ainsi que l'innovation institutionnelle se sont poursuivies en profondeur.  En outre, l'amélioration du style de travail du Parti, le  renforcement de l'intégrité des fonctionnaires et la lutte  anticorruption ont donné des résultats encourageants. 

     En nous félicitant des succès déjà obtenus, nous devons  toutefois être pleinement conscients qu'il existe un écart non  négligeable entre ce que nous avons réalisé et ce que le peuple  attend de nous. Nous faisons encore face, dans notre marche en  avant, à de nombreux problèmes et difficultés dont les plus  préoccupants peuvent se résumer comme suit : la croissance  économique a été payée trop cher en termes de ressources et d' environnement. Le développement demeure inégal entre les villes et les régions rurales, ainsi qu'entre les différentes régions du  pays et entre les secteurs économiques et sociaux ; assurer le  développement stable de l'agriculture et l'augmentation régulière  des revenus des paysans s'avèrent une mission de plus en plus  difficile ; de nombreux problèmes subsistent en ce qui concerne la protection des intérêts vitaux de la population dans divers  domaines tels que l'emploi, la protection sociale, la répartition  des revenus, l'éducation, les soins médicaux, le logement, la  sécurité au travail, la justice et la sécurité publique. Une  partie de la population à faible revenu vit toujours dans des  conditions difficiles ; plus d'efforts doivent être déployés pour  renforcer l'éducation idéologique et morale ; la capacité du Parti à exercer le pouvoir n'est pas tout à fait à la hauteur de la  nouvelle conjoncture dans laquelle il se trouve, et des nouvelles  tâches qui lui incombent, et les enquêtes et études sur les  problèmes majeurs liés aux questions de réforme, de développement  et de stabilité manquent de profondeur ; certaines organisations  de base du Parti sont taxées de faiblesse et de laisser-aller ;  certains cadres membres du Parti, bien que peu nombreux, se sont  laissés gagner par un style de travail inadéquat, style marqué  entre autres par le formalisme et la bureaucratie ; sévissent  également autres phénomènes néfastes comme le goût du luxe, le  gaspillage, l'immobilisme et la corruption. Ces problèmes méritent notre plus haute attention, et des efforts sérieux et soutenus  devront être déployés pour les résoudre. 

     En résumé, on peut dire que les cinq dernières années ont vu d' énormes progrès s'obtenir dans la réforme et l'ouverture sur l' extérieur, ainsi que dans le développement général d'une société  de moyenne aisance. Ces cinq années ont été également marquées par une croissance fulgurante de la puissance globale de notre pays,  par l'apport d'un plus grand nombre d'avantages réels à la  population et par une nette amélioration du rang et du prestige de l'Etat chinois au sein de la communauté internationale. Le Parti a gagné en créativité, en cohésion et en combativité durant ces cinq mêmes années, qui ont également vu tout le Parti et l'ensemble de  notre peuple multiethnique s'unir de manière encore plus étroite.  Les expériences que nous avons acquises dans la pratique ont  prouvé pleinement la parfaite justesse des décisions majeures que  le Comité central du Parti a prises lors du XVIe Congrès, et  depuis ce congrès. 

     Les réalisations accomplies durant ces cinq années sont le  fruit des efforts conjugués de tout le Parti et de toutes les  communautés ethniques qui forment la nation chinoise. Je tiens à  exprimer, au nom du Comité central du Parti communiste chinois,  toute ma gratitude à l'ensemble du peuple multiethnique de notre  pays, aux partis et groupements démocratiques, aux associations  populaires, aux patriotes des divers milieux, aux compatriotes des régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, aux  compatriotes de Taiwan, aux Chinois résidant à l'étranger, ainsi  qu'à nos amis de partout dans le monde qui témoignent de l'intérêt et apportent du soutien à l'oeuvre de modernisation de la Chine !

 

  II. PROCESSUS HISTORIQUE DE LA REFORME ET DE L'OUVERTURE SUR L'EXTERIEUR  

     Nous célébrerons sous peu la trentaine de l'entreprise de  réforme et d'ouverture. Notre Parti a tenu en 1978 la 3e session  plénière de son XIe Comité central. Cette réunion d'une grande  portée historique a ouvert dans l'histoire chinoise une nouvelle  époque, celle de la réforme et de l'ouverture sur l'extérieur.  Depuis lors, les communistes et le peuple chinois, déterminés à  aller de l'avant par un élan irrésistible et à entamer une  entreprise innovatrice d'une ampleur incomparable, ont composé  ensemble une nouvelle épopée magnifique décrivant l'opiniâtreté et l'intrépidité de la nation chinoise. Cette période a été aussi  témoin d'une évolution historique de l'état d'esprit de la  population chinoise, des aspects de notre pays socialiste et de l'image du Parti communiste chinois. 

     La réforme et l'ouverture s'inscrivent dans la grande  révolution menée par le peuple sous la direction du Parti dans le  nouveau contexte historique. Cette révolution a pour mission de  libérer et de développer les forces productives sociales, de  moderniser notre pays, de faire accéder la population chinoise à  la prospérité et de redresser la grande nation chinoise. Cette  révolution a également pour but de pousser le régime socialiste de notre pays vers l'auto-perfection et le développement, de procurer de nouvelles vitalités au socialisme, ainsi que de construire et  développer le socialisme à la chinoise. Tout en menant le progrès  et le développement de notre pays, elle vise aussi, pour que le  Parti reste toujours à la pointe de notre époque, à renforcer et  améliorer l'édification du Parti, ainsi qu'à conserver et  développer sa nature progressiste.  

     Nous ne devons jamais oublier que la grande entreprise de  réforme et d'ouverture s'est appuyée sur la pensée de Mao Zedong  élaborée ensemble par le groupe dirigeant de la première  génération rassemblé autour du camarade Mao Zedong et sur les  précieuses expériences que notre Parti et notre peuple  multiethnique ont acquises sous la direction de ce groupe  dirigeant en fondant la Chine nouvelle, en obtenant de grands  succès dans la révolution et la construction du socialisme et en  recherchant inlassablement les lois régissant l'édification du  socialisme. L'aboutissement victorieux de la Révolution de  démocratie nouvelle et la mise sur pied du régime fondamental du  socialisme ont jeté, sur le plan tant politique qu'institutionnel, les bases solides sur lesquelles reposent le développement et le  progrès de la Chine contemporaine. 

     Nous ne devons jamais oublier que la grande entreprise de  réforme et d'ouverture a été inaugurée conjointement par notre  Parti et l'ensemble de notre peuple multiethnique sous la  direction du groupe dirigeant de la deuxième génération rassemblé  autour du camarade Deng Xiaoping. Face à une situation périlleuse  résultant des 10 ans de la "Révolution culturelle", le groupe  dirigeant de la deuxième génération, fidèle aux principes de  liberté d'esprit et d'objectivité et en faisant preuve d'énorme  courage en termes politiques et théoriques, a donné des  appréciations scientifiques à la personnalité du camarade Mao  Zedong et à la pensée de Mao Zedong, et a décidé de rejeter  totalement la théorie erronée dite "prendre comme axe la lutte de  classes" et les pratiques dictées par cette théorie. C'est ainsi  qu'a été arrêtée la décision historique de déplacer l'axe des  activités du Parti et de l'Etat vers l'économie et de mettre en  application la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur. Dans le même temps, a été établie la ligne fondamentale du Parti  pour la phase primaire du socialisme et a été sonné le cor  annonçant l'avènement d'une ère nouvelle. Désormais, notre pays s' est engagé dans une voie qui lui est propre, et qui n'est autre  que celle de l'édification d'un socialisme à la chinoise.  Initiateur de la théorie de Deng Xiaoping, le groupe dirigeant de  la deuxième génération a su mener tout le Parti et les diverses  communautés ethniques de notre pays à avancer à pas de géant sur  le chemin magistral de la réforme et de l'ouverture. 

     Nous ne devons jamais oublier non plus que rassemblé autour du  camarade Jiang Zemin, le groupe dirigeant de la troisième  génération a su conduire notre Parti et notre peuple multiethnique pour poursuivre et développer la grande cause de réforme et d' ouverture, tout en réussissant à maintenir son élan jusqu'au XXIe  siècle. De la 4e session plénière du XIIIe Comité central au XVIe  Congrès du Parti, le groupe dirigeant de la troisième génération,  entré en fonction à un moment crucial de l'histoire, a tenu bien  haut l'étendard de la théorie de Deng Xiaoping, tout en  persévérant dans la réforme et l'ouverture et en veillant à rester en phase avec son temps. C'est ainsi qu'il a réussi, en s'appuyant sur le Parti et les masses populaires, à sortir indemne des  incidents politiques, des risques économiques et de bien d'autres  agitations survenues à l'intérieur comme à l'extérieur du pays et, par conséquent, à préserver la cause du socialisme à la chinoise.  Lui sont également attribuées la mise en place du nouveau régime  de l'économie de marché socialiste et la création du nouveau  contexte caractérisé par une ouverture totale sur l'extérieur. Il  a poussé en avant la nouvelle et vaste entreprise de l'édification du Parti, fondé la pensée importante de Triple Représentativité et piloté à travers vents et marées la réforme et l'ouverture dans la bonne direction. 

     Depuis la tenue du XVIe Congrès, tout en prenant pour guides  idéologiques la théorie de Deng Xiaoping et la pensée importante  de Triple Représentativité, et en cherchant constamment à nous  adapter à l'évolution des conjonctures nationale et internationale, nous avons saisi les opportunités stratégiques qui nous sont  offertes par l'importante période qu'est la nôtre, et mené notre  travail dans un esprit de créativité et d'entreprise et dans un  souci constant de quête de la vérité et de l'efficacité. Nous  avons poursuivi fermement l'innovation sur les plans théorique et  pratique, consacré des efforts inlassables pour promouvoir le  développement scientifique et l'harmonie sociale, et pour  perfectionner le régime de l'économie de marché socialiste. Enfin, c'est dans la pratique du développement général d'une société de  moyenne aisance que nous avons poussé résolument en avant la  remarquable entreprise de réforme et d'ouverture. 

     La réforme et l'ouverture constituent les traits dominants de  la nouvelle phase de développement de notre pays. Des campagnes  aux villes, de l'économie aux autres secteurs, une réforme  générale s'est déclenchée avec une vigueur irrésistible. C'est  pour la même raison que nos portes sont ouvertes avec  détermination à l'étranger aussi bien dans les provinces côtières, les zones riveraines du Yangzi, les régions frontalières, que  dans les régions de l'Est, du Centre et de l'Ouest. Cette  remarquable entreprise de réforme et d'ouverture, sans précédent  dans l'histoire, a mobilisé considérablement l'esprit d'initiative de la population, permettant à la Chine de réussir un tournant  historique : passer du régime hautement centralisé de l'économie  planifiée à celui de l'économie de marché socialiste débordé de  vitalité, ainsi que de l'état fermé ou semi-fermé à une ouverture  tous azimuts. Aujourd'hui, une Chine socialiste dont le regard est constamment tourné vers la modernisation, le monde et l'avenir, se dresse majestueusement en Orient.

    La croissance rapide est l'exploit le plus brillant que nous avons remporté dans la nouvelle phase de développement. Dans le cadre du plan stratégique de modernisation en trois étapes, le Parti a  conduit notre peuple à travailler dur, permettant à notre pays de  se développer de manière continue, avec une rapidité rarement  enregistrée dans le reste du monde. C'est ainsi que l'économie  chinoise, qui s'était trouvée pendant un certain temps au bord de  la débâcle, a réussi à se hisser au 4e rang mondial en termes d' agrégat, et au 3e rang mondial en termes de volume d'import-export. Notre peuple, qui autrefois ne pouvait se satisfaire en nourriture ni en habillement, se voit dans l'ensemble accéder à une vie de  moyenne aisance. Le nombre des habitants ruraux nécessiteux est  passé de plus de 250 millions à quelque 20 millions aujourd'hui.  Nos réalisations dans les domaines politique, culturel et social  retiennent les regards du monde entier. Le développement de la  Chine a non seulement conduit son peuple sur une voie de paix et  de prospérité, mais a aussi contribué de manière remarquable à la  croissance économique mondiale et au progrès de la civilisation  humaine. 

     Savoir avancer avec son temps, tel est le trait le plus  marquant de la nouvelle phase du développement chinois. Notre  Parti, attaché à la ligne idéologique du marxisme, n'a cessé de  faire des recherches afin de répondre à des questions majeures d' ordres théorique et pratique, telles que "Qu'est-ce que c'est le  socialisme ?", "Comment construire le socialisme ?", "Quel genre  de parti faut-il construire et comment le construire ?", "Pour  quel type de développement faut-il opter ?", ou encore "De quelle  manière faut-il se développer ?". Ainsi, notre Parti n'a cessé de  faire progresser la sinisation du marxisme, de maintenir et d' enrichir la théorie, la ligne et le programme fondamentaux du  Parti, ainsi que ses expériences essentielles. Le socialisme et le marxisme, implantés dans la terre chinoise, resplendissent de  vitalité et apportent à son peuple un bonheur croissant. Tout cela a permis à la nation chinoise de suivre à pas de géant l'évolution de notre époque et d'aller au devant d'un avenir radieux qu'est le renouveau du pays.  

     Les faits ont prouvé de façon éloquente que la politique de  réforme et d'ouverture est un choix d'importance capitale dont  dépend le destin de la Chine contemporaine. Il s'agit aussi de l' unique voie à suivre pour développer le socialisme à la chinoise  et réaliser le remarquable redressement de la nation chinoise.  Seul le socialisme peut sauver la Chine, seule la politique de  réforme et d'ouverture permet de développer la Chine, le  socialisme et le marxisme. 

     S'inscrivant dans une nouvelle et vaste révolution, l' entreprise de réforme et d'ouverture ne pourrait pas s'accomplir  sans encombre, ni d'un seul coup. Ce qui est essentiel, c'est que  cette entreprise correspond à la volonté du Parti et à l' aspiration du peuple, et qu'elle s'adapte tout à fait au courant  principal de notre époque. Il n'y a donc pas de doute que nous  nous sommes engagés dans une voie parfaitement correcte. Les  résultats et les succès que nous avons réalisés sont indéniables.  Marquer le pas ou marcher en arrière ne feront que nous conduire à une impasse. 

     Tout au long du processus historique de la réforme et de l' ouverture sur l'extérieur, le Parti a su associer le maintien des  principes fondamentaux du marxisme à la sinisation de celui-ci, le maintien des quatre principes fondamentaux à la poursuite de la  réforme et de l'ouverture, le respect de l'esprit d'initiative du  peuple au renforcement et à l'amélioration de la direction du  Parti, et le maintien du régime fondamental du socialisme au  développement de l'économie de marché. De même, il a veillé à  combiner la transformation de l'infrastructure économique avec la  réforme de la superstructure, le développement des forces  productives de la société avec l'élévation du niveau de formation  culturelle et morale de l'ensemble de la nation, la recherche de l' efficacité avec la valorisation de l'équité sociale, et le  maintien du principe d'indépendance et d'autonomie avec la  participation à la mondialisation économique. Par ailleurs, il a  réussi à coordonner le développement et la réforme avec le  maintien de la stabilité sociale et le progrès de la noble cause  du socialisme à la chinoise avec la nouvelle et vaste entreprise d' édification du Parti. Tout cela a permis à notre Parti d'acquérir, dans un grand pays en voie de développement et peuplé de plus d'un milliard d'habitants comme le nôtre, de précieuses expériences  dans les missions destinées à mettre fin à la pauvreté, à activer  sa modernisation, ainsi qu'à consolider et développer le  socialisme.

    Tous les succès et progrès que nous avons enregistrés depuis le lancement de la politique de réforme et d'ouverture sont dus, en  résumé, au fait que nous avons ouvert la voie du socialisme à la  chinoise et mis en place un système théorique typiquement chinois  du socialisme. Pour tenir haut levé l'étendard du socialisme à la  chinoise, il est d'une importance essentielle de suivre résolument cette voie et de nous en tenir à ce système théorique.  

     Par la voie du socialisme à la chinoise, nous entendons qu'il  faut, sous la direction du Parti communiste chinois et  conformément aux conditions fondamentales du pays, centrer nos  activités sur l'édification économique et rester fidèle aux quatre principes fondamentaux et à la politique de réforme et d'ouverture. Il s'agit aussi de libérer et développer les forces productives  sociales, de consolider et perfectionner le régime socialiste  ainsi que de développer l'économie de marché socialiste, la  démocratie politique socialiste, la culture socialiste d'avant- garde et la société harmonieuse socialiste et de transformer la  Chine en un pays socialiste moderne prospère, puissant,  démocratique, hautement civilisé et harmonieux. Si le socialisme à la chinoise est adopté comme une voie juste, s'il a pu conduire la Chine vers le développement et le progrès, c'est que nous avons  tout fait pour qu'il demeure parfaitement fidèle aux principes  fondamentaux du socialisme scientifique, et qu'il soit doté d'une  couleur chinoise marquante que lui attribuent la réalité chinoise  et les traits de notre époque. Dans la Chine contemporaine,  poursuivre avec détermination cette voie signifie effectivement  rester fidèle au socialisme.  

     Le système théorique du socialisme à la chinoise est en fait un système théorique scientifique composé de la théorie de Deng  Xiaoping, de la pensée importante de Triple Représentativité et d' une série d'idées stratégiques majeures dont le concept de  développement scientifique. Elaboré sur la base du maintien et du  développement du marxisme-léninisme et de la pensée de Mao Zedong, ce système porte en lui la cristallisation des sagesses et  énergies des communistes chinois qui pendant plusieurs générations ont conduit le peuple dans des pratiques et des tâtonnements  inlassables. C'est pourquoi il est considéré comme le dernier  acquis de la sinisation du marxisme, le bien le plus précieux du  Parti en termes tant politiques que spirituels et le fondement  idéologique sur lequel repose l'union des différentes communautés  ethniques qui sont engagées dans une même lutte. Il s'agit d' ailleurs d'un système complètement ouvert et en évolution  constante. Depuis la publication du Manifeste du Parti communiste  il y a quelque 160 ans, les expériences ont démontré que le  marxisme ne saurait manifester une vitalité, une créativité et une attractivité puissantes que lorsqu'il est adapté aux conditions  réelles d'un pays, qu'il évolue avec son temps et qu'il épouse le  destin du peuple. Dans la Chine contemporaine, rester fidèle au  marxisme revient à s'attacher au système théorique du socialisme à la chinoise. 

     Il n'existe aucune limite à la pratique ni à l'innovation. Nos  camarades du Parti doivent faire preuve d'un plus grand  attachement à la voie et au système théorique du socialisme à la  chinoise, tous deux des fruits de longs et inlassables efforts  livrés par notre Parti. Ils doivent y persister à long terme et  les développer sans arrêt. Dans cette optique, les membres du  Parti sont invités à libérer leur esprit, à faire preuve d' objectivité et à songer constamment à avancer avec le temps. Ils  sont aussi appelés à se lancer courageusement dans la réforme et l' innovation, sans jamais se figer ni s'immobiliser, ainsi qu'à  défier les épreuves de toutes sortes et à ne jamais céder aux  tentations de quelque nature que ce soit. C'est ainsi que nous  verrons le chemin du socialisme à la chinoise se transformer en  voie royale, et que nous permettrons au marxisme de la Chine  contemporaine d'émettre un plus brillant éclat de la vérité.

III. APPROFONDIR L'APPLICATION DU CONCEPT DE DEVELOPPEMENT  SCIENTIFIQUE

    Pour poursuivre de manière intégrale la construction  d'une société de moyenne aisance et le développement du socialisme à la chinoise dans cette nouvelle phase de développement, nous  devrons, à la lumière de la théorie de Deng Xiaoping et de la  pensée importante de Triple Représentativité, appliquer d'une  façon plus poussée le concept de développement scientifique. 

     En tant que continuation et développement des idées maîtresses  relatives au développement avancées par les trois premières  générations de la direction collective centrale de notre Parti, le concept de développement scientifique reflète l'essence de la  conception du monde et de la méthodologie marxistes en matière de  développement. Il est donc une théorie scientifique qui s'adapte  parfaitement à la marche du temps et qui vient en droite ligne du  marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de  Deng Xiaoping et de la pensée importante de Triple  Représentativité. De même, il constitue un principe directeur  majeur pour le développement économique et social de notre pays et une importante pensée stratégique qu'il faudra maintenir et  appliquer dans l'édification du socialisme à la chinoise. 

     Ce concept a été formulé en fonction des conditions spécifiques de notre pays qui se trouve au stade primaire du socialisme, sur  le bilan de nos propres expériences de développement, sur une  assimilation savante d'expériences des pays étrangers, et en  réponse aux nouvelles exigences du développement du pays. En ce  début de siècle, le développement de notre pays a accédé à une  étape nouvelle, caractérisée par les nouveaux traits périodiques  suivants : la puissance économique du pays s'est accrue  considérablement, mais nos forces productives se trouvent dans l' ensemble à un niveau peu élevé ; notre capacité d'innovation reste relativement faible, les contradictions structurelles et le mode  de croissance extensive existant depuis longtemps tardent à  connaître un changement radical ; le système d'économie de marché  socialiste a été instauré pour l'essentiel, alors que les  obstacles institutionnels et structurels au dépens du  développement économique perdurent et la poursuite de la réforme  est encore confrontée aux innombrables problèmes et contradictions inhérentes à la société ; la population a accédé en général à une  vie de moyenne aisance, mais la tendance au creusement des écarts  des revenus n'a toujours pas fait l'objet d'une amélioration  radicale, le nombre des plus défavorisés et des ménages à faibles  revenus dans les villes et les campagnes reste encore assez  important, si bien qu'il s'avère plus difficile d'équilibrer  globalement les intérêts de toutes les couches sociales ; le  développement coordonné a enregistré des progrès substantiels,  mais la situation caractérisée par la faiblesse des  infrastructures agricoles et le retard du développement des  régions rurales par rapport au reste du pays demeure inchangée et, par conséquent, notre tâche visant à réduire les écarts de  développement entre les villes et les campagnes ainsi qu'entre les différentes régions et à assurer un développement coordonné sur  les plans économique et social reste ardue ; la démocratie  politique socialiste n'a cessé de gagner du terrain et notre  stratégie fondamentale consistant à administrer l'Etat en vertu de la loi a été appliquée avec fermeté. Cependant, nous constatons  que l'édification de la démocratie et de la législation ne s' adapte toujours pas de façon satisfaisante aux exigences de l' extension de la démocratie populaire et du développement  économique et social, et que de ce fait, la réforme du système  politique a besoin d'être menée en profondeur. Nous notons que  dans le contexte d'un épanouissement accru de la culture  socialiste, la demande grandissante de la population sur les plans culturel et spirituel et son goût chaque jour plus manifeste pour  l'originalité, la personnalisation de choix, la versatilité et la  différence posent des exigences plus sévères au développement d' une culture socialiste d'avant-garde. Dans le même temps, face à  un dynamisme manifestement plus vif de la société et à des  changements profonds intervenus dans sa structure, ses formes d' organisation et la répartition des intérêts, nous nous voyons  confrontés à d'innombrables problèmes nouveaux dans la  construction et la gestion de la société. Par ailleurs, avec l' élargissement de l'ouverture sur l'extérieur, nous nous exposons à une concurrence accrue sur le plan international, ainsi qu'à une  constante pression due à la prédominance des pays développés dans  les domaines de l'économie, de la science et de la technologie.  Enfin, face à la multiplication des risques, prévisibles comme  imprévisibles, force nous sera de planifier globalement le  développement du pays et l'ouverture sur l'extérieur avec une  compétence accrue.

    Tous ces faits démontrent que depuis la fondation de la Chine  nouvelle et notamment à partir de l'application de la politique de réforme et d'ouverture sur l'extérieur, notre pays a accompli de  remarquables succès grâce à ses efforts inlassables consacrés au  développement, et que d'importants changements d'une portée à la  fois profonde et durable ont été produits dans les domaines allant des forces productives aux rapports de production et de l' infrastructure économique à la superstructure. Mais, ce qui  demeure inchangé, c'est que notre pays se trouve et se trouvera  pendant une assez longue période au stade primaire du socialisme  et que la contradiction entre les besoins matériels et culturels  croissants de la population et le retard de la production sociale  reste et restera la contradiction principale de notre société.  Toutes ces caractéristiques portant la marque d'une période  déterminée de développement qu'est la nôtre sont en fait des  manifestations concrètes de la situation essentielle de notre pays encore à la phase primaire du socialisme, dans cette nouvelle  période du XXIe siècle. Si nous insistons sur la nécessité de bien comprendre cette situation, c'est qu'il nous faut impérativement  la considérer comme un fondement sur lequel s'appuie notre  entreprise de réforme et de développement. Une bonne compréhension de cette situation ne doit en aucun cas nous conduire à nous sous- estimer, ni à nous résigner à rester en retard, ni plus à  rechercher des résultats immédiats sans respecter la réalité. Il  nous faudra garder constamment l'esprit lucide sur cette réalité  sociale chinoise et analyser de manière scientifique les nouveaux  défis et opportunités qui se présenteront à la Chine dans sa  participation intégrale à la globalisation économique. Il  importera aussi de comprendre parfaitement le nouveau contexte et  les nouvelles tâches engendrées par un développement en profondeur de l'industrialisation, de l'informatisation, de l'urbanisation,  de la merchandisation et de l'internationalisation. Tout en  maîtrisant les nouveaux problèmes et contradictions auxquels notre pays sera confronté au cours de son développement, nous devrons  suivre plus consciencieusement une voie de développement  scientifique et nous efforcer d'ouvrir de plus belles perspectives pour le socialisme à la chinoise. 

     Par le concept de développement scientifique, nous entendons  avant tout le développement. Bien sûr nous ne devons pas perdre de vue que ce concept a pour essence de placer l'homme au centre de  toutes nos préoccupations, qu'il répond à l'exigence essentielle d' assurer un développement complet, coordonné et durable et que le  moyen essentiel auquel il a recours est la planification générale  sans négliger chaque domaine particulier. 

     -- Prendre le développement comme la tâche primordiale du Parti  dans son exercice du pouvoir en vue du renouveau du pays. Le  développement revêt une signification déterminante pour la  construction in extenso d'une société de moyenne aisance et l' accélération de la modernisation socialiste. Il nous faudra, tout  en axant nos activités sur la construction économique, concentrer  tous nos efforts sur l'édification et le développement du pays et  continuer à libérer et promouvoir les forces de production sociale. Il faudra, tout en assurant une meilleure application des  stratégies de développement durable et de renouveau de la nation  grâce aux sciences, à l'éducation et à l'émergence de talents,  nous appliquer à maîtriser les lois de développement, à innover  notre concept dans ce domaine, à transformer le mode de  développement, à surmonter les difficultés survenues au cours du  développement et à améliorer la qualité et la rentabilité de celui- ci. C'est ainsi que nous serons en mesure de poursuivre un  développement sain et rapide et de jeter une base solide pour la  réalisation du socialisme à la chinoise. Nous travaillerons sans  relâche pour assurer de façon générale un développement  scientifique, complet, coordonné et durable et à finalité humaine. Nous nous attacherons à faire aboutir un progrès harmonieux basé  sur une coordination parfaite des divers secteurs et une bonne  entente entre les membres de la société. Nous nous efforcerons de  parvenir à un développement pacifique, autrement dit nous  assurerons notre propre développement par le maintien de la paix  mondiale et nous contribuerons à la sauvegarde de la paix mondiale grâce à notre progrès.-- Continuer à placer l'homme au centre de  nos préoccupations. Fidèle à son objectif fondamental de servir le peuple de tout cur, notre Parti est disposé à tout faire pour le  bien-être du peuple. C'est pourquoi nous devrons toujours  considérer la matérialisation, la préservation et l'extension des  intérêts fondamentaux de la grande majorité de la population comme le point de départ et l'aboutissement de toutes les activités du  Parti et de l'Etat. Il est donc impératif de respecter la position primordiale de la population, de faire valoir son esprit d' initiative et de protéger tous ses droits et intérêts. Il faut  favoriser un enrichissement commun et l'épanouissement général de  l'homme. Il importe de faire en sorte que le pays se développe en  s'appuyant sur le peuple et dans son intérêt et que le peuple  puisse bénéficier des fruits de ce développement.

      -- Persévérer dans un développement complet, coordonné et  durable. Nous veillerons, conformément au programme général de la  construction du socialisme à la chinoise, à assurer un  développement général sur les plans économique, politique,  culturel et social, à rendre coordonnés tous les chaînons et tous  les secteurs de la modernisation, à harmoniser les rapports de  production et les forces productives et à concilier la  superstructure avec l'infrastructure économique. Tout en  poursuivant le chemin de développement sain axé sur l'essor de la  production, le bien-être de la population et la préservation des  écosystèmes, nous nous efforcerons de construire une société  économe de ressources et respectueuse de l'environnement, de  concilier la vitesse de croissance de l'économie avec sa structure, sa qualité et sa rentabilité, et de coordonner le développement  économique avec l'accroissement démographique, les ressources  naturelles et l'environnement. C'est ainsi que nous permettrons à  nos citoyens de vivre et de travailler dans un environnement  satisfaisant et réaliserons un développement durable sur les plans économique et social. 

     -- Persévérer dans une planification globale sans négliger  chaque aspect particulier. Nous aurons à comprendre et traiter de  façon judicieuse les relations majeures existant dans l'entreprise du socialisme à la chinoise en procédant à une planification  générale destinée à coordonner le développement des villes et des  régions rurales, celui des diverses régions et le progrès  économique et social, à harmoniser les rapports entre l'homme et  la nature et à concilier le développement intérieur avec l' ouverture sur l'extérieur. Il faudra mettre pleinement en valeur l' esprit d'initiative de tous et de tous les secteurs, en veillant à orchestrer les rapports entre les autorités centrales et les  pouvoirs locaux, ainsi qu'à synchroniser les intérêts à court  terme avec ceux à long terme, l'intérêt partiel avec l'intérêt  général et l'intérêt individuel avec l'intérêt collectif. Il nous  faudra avoir une vue d'ensemble sur le contexte du pays et la  situation internationale, cultiver une vision mondiale et forger  une pensée stratégique afin de nous rendre plus aptes à saisir les opportunités de développement dans une conjoncture internationale  en évolution constante, à affronter les risques et défis de toutes sortes et à créer un environnement international favorable au  développement. Il nous faudra non seulement prendre en main l' ensemble de la situation et établir une planification générale,  mais aussi prêter une attention particulière aux activités  susceptibles d'influer sur la situation générale et aux problèmes  majeurs liés aux intérêts de la population, de manière à donner un élan vigoureux à notre entreprise et à réaliser des percées dans  des secteurs clés. 

     L'application du concept de développement scientifique nous  demande de rester fidèles à la ligne fondamentale dite "un centre, deux points fondamentaux". Etant donné son caractère vital tant  pour notre Parti que pour l'Etat, cette ligne constitue une  garantie politique pour la réalisation du développement  scientifique. Placer l'édification économique au centre de toutes  nos activités est une nécessité absolue au renouveau du pays et  une exigence essentielle pour la prospérité et la stabilité à long terme de notre Parti et de notre Etat. Les quatre principes  fondamentaux constituent à la fois le garant de la pérennité de  notre Etat et la pierre angulaire politique assurant la survie et  le développement aussi bien de notre Parti que de notre pays. En  tant que source de vitalité en faveur du progrès et du  développement de ces derniers, la réforme et l'ouverture ont tracé une voie conduisant notre pays vers la puissance. C'est pourquoi  tout au long de la construction du socialisme à la chinoise, nous  devrons appliquer fermement cet ensemble de politiques, à savoir  placer l'édification économique au centre de toutes les activités, s'attacher aux quatre principes fondamentaux et à la politique de  réforme et d'ouverture. Cette détermination ne devra se laisser  ébranler à aucun moment. 

     L'application du concept de développement scientifique nous  demande de nous consacrer énergiquement à la mise en place d'une  société harmonieuse socialiste. L'harmonie sociale, qui est une  caractéristique inhérente au socialisme à la chinoise, forme un  ensemble cohérent avec le développement scientifique. Il ne sera  jamais question d'assurer l'harmonie sociale sans le développement scientifique, et vice-versa. La construction d'une société  harmonieuse socialiste constitue donc une tâche historique à long  terme qui sera appliquée dans le processus entier de la  réalisation du socialisme à la chinoise. Mettre en place une telle société n'est autre qu'un processus historique et une fin sociale  du règlement judicieux de différentes contradictions sociales dans un contexte de développement. Il faudra recourir au développement  aussi bien pour accroître la richesse matérielle de la société et  améliorer les conditions de vie de la population que pour garantir l'équité et la justice sociales et promouvoir l'harmonie sociale.  En tant que position constante des communistes chinois, la  réalisation de l'équité et de la justice sociales fait partie  intégrante des devoirs majeurs à accomplir tout au long de la  construction du socialisme à la chinoise. C'est pourquoi nous  devrons, en réponse à l'exigence globale de la mise en place d'une société harmonieuse où règneront la démocratie et la légalité, l' équité et la justice, l'honnêteté et la solidarité, le dynamisme  et l'ordre et la symbiose entre l'homme et la nature, et en  fonction du principe de "partage en commun des fruits réalisés  grâce à des efforts conjugués", nous attacher à résoudre les  problèmes qui préoccupent particulièrement la population et qui  touchent à ses intérêts vitaux de la manière la plus directe. Pour construire un cadre social favorable au développement, nous nous  appliquerons à aménager un contexte où tout le monde donnera sa  mesure, aura sa place digne dans la société et vivra dans l' harmonie.

     L'application du concept de développement scientifique nous  demande de poursuivre en profondeur la réforme et l'ouverture sur  l'extérieur. Il faudra pour cela persévérer dans l'orientation de  la réforme et intégrer l'esprit réformateur et innovateur dans  tous les maillons de la gouvernance de l'Etat et de l' administration des affaires du pays, en veillant à renforcer, dans la réforme, le caractère scientifique des prises de décision et la coordination des mesures politiques. Il faudra parfaire le système d'économie de marché socialiste et faire progresser la réforme et  l'innovation institutionnelles dans tous les domaines. On  accélérera la réforme dans les domaines importants et aux chaînons cruciaux et rendra notre ouverture plus complète et plus  performante, de façon à instaurer un système et des mécanismes  plus dynamiques, plus efficaces, plus ouverts et favorables au  développement scientifique. C'est ainsi qu'on apportera au  développement du socialisme à la chinoise une puissante force  motrice et une solide garantie institutionnelle. On devra veiller  à un traitement judicieux des rapports entre la réforme, le  développement et la stabilité sociale en prenant pour point de  rencontre de ces rapports l'amélioration des conditions de vie de  la population, et cela de manière à ce que la réforme soit  toujours bien accueillie par le peuple et bénéficie ainsi de son  soutien. 

     Pour appliquer le concept de développement scientifique, il  faudra renforcer et améliorer la construction du Parti. Le Parti  devra, parfaitement conscient de son devoir d'exercer le pouvoir  pour le renouveau de la nation, s'attacher à améliorer sa capacité à gouverner le pays et à préserver son caractère d'avant-garde  tout au long du développement scientifique et de la promotion de l' harmonie sociale menés sous sa direction. Il devra également faire illustrer cette capacité et ce caractère avancé dans sa tâche  destinée à conduire le pays vers le progrès ainsi qu'à incarner et matérialiser les intérêts fondamentaux des larges masses  populaires. C'est de cette manière que l'activité et la  construction du Parti se conformeront mieux aux exigences du  concept de développement scientifique, et qu'elles lui serviront  de garantie sur les plans politique et organisationnel. 

     Tous les camarades du Parti sont appelés à saisir parfaitement  l'essence et la teneur du concept de développement scientifique et à appliquer ce concept avec une conscience et une détermination  accrues. Ils devront se débarrasser des idées et conceptions  incompatibles avec ce concept, résoudre avec effort tous les  problèmes majeurs susceptibles d'affecter ou d'entraver le  développement scientifique. Ils devront enfin faire converger les  initiatives de la société tout entière sur le développement  scientifique, de manière à assurer l'application de ce concept  dans tous les secteurs économiques et sociaux.

   IV. NOUVELLES EXIGENCES POUR ATTEINDRE L'OBJECTIF DE  DEVELOPPEMENT GLOBAL D'UNE SOCIETE DE MOYENNE AISANCE  

     Nous avons déjà fait un pas ferme dans la construction in  extenso d'une société de moyenne aisance, objectif fixé au XVIe  Congrès national du Parti. Nous devons poursuivre nos efforts afin de réaliser sur tous les plans cet objectif d'ici l'an 2020. 

     Nous devrons nous adapter aux nouveaux changements qui se  produiront dans la situation intérieure et extérieure, être en  mesure de répondre à l'aspiration de notre peuple multiethnique à  une vie meilleure et savoir maîtriser les lois régissant le  développement économique et social et maintenir une juste  orientation de celui-ci. Pour mettre en uvre le programme général établi sur la base des principaux objectifs et politiques relatifs à la construction du socialisme à la chinoise sur les plans  économique, politique, culturel et social, nous formulons ici, en  fonction de l'ensemble des objectifs définis au XVIe Congrès  national du Parti, les nouvelles exigences suivantes : 

     -- Renforcer la coordination du développement en vue d'assurer  une croissance économique à la fois saine et rapide. Le changement du mode de développement enregistrera des succès remarquables.  Grâce à l'optimisation des structures économiques, à l' amélioration de la rentabilité, à la réduction de la consommation  d'énergie et de ressources et à la protection de l'environnement,  notre objectif de quadrupler en 2020 le PIB par habitant par  rapport à 2000 sera atteint. Notre système d'économie de marché  socialiste sera plus perfectionné. Notre capacité d'innovation  sera sensiblement améliorée, les progrès scientifiques et  technologiques profiteront davantage au développement économique  et notre pays se joindra aux rangs des pays innovateurs. La  consommation des habitants représentera une part en progression  régulière dans le PIB et cela permettra de former un contexte de  croissance caractérisé par une coordination parfaite et un  entraînement mutuel de la consommation, de l'investissement et de  l'exportation. Un mécanisme de développement interactif et  harmonieux entre villes et campagnes et entre régions prendra  forme et la disposition des régions à fonction essentielle sera  accomplie dans l'ensemble. La construction de nouvelles régions  rurales socialistes progressera à grands pas et la part des  citadins dans la population nationale sera plus importante. 

     -- Elargir la démocratie socialiste dans le but de mieux  protéger les droits et intérêts du peuple et d'assurer l'équité et la justice sociales. La participation des citoyens à la politique  sera étendue de manière ordonnée. La stratégie fondamentale d' administration de l'Etat en vertu de la loi sera poursuivie en  profondeur, la conscience du respect de la loi sera renforcée dans toute la société et la construction d'un Etat de droit  enregistrera de nouveaux succès. Le système démocratique à la base sera sensiblement amélioré et les gouvernements parviendront à  renforcer leur capacité en ce qui concerne l'offre de services  publics fondamentaux. 

     -- Renforcer l'édification d'ordre culturel et améliorer  notablement la formation culturelle et morale de toute la nation.  Les valeurs essentielles du socialisme pénétreront l'esprit de  notre population, et les bonnes murs idéologiques et morales s' épanouiront. Un système de services culturels publics sera  pratiquement mis en place dans toute la société. L'industrie  culturelle occupera une part beaucoup plus importante dans l' économie nationale, se montrera plus compétitive sur le plan  international et offrira une plus grande variété de produits  répondant aux besoins de notre population. 

     -- Accélérer le développement des oeuvres sociales et améliorer  les conditions de vie de la population sur tous les plans. Un  système moderne de l'éducation nationale ne cessera de se  perfectionner, et un système d'enseignement permanent sera  essentiellement mis sur pied. Le niveau d'instruction de toute  notre population et celui de formation du personnel innovateur s' élèveront sensiblement. On constatera un degré plus élevé du plein emploi. Un système de protection sociale sera établi pour l' essentiel dans tout le pays, permettant à tous de bénéficier de la garantie des moyens d'existence. Une structure de distribution  rationnelle et ordonnée des revenus se formera dans ses grandes  lignes, la majorité des habitants accéderont au revenu moyen et la pauvreté absolue sera pratiquement éradiquée. Tout le monde  bénéficiera des services médicaux et sanitaires fondamentaux. Le  système de gestion sociale se perfectionnera. 

     -- Grâce au développement d'une civilisation écologique, se  verront former pour l'essentiel une structure industrielle, un  mode de croissance et de consommation favorables à l'économie d' énergie et des ressources comme à la protection de l'environnement. L'économie de recyclage représentera une proportion non  négligeable, et la part des énergies renouvelables augmentera de  façon considérable. Les émissions des principales matières  polluantes seront efficacement limitées et, par conséquent, la  qualité de l'environnement fera l'objet d'une amélioration  considérable. Le concept de civilisation écologique s'implantera  solidement dans toute la société. 

     En 2020, où nous atteindrons notre objectif de construction in  extenso d'une société de moyenne aisance, la Chine, grand pays  socialiste en voie de développement connu pour sa longue histoire  et sa brillante civilisation ancienne, réalisera pour l'essentiel  son industrialisation, renforcera considérablement sa puissance  dans tous les domaines et se placera dans le peloton de tête des  pays quant à l'ampleur du marché intérieur. On verra son peuple  accéder généralement à une vie plus aisée et de meilleure qualité, et vivre dans un environnement mieux préservé. Ce même peuple  bénéficiera des droits démocratiques plus complets et recevra une  meilleure formation culturelle et spirituelle. Doté des  institutions plus performantes, ce pays sera transformé en une  société plus marquée par son dynamisme, sa stabilité et son union. Enfin, ce pays sera plus ouvert sur l'extérieur, doué d'une plus  grande force de cohésion et capable d'apporter une plus grande  contribution à la civilisation humaine. 

     Les cinq prochaines années constituent une période cruciale  pour la construction in extenso d'une société de moyenne aisance.  Nous devrons raffermir notre confiance et travailler sans relâche  pour jeter les bases solides d'une société de moyenne aisance, de  niveau plus élevé, qui profitera à notre bon milliard d'habitants. 

 

   V. POUR UN DEVELOPPEMENT ECONOMIQUE SAIN ET RAPIDE  

     Pour atteindre les objectifs du développement économique  ultérieur, il est essentiel d'accélérer la modification du mode de développement et de réaliser des progrès importants dans le  perfectionnement du système d'économie de marché socialiste. Il  nous faudra donc faire avancer le réajustement stratégique de la  structure économique, accorder une plus grande attention à l' augmentation de notre propre capacité à innover, élever le niveau  de l'économie d'énergies et de la protection de l'environnement,  améliorer la qualité de l'économie dans tous les domaines et  accroître sa compétitivité internationale. Nous devrons mieux  connaître les lois de l'économie de marché socialiste, mieux faire jouer un rôle fondamental au marché dans la distribution des  ressources et mettre en place un système de contrôle  macroéconomique favorable au développement scientifique. 

     1) Elever notre propre capacité à innover pour bâtir un pays  innovant. Tel est le noyau de la stratégie de développement de  notre pays et telle est aussi la clé du renforcement de notre  puissance globale. Nous devrons poursuivre avec fermeté la voie d' innovation autonome, propre à la Chine, et nous attacher à élever  notre capacité à innover dans tous les domaines de la  modernisation du pays. Il nous faudra appliquer avec tout le  sérieux voulu le Programme d'Etat de développement à long et  moyen terme des sciences et des technologies , consacrer  davantage d'investissements à l'innovation et réaliser des percées dans la maîtrise des technologies clés qui auront un impact  important pour le développement économique et social de notre pays. Nous devrons accélérer la mise en place d'un système national d' innovation, soutenir les recherches fondamentales, ainsi que les  recherches sur des technologies de pointe et sur des techniques d' intérêt public. Il faudra créer au plus tôt un système d' innovation technique actionné principalement par les entreprises,  orienté vers le marché et basé sur l'association des entreprises,  des établissements d'enseignement et des institutions de  recherches ; il faudra conduire et soutenir la convergence des  facteurs d'innovation vers les entreprises et stimuler la  transformation des acquis scientifiques et technologiques en  forces productives réelles. Nous devrons poursuivre la réforme du  système de gestion des sciences et des techniques, optimiser la  répartition de leurs ressources et améliorer le soutien législatif et politique, le mécanisme de stimulation et l'environnement du  marché qui favoriseront l'innovation technique et l' industrialisation des acquis scientifiques et techniques. La  stratégie relative à la propriété intellectuelle sera mise en  uvre. Les ressources internationales en matière de science et de  technique seront pleinement mises en valeur. Nous continuerons à  aménager un environnement propice à l'innovation et à former des  hommes de sciences de niveau mondial ainsi que des pionniers en  matière de sciences et de technologies tout en mettant l'accent  sur l'émergence d'esprits novateurs en première ligne, et cela  afin de favoriser l'épanouissement de l'intelligence innovatrice  dans toute la société et l'apparition massive d'innovateurs sur  tous les plans. 

     2) Accélérer la transformation du mode de développement  économique et faire progresser l'optimisation de la structure  économique. C'est une tâche stratégique concernant l'ensemble de l' économie nationale que nous devrons accomplir sans perdre de temps. Nous continuerons à suivre une voie nouvelle, propre à la Chine,  en matière d'industrialisation du pays, et à appliquer la  politique d'élargissement de la demande intérieure, notamment de  la demande de consommation. De grands efforts seront déployés pour accélérer la transformation du mode de croissance économique.  Concrètement, il s'agira de passer d'un développement basé  essentiellement sur l'investissement et l'exportation à celui  entraîné de manière coordonnée par la consommation, l' investissement et l'exportation, de transformer le développement  entraîné essentiellement par le secteur secondaire en celui  entraîné de façon coordonnée par les secteurs primaire, secondaire et tertiaire, et d'opter pour une transition du développement basé sur la consommation croissante des matières et des ressources vers un développement grâce au progrès scientifique et technologique, à une meilleure formation des travailleurs et à l'innovation de la  gestion. Il faudra développer un système industriel moderne et  faire progresser l'association de l'informatisation et de l' industrialisation. On veillera à assurer une montée en puissance  de nos industries, à redresser l'industrie équipementière et à  éliminer les éléments de production vétustes. Il faudra améliorer  la performance des industries des nouvelles et hautes technologies en développant surtout les industries informatique,  biotechnologique, aérospatiale, maritime et des nouveaux matériaux. Il faudra développer l'industrie des services modernes et  augmenter son niveau et sa part dans l'économie. Dans le cadre du  renforcement de la construction des secteurs de base comme d' infrastructures, on s'attachera à accélérer le développement de l' industrie énergétique moderne et du système de transport intégré.  Nous ferons tout le possible pour assurer la qualité et la  sécurité des produits. Nous encouragerons le développement de  grands groupes d'entreprises, compétitifs sur le plan  international. 

     3) Planifier globalement le développement des régions urbaines  et rurales et faire progresser la construction de nouvelles  campagnes socialistes. Etant donné qu'il peut influencer la  construction d'une société de moyenne aisance, le règlement  satisfaisant des problèmes liés à l'agriculture, aux régions  rurales et aux paysans doit occuper toujours une place primordiale dans les activités du Parti. Il nous faudra consolider la position de l'agriculture en tant que base de l'économie nationale et  suivre une voie typiquement chinoise de modernisation agricole, en instaurant un mécanisme permanent qui permettra de promouvoir le  développement agricole à l'aide du progrès industriel et d' accélérer le développement des régions rurales par celui des  villes, de manière à créer une nouvelle structure en faveur d'un  développement intégré des régions urbaines et rurales d'une part,  et des secteurs économiques et sociaux d'autre part. En continuant à prendre le développement d'une agriculture moderne et la  prospérité de l'économie rurale comme notre tâche primordiale,  nous nous attacherons au renforcement de la construction d' infrastructures dans les campagnes et au perfectionnement du  marché rural et du système des services agricoles. Il faudra  également accentuer l'application des mesures politiques en faveur de l'agriculture et au bénéfice des paysans, protéger strictement  les terres cultivées, investir davantage dans l'agriculture,  promouvoir les progrès agronomiques, de manière à renforcer la  capacité globale de production agricole et à garantir la sécurité  céréalière du pays. Il faudra renforcer la prévention et le  contrôle d'épidémies et de maladies animales et végétales et  élever le niveau sécuritaire et la qualité des produits agricoles. En centrant nos efforts sur l'augmentation des revenus des paysans, nous devrons développer des entreprises rurales, des économies à l' échelon du district et transférer par diverses voies la main-d' uvre rurale vers d'autres secteurs. Il faudra porter à un nouveau  palier la lutte contre la pauvreté en recourant à l'exploitation  des ressources locales. Nous devrons poursuivre la réforme  intégrale dans le milieu rural, faire progresser l'innovation et  la restructuration d'institutions financières rurales et réformer  le système de propriété collective de forêts. Nous veillerons à  poursuivre le système fondamental de l'exploitation rurale, à  stabiliser et améliorer les rapports forfaitaires des terres, à  perfectionner, selon un principe de légalité, de volontariat et de compensation, la gestion en matière de cession du droit d' exploitation forfaitaire de terres cultivées et à développer l' exploitation d'échelle sous diverses formes là où sont réunies les conditions requises. Il nous faudra explorer des formes d' exploitation propices à réaliser une économie collective,  développer des coopératives spécialisées de paysans et soutenir l' industrialisation de l'agriculture et le développement d' entreprises pilotes. En formant des paysans de type nouveau à la  fois instruits et compétents sur les plans technique et  gestionnaire, nous veillerons à faire jouer un rôle principal à  nos paysans au nombre de plusieurs centaines de millions dans la  construction d'une nouvelle ruralité.

     4) Accentuer l'économie d'énergies et de ressources et la  protection de l'environnement, et augmenter notre capacité de  développement durable. L'économie de ressources et la protection  de l'environnement constituent une politique fondamentale de notre pays qui touche aux intérêts vitaux de notre population et dont  dépendent l'existence et le développement de la nation chinoise. C' est la raison pour laquelle il importera d'accorder au  développement d'une société économe des ressources et respectueuse de l'environnement une place toute particulière dans la stratégie  de l'industrialisation et de la modernisation de notre pays et d' inculquer cette nécessité à toutes les unités de travail et à  toutes les familles. Nous devrons perfectionner la législation et  les mesures politiques favorables à l'économie d'énergies et de  ressources et à la protection de l'environnement, et accélérer la  mise en place d'un système et de mécanismes de développement  durable. Il faudra appliquer le système de responsabilité en ce  qui concerne l'économie d'énergies et la réduction des émissions  de polluants. En vue d'une meilleure valorisation des énergies et  des ressources, nous veillerons à développer et généraliser des  techniques performantes pouvant réaliser des économies, des  substitutions, le recyclage et la dépollution, à promouvoir l' exploitation d'énergies propres et renouvelables, à mieux protéger les ressources d'eau et de terre et à mettre en place un système  scientifique et rationnel d'utilisation des énergies et des  ressources. Il faudra développer l'industrie de l'environnement,  consacrer davantage d'investissements à l'économie d'énergies et à la protection de l'environnement en mettant l'accent sur la  prévention et le traitement de la pollution de l'eau, de l'air et  du sol afin d'améliorer l'habitat dans les villes et les campagnes. Pour favoriser le renouveau écologique, nous nous attacherons à la construction d'ouvrages hydrauliques, au réaménagement de forêts  et de prairies ainsi qu'à la lutte contre la désertification et l' extension de déserts pierreux. Nous devrons améliorer nos  capacités à faire face au changement climatique et continuer d' apporter notre contribution à la protection du climat de notre  planète. 

     5) Promouvoir un développement régional harmonieux et optimiser l'aménagement du territoire national. Pour réduire les écarts de  développement entre régions, il est indispensable de veiller à  assurer l'homogénéisation des services publics fondamentaux, et de conduire les facteurs de production à circuler rationnellement  entre régions. Il faudra continuer à appliquer la stratégie  globale du développement régional en poursuivant la mise en valeur de l'Ouest, en réalisant le renouveau des anciens centres  industriels du Nord-Est et d'autres régions, en stimulant le  redressement du Centre et en soutenant énergiquement le rôle de  pionnier de l'Est dans le développement régional. Il faudra  renforcer l'aménagement du territoire et, conformément aux  demandes concernant la détermination des fonctions essentielles de chaque région, améliorer la politique régionale et réajuster la  répartition économique. Nous devrons, en nous conformant aux lois  de l'économie de marché, briser les limites des circonscriptions  administratives et mettre en place plusieurs ceintures et zones  économiques douées d'une forte capacité d'entraînement et  étroitement liées entre elles. Dans la disposition des projets  importants, on devra prendre en considération le soutien au  développement du Centre et de l'Ouest, et encourager l'Est à  entraîner leur développement et à leur apporter son aide. Nous  devrons intensifier notre soutien au développement des anciennes  bases révolutionnaires, des régions peuplées de minorités  ethniques, des régions frontalières et des régions démunies. Il  faudra aider les régions souffrant d'un amenuisement de leurs  ressources à réaliser leur reconversion économique. Les zones  économiques spéciales, la nouvelle zone de Pudong (Shanghai), et  celle de Binhai (Tianjin), devront jouer un rôle plus important  dans la réforme, l'ouverture sur l'extérieur et l'innovation  autonome. Nous devrons réaliser l'urbanisation à notre façon et  stimuler un développement harmonieux entre les villes de  différentes tailles et les bourgades en fonction des principes  suivants : planification globale des régions urbaines et rurales,  répartition rationnelle, économie de terres, fonctions complètes  et entraînement du petit par le grand. Nous devrons nous attacher  en priorité à renforcer la capacité multifonctionnelle des villes  et nous appuyer sur les mégalopoles pour former des groupes de  villes à fort effet de rayonnement et de nouveaux pôles de  croissance. 

     6) Perfectionner le système économique fondamental et raffermir le système de marché moderne. Il faudra maintenir et perfectionner notre système économique fondamental caractérisé par la position  prépondérante de la propriété publique et le développement commun  de diverses propriétés économiques. Nous consoliderons et  développerons inébranlablement l'économie publique et nous n' hésiterons pas à encourager, soutenir et conduire le développement des économies non publiques. Nous continuerons à protéger de façon impartiale les droits réels, et à tout faire pour favoriser la  mise en place d'une nouvelle situation marquée par la concurrence  des économies des diverses propriétés sur un pied d'égalité et  leur stimulation mutuelle. Nous poursuivrons nos efforts en vue de mener en profondeur la reconversion des entreprises et des  sociétés d'Etat en sociétés par actions, de perfectionner le  système d'entreprise moderne, d'optimiser la répartition et la  structure de l'économie d'Etat et d'accroître le dynamisme, l' emprise et l'impact de celle-ci. Nous continuerons à approfondir  la réforme des secteurs en situation de monopole, à introduire le  mécanisme de concurrence et à accentuer la supervision et le  contrôle exercés par le gouvernement et les différents milieux de  la société. Il est nécessaire d'accélérer l'établissement d'un  système de budget dans l'exploitation des capitaux d'Etat et d' améliorer la structure et le système de gestion de toutes les  catégories de biens d'Etat. Il nous faudra faire progresser la  réforme des entreprises collectives et développer l'économie  collective et l'économie coopérative sous multiples formes. Nous  devrons assurer un accès équitable au marché, améliorer les  conditions de financement, enlever les obstacles de nature  institutionnelle et favoriser le développement de l'économie  individuelle, de l'économie privée et des PME. Une économie de  propriétés mixtes sera développée sur la base du système de  propriété moderne. On devra former au plus vite un système de  marché moderne, qui soit à la fois unifié et ouvert, et  caractérisé par une concurrence ordonnée, multiplier les marchés  des facteurs de production et perfectionner le mécanisme de  formation des prix des facteurs de production et des ressources en fonction des rapports entre l'offre et la demande, du degré de  rareté des ressources et du coût de réparation des dommages causés à l'environnement. Enfin, on veillera à régulariser le  développement de syndicats sectoriels et d'agences d' intermédiaires et à perfectionner le système de crédibilité  sociale.

      7) Approfondir la réforme des systèmes financier et fiscal, et  perfectionner le contrôle macroéconomique. Il faudra améliorer le  système des finances publiques en mettant l'accent sur l' homogénéisation des services publics fondamentaux et la  construction des zones à fonctions essentielles déterminées. Il  faudra poursuivre la réforme du système budgétaire, accentuer la  gestion et le contrôle du budget et améliorer le système d' équilibrage des ressources financières et des pouvoirs accordés  aux finances centrales et locales. On mettra en place au plus tôt  un système de transfert de paiements qui soit unifié, normalisé et transparent ; on accroîtra l'envergure et la part du transfert des paiements courants et l'on augmentera les investissements dans le  domaine des services publics. Il faudra améliorer le système  financier à l'échelon provincial et au-dessous et renforcer la  capacité des gouvernements de base à fournir des services publics. On devra appliquer un système fiscal favorable au développement  scientifique, créer un système d'utilisation payante des  ressources et les mécanismes d'indemnité en faveur de la  réhabilitation environnementale. On fera progresser la réforme des institutions financières et on développera toutes sortes de  marchés financiers, de manière à former un système financier  moderne efficace et sûr, composé de divers régimes de propriété et doté de divers modes d'exploitation, d'une structure rationnelle  et des fonctions complètes. Nous nous attacherons à élever la  compétitivité du secteur bancaire et de ceux des valeurs et des  assurances. Il faudra optimiser la structure du marché des  capitaux et augmenter par divers moyens le financement direct. Le  contrôle financier sera accentué et amélioré en vue de prévenir et neutraliser les risques financiers. Les mécanismes de formation du taux de change du RMB seront perfectionnés, de manière à parvenir  progressivement à la convertibilité de cette monnaie au compte de  capital. Il nous faudra poursuivre la réforme du système d' investissement, améliorer et appliquer strictement le système d' accès au marché. Le système national de planification sera  perfectionné. Nous veillerons à mettre en valeur le rôle d' orientation du programme de développement, du plan et de la  politique industrielle de l'Etat dans le contrôle macroéconomique  et à élever le niveau de ce contrôle en utilisant intégralement  les mesures financières et monétaires. 

     8) Développer en ampleur et en profondeur notre ouverture sur l' extérieur et améliorer le niveau d'une économie de type ouvert. Il faudra continuer à appliquer fermement la politique fondamentale  de l'ouverture sur l'extérieur et combiner au mieux "introduire de l'étranger" et "sortir du pays". L'ouverture du pays sera étendue  à davantage de régions et secteurs, sa structure sera optimisée et sa qualité, améliorée. Il faudra mettre en place un système  économique de type ouvert, caractérisé par une coordination de l' intérieur et de l'extérieur, l'avantage réciproque, le gagnant- gagnant, la sûreté et l'efficacité, de façon à doter notre pays de nouveaux avantages dans sa participation à la coopération  économique et à la concurrence internationales sous les conditions de la mondialisation économique. Il nous faudra poursuivre l' ouverture des régions côtières, accélérer l'ouverture de l' intérieur du pays, élever le niveau de l'ouverture des régions  frontalières et parvenir à une stimulation réciproque de l' ouverture sur l'intérieur et sur l'extérieur. On devra accélérer  la transformation du mode de croissance du commerce extérieur et  réajuster la structure de l'import-export tout en privilégiant la  qualité des produits. A cet effet, on veillera à assurer la  transformation et la montée en gamme du commerce de sous-traitance et à développer énergiquement le commerce des services. Nous  devrons innover les modes d'utilisation des capitaux étrangers,  optimiser la structure de leur emploi et faire valoir leur rôle  positif dans la promotion de notre innovation autonome, la montée  en gamme des secteurs industriels et le développement harmonieux  entre régions. Il nous faudra innover les modes d'investissement à l'étranger et de coopération avec celui-ci, encourager nos  entreprises à s'adapter aux règles internationales en matière de R& D, de production et de vente des produits, et accélérer l' émergence de sociétés transnationales chinoises et de marques  chinoises de notoriété internationale. Nous devrons développer  activement une coopération internationale mutuellement avantageuse dans le domaine de l'énergie et des ressources. Il nous faudra  appliquer une stratégie favorable au développement de zones de  libre-échange et renforcer la coopération économique bilatérale et multilatérale sur les plans économique et commercial. Des mesures  composites devront être adoptées pour favoriser un équilibre  essentiel de la balance des paiements internationaux et une  attention accrue sera accordée à la prévention des risques  économiques internationaux. Un développement sain et rapide de  notre économie nationale ne manquera pas d'augmenter  continuellement notre puissance économique et de faire ressortir  le dynamisme de notre économie de marché socialiste.

  VI. DEVELOPPER FERMEMENT LA DEMOCRATIE POLITIQUE SOCIALISTE

    La  démocratie populaire est l'âme du socialisme. Notre Parti poursuit invariablement le but de développer la démocratie socialiste.  Depuis l'avènement de la réforme et de l'ouverture sur l'extérieur, grâce à une poursuite active et sûre de la réforme du système  politique, la démocratie socialiste de notre pays a montré un  dynamisme toujours plus vigoureux. En tant que partie composante  majeure de la réforme complète de notre pays, la réforme du  système politique doit s'approfondir au fur et à mesure du  développement économique et social et s'adapter à l'enthousiasme  grandissant de notre population pour participer aux affaires  politiques. Nous devrons poursuivre fermement la voie de  développement politique socialiste à la chinoise et veiller à  intégrer de façon organique la direction du Parti, la gouvernance  de l'Etat en fonction de la loi et le maintien du statut des  citoyens en tant que maîtres du pays. Nous nous attacherons à  maintenir et améliorer le système de l'assemblée populaire, celui  de coopération multipartite et de consultation politique sous la  direction du Parti communiste chinois, ainsi que les régimes d' autonomie régionale de minorités ethniques et d'autonomie à la  base. Nous ferons avancer sans cesse l'auto-perfectionnement et le  développement du régime politique socialiste de notre pays. 

     La poursuite en profondeur de la réforme du système politique  nous exige de maintenir une juste orientation politique et d' élargir la démocratie socialiste afin de garantir le statut des  citoyens en tant que maîtres du pays, de renforcer la vitalité de  notre Parti et de notre Etat et de mobiliser l'initiative de notre population. C'est ainsi que nous construirons un Etat de droit  socialiste et que nous développerons une civilisation politique  socialiste. Il nous faudra maintenir résolument le rôle moteur du  Parti communiste chinois dans la maîtrise de l'ensemble de la  situation et la coordination des actions de toutes les parties,  améliorer l'aptitude du Parti à exercer le pouvoir conformément à  la loi et dans un esprit scientifique et démocratique, afin de  garantir au peuple l'administration efficace du pays sous la  direction du Parti. Etant donné que dans notre pays tout le  pouvoir appartient au peuple, nous devrons élargir la  participation ordonnée des citoyens aux affaires politiques à  différents niveaux et dans différents domaines. Nous veillerons à  mobiliser et organiser le peuple sur une large échelle pour  administrer selon la loi les affaires du pays et de la société,  les activités économiques et les oeuvres culturelles. Fidèles au  principe fondamental recommandant de gouverner le pays en vertu de la loi, nous devrons adhérer à la légalité socialiste, gérer  toutes nos activités de façon légale et garantir les droits et  intérêts légitimes des citoyens. Nous devrons enfin maintenir les  caractéristiques et la supériorité du régime politique socialiste, faire avancer l'institutionnalisation, la normalisation et la  programmation de la démocratie politique socialiste afin d'offrir  une garantie institutionnelle sur les plans politique et  législatif au développement et à la stabilité à long terme du  Parti et de l'Etat.

      1) Etendre la démocratie populaire afin d'assurer le statut du  peuple en tant que maître du pays. Comme la maîtrise par le peuple de son propre destin constitue l'essence et le noyau de la  démocratie socialiste, il importera de perfectionner le système  démocratique, d'en diversifier les formes et d'élargir les moyens  de son application. Il faudra donc garantir au peuple l'exercice  des droits démocratiques prévus par la loi en matière d'élection,  de prise de décision, d'administration et de contrôle, et faire en sorte que les citoyens aient leur droit à l'information, à la  participation, à l'expression et à la supervision. Il faudra  assurer aux assemblées populaires le plein exercice des fonctions  qui leur sont attribuées par la loi, en veillant à ce que les  idées du Parti soient traduites en volonté d'Etat dans le respect  de la procédure légale. Il importera aussi de garantir aux députés et représentants des assemblées populaires le droit d'exercer  leurs fonctions en vertu de la loi et de resserrer leurs liens  avec la population. Nous proposons en conséquence de parvenir  progressivement à élire, dans les agglomérations urbaines et les  régions rurales, les députés et représentants des assemblées  populaires en fonction d'une proportion de population unique. Il  faudra par ailleurs améliorer le système des comités permanents  des assemblées populaires et faire en sorte que leurs membres  soient dotés d'un plus haut niveau d'instruction et d'une  composition d'âge optimisée. Nous encouragerons les conférences  consultatives politiques à jouer leur rôle selon les deux vertus  majeures que sont l'union et la démocratie. Dans cette optique,  nous améliorerons le système de consultation politique, de droit  de regard démocratique, de participation aux affaires politiques.  Afin de rendre plus efficace le droit souverain de leurs membres d' intervenir dans les affaires d'Etat, nous avons intérêt à faire de la consultation politique un maillon incontournable de la  procédure de prises de décision et à perfectionner les mécanismes  de surveillance démocratique. Les conférences consultatives  politiques devront renforcer leur propre édification, car ce n'est ainsi qu'elles pourront jouer un rôle important aussi bien dans la coordination des rapports divers, le rassemblement des efforts, la présentation d'arguments ou propositions que dans le service de l' intérêt général. Nous maintiendrons l'égalité de toutes les  ethnies et nous veillerons à ce que les régions autonomes d' ethnies minoritaires jouissent de leur plein droit à l'autonomie,  conformément à la loi. Il faudra veiller à ce que les décisions se prennent dans un esprit scientifique et démocratique, et améliorer le système de soutien informationnel et intellectuel dans les  prises de décision. Il faudra également renforcer la transparence  et faire appel à une plus grande participation en ce qui concerne  les prises de décision. Dans l'élaboration des politiques d' intérêt public et des lois et règlements étroitement liés aux  intérêts de la population, nous devrons en principe procéder à des consultations ouvertes. Nous renforcerons l'éducation civique, de  manière à faire adopter à toute notre société les notions de  démocratie, de légalité, de liberté, d'égalité, d'équité et de  justice socialistes. Les organisations populaires comme le  syndicat, la Ligue de la jeunesse communiste et la fédération des  femmes seront encouragées à mener leur travail en vertu de la loi  et conformément à leurs statuts respectifs, à participer à la  gestion sociale et aux services publics et à protéger les droits  et intérêts légitimes de la population. 

     2) Mettre en valeur la démocratie aux échelons de base afin de  faire bénéficier à la population davantage de droits démocratiques réels. Le fait que la population exerce directement et légalement  ses droits démocratiques, qu'elle administre les affaires  publiques de base et des services d'intérêt commun, qu'elle  pratique son autogestion, son autoservice, son auto-éducation et  son autosurveillance, et qu'elle exerce son contrôle démocratique  sur les cadres constitue le moyen le plus efficace et le plus  courant pour permettre au peuple de jouer son rôle du maître du  pays. C'est pourquoi nous devrons le considérer comme une activité fondamentale de la démocratie socialiste sur le plan politique et  accorder une grande priorité à son développement. Il faudra mettre en place un mécanisme dynamique d'autonomie des masses populaires  de base sous l'égide d'organisations du Parti, élargir le champ de leur autonomie et améliorer le système de gestion démocratique, de façon à transformer les quartiers urbains et les villages en  communautés dotées d'un système de gestion et de service bien  développé et où règnent l'ordre, la courtoisie et l'harmonie. Nous devrons nous appuyer de toutes nos forces sur la classe ouvrière  et perfectionner le système de gestion démocratique des  entreprises et des établissements d'intérêt public, système  incarné essentiellement par l'assemblée des travailleurs. De même, nous aurons à améliorer la transparence dans les affaires des  entreprises, à encourager leur personnel à participer à l' administration ainsi qu'à mieux protéger ses droits et intérêts  légitimes. Par ailleurs, il importera de mener en profondeur la  réforme de la structure administrative des cantons et des  bourgades, de renforcer les organes du pouvoir à la base et d' améliorer les systèmes permettant d'assurer la transparence dans  les administrations et les affaires des villages, de manière à  favoriser une coordination efficace et une interaction bénéfique  entre l'administration gouvernementale et la gestion autonome des  masses populaires. Il faudra enfin, en vue d'accroître l'autonomie de la société, mettre pleinement en jeu l'initiative des  groupements sociaux aussi bien dans l'élargissement de la  participation des masses populaires à la gestion que dans l' expression de leurs revendications.

    3) Appliquer intégralement la stratégie fondamentale d' administration de l'Etat selon la loi et accélérer la mise en  place d'un Etat de droit socialiste. La construction d'un Etat de  droit est une exigence fondamentale de la démocratie politique  socialiste. C'est pour cette raison que nous devrons élaborer la  législation en partant d'un concept scientifique et démocratique  et améliorer notre système légal socialiste à la chinoise. Nous  devrons mieux assurer l'application de la Constitution et des lois. Il sera de notre devoir de maintenir l'égalité des citoyens devant la loi, de respecter l'équité et la justice sociales et de  préserver l'unité, la dignité et l'autorité de la légalité  socialiste. Il faudra promouvoir une administration conforme à la  loi. Nous nous attacherons à poursuivre en profondeur la réforme  du système judiciaire, à optimiser la structure de celui-ci et à  réglementer les comportements judiciaires, cela en vue de mettre  en place un système judiciaire socialiste à la fois impartial,  efficace et faisant autorité et de permettre aux tribunaux et aux  parquets d'exercer leurs pouvoirs respectifs de façon indépendante et équitable selon la loi. Nous veillerons aussi à améliorer la  formation du corps judiciaire, de sorte que celui-ci applique les  lois et règlements d'une manière stricte, équitable et affable.  Nous veillerons à mener des campagnes de sensibilisation aux  connaissances juridiques et à mettre à l'honneur l'esprit du droit, de façon à inciter tous les citoyens à apprendre et à respecter  scrupuleusement la loi et à y recourir si besoin est. Nous nous  attacherons au respect et à la protection des droits de l'homme et nous garantirons à tous les citoyens le droit de participer et de  se développer sur un pied d'égalité. Les organisations du Parti à  tous les échelons et tous ses membres auront le devoir de mener  leurs activités dans le respect de la Constitution et des lois et  de donner l'exemple dans la sauvegarde de leur autorité. 

     4) Développer le front uni patriotique et unir toutes les  forces susceptibles d'être ralliées à notre cause. Assurer une  parfaite harmonie parmi les différents partis politiques, les  différentes ethnies, les différentes religions, les différentes  couches sociales et nos compatriotes qui résident au pays ou à l' étranger joue un rôle irremplaçable dans le renforcement de la  cohésion et de l'union nationales. Il importera, par conséquent, d' appliquer le principe de coexistence à long terme, de contrôle  mutuel, de sincérité et de partage pour le meilleur et pour le  pire, de renforcer notre collaboration avec les différents partis  ou groupements démocratiques, d'encourager ceux-ci et les  personnalités sans-parti à mieux jouer leur rôle aussi bien dans  la participation aux affaires publiques que dans l'exercice de  leur droit de contrôle démocratique et, enfin, de sélectionner  parmi les non-communistes d'élite davantage de cadres et les  recommander à des postes de direction. Nous ne devrons négliger à  aucun moment le thème de la lutte solidaire, de la prospérité et  du développement communs de toutes nos ethnies. Nous veillerons à  protéger les droits et intérêts légitimes des ethnies minoritaires, ainsi qu'à consolider et développer les rapports interethniques  socialistes basés sur l'égalité, la solidarité, l'entraide et l' harmonie. En appliquant intégralement la politique fondamentale du Parti en ce qui concerne les affaires religieuses, nous veillerons à valoriser le rôle positif des religieux et des croyants dans la  promotion du développement économique et social. En travaillant à  la mise en oeuvre de la politique du Parti concernant les Chinois d' outre-mer, nous encouragerons les personnalités des couches  sociales émergentes à se lancer activement dans la construction d' un socialisme à la chinoise, et nos ressortissants à l'étranger,  ceux qui sont revenus au pays et leurs familles à jouer pleinement leur rôle dans la modernisation du pays et la réunification  pacifique de la mère patrie.

    5) Accélérer la réforme du système de gestion administrative et édifier un gouvernement de service public. La restructuration des  administrations constitue un maillon important dans la poursuite  en profondeur de l'ensemble des réformes. C'est la raison pour  laquelle nous devrons élaborer au plus tôt un plan général dans ce domaine. Pour mettre en place un système de gestion administrative caractérisé par la conformité des responsabilités avec les  attributions, la division rationnelle du travail, les prises de  décisions scientifiques, l'application sans à-coups des directives et un contrôle rigoureux, il faudra nous appliquer à transformer  les attributions des pouvoirs publics, à coordonner les différents rapports, à optimiser la structure des administrations et à  augmenter leur efficacité. Il faudra perfectionner le système d' attributions et de responsabilités des pouvoirs publics et celui  de services publics, promouvoir l'e-administration et intensifier  la gestion sociale et les services publics. Il faudra accélérer la séparation des fonctions de l'administration d'avec les pouvoirs  de gestion des entreprises, d'avec les pouvoirs de gestion des  biens publics et d'avec les pouvoirs de gestion des établissements d'intérêt public, et la séparation des fonctions du gouvernement  de celles des agences intermédiaires. Nous veillerons aussi à  normaliser les comportements administratifs, à renforcer l' édification des services administratifs chargés de l'exécution de  lois, à simplifier et réglementer les formalités administratives  et, par conséquent, à diminuer l'intervention gouvernementale dans le fonctionnement microéconomique. Nous réglerons de façon  judicieuse les rapports entre les départements placés directement  sous l'autorité central et les gouvernements locaux. La  réorganisation et le regroupement des organismes seront  intensifiés, des études seront effectuées en vue de mettre en  place un système de grande administration qui maintiendra de  manière organique l'unité des attributions différentes et un  mécanisme de coordination entre les divers services. Pour ce faire, il conviendra de simplifier et normaliser les institutions de  délibération et de coordination et leurs services chargés de  régler les affaires quotidiennes, de manière à réduire les  échelons de l'administration et les coûts de son fonctionnement.  Nous nous appliquerons à résoudre les problèmes tels que le  chevauchement des services, la multiplication de fonctions  semblables qui se recoupent et le nombre excessif d'organismes  chargés parallèlement d'un même dossier. La restructuration des  services rattachés aux comités du Parti, aux organes d' administration, aux assemblées populaires et aux conférences  consultatives politiques sera planifiée globalement, le nombre de  dirigeants baissera et celui de l'ensemble des personnels sera  strictement contrôlé. Enfin, la réforme visant à la catégorisation des établissements d'intérêt public sera accélérée. 

     6) Améliorer les mécanismes de rééquilibrage et de contrôle  pour assurer que les pouvoirs confiés par le peuple soient  toujours utilisés dans son intérêt. Pour assurer un exercice  correct des pouvoirs, il faudra absolument veiller à ce qu'ils  fonctionnent sous le soleil. Nous continuerons à contrôler le  pouvoir, le personnel et les affaires grâce à l' institutionnalisation. Nous mettrons en place une structure des  pouvoirs et un mécanisme de fonctionnement permettant à la fois le rééquilibrage et la coordination des pouvoirs de décision, d' application et de contrôle. Nous veillerons à perfectionner la  législation organique et la réglementation de procédure, de façon  à ce que les organes d'Etat exercent leurs pouvoirs et remplissent leurs obligations dans les strictes limites de la loi et selon une procédure légale. Nous nous attacherons à améliorer la  transparence et la crédibilité des autorités gouvernementales  grâce au perfectionnement d'une administration ouverte des  affaires quotidiennes. Dans ce domaine, nous mettrons l'accent sur le contrôle des cadres dirigeants, en particulier celui des  principaux responsables et des postes cruciaux, ainsi que sur la  gestion et l'utilisation du personnel, des ressources financières  et des biens matériels. Nous tâcherons de rendre plus performants  les systèmes d'interpellation, de recours en responsabilité, d' audit économique, de démission à la suite d'un manquement et de  destitution. Nous veillerons à l'application des règlements de  contrôle au sein du Parti et au renforcement de la surveillance  démocratique, cela de façon à faire jouer pleinement le rôle de  supervision de l'opinion publique et à renforcer la synergie et l' efficacité du contrôle. La démocratie se développe au rythme de  développement du socialisme. Dans le processus historique de  construction du socialisme à la chinoise, les communistes chinois  ne manqueront pas, de concert avec le peuple du pays, d'imprimer  un élan continu à notre démocratie socialiste douée d'une vitalité remarquable.

VII. POUR UN DEVELOPPEMENT ET UN EPANOUISSEMENT IN EXTENSO DE  LA CULTURE SOCIALISTE  

     Comme la culture tend de plus en plus à devenir à notre époque  une importante source de cohésion et de créativité d'une nation et un facteur capital de la concurrence en matière de puissance  globale de pays, notre peuple aspire de plus en plus à un  enrichissement de sa vie spirituelle et culturelle. C'est la  raison pour laquelle il nous importera de maintenir l'orientation  du progrès de la culture avancée socialiste, d'imprimer un nouvel  essor à son édification, de façon à exalter l'enthousiasme  national pour les créations culturelles et à améliorer la  puissance immatérielle de notre culture nationale. C'est ainsi que les droits et intérêts fondamentaux du peuple sur le plan culturel pourront être mieux protégés, que la vie culturelle de toute la  société se trouvera plus enrichie et plus diversifiée, et que  notre population sera animée plus que jamais de nobles aspirations. 

     1) Construire un système de valeurs essentielles du socialisme  afin de renforcer la force d'attraction et de cohésion de l' idéologie socialiste. Le système de valeurs essentielles du  socialisme incarne l'essence de l'idéologie socialiste. Tout en  consolidant la position directrice du marxisme, nous continuerons  à armer tout le Parti des derniers acquis de la sinisation du  marxisme, à éduquer le peuple dans cet esprit, à unir la totalité  des forces du pays grâce à l'idéal commun du socialisme à la  chinoise, à galvaniser l'enthousiasme grâce à l'esprit national  centré sur le patriotisme et à l'esprit de l'époque axé sur la  réforme et l'innovation. Nous veillerons à ce que la conception  socialiste de l'honneur et du déshonneur guide l'évolution des moeurs sociales et nous consoliderons les bases idéologiques de l' union de tout le Parti et de tout le peuple multiethnique engagés  dans une même lutte. Nous encouragerons l'innovation théorique, de manière à enrichir sans cesse le marxisme chinois contemporain des caractères marquants de la pratique, de la nation et de notre  époque. Il faudra promouvoir les campagnes de sensibilisation sur  le système théorique du socialisme à la chinoise et imprimer ainsi un élan à la généralisation du marxisme chinois contemporain. Nous veillerons à faire progresser les travaux d'études et de  construction des théories marxistes, car c'est de cette manière  que nous serons en mesure de donner des réponses satisfaisantes à  des questions d'importance majeure en matière théorique et d'ordre pratique et de former un contingent de théoriciens marxistes et,  plus particulièrement, de chercheurs jeunes et d'âge moyen. Nous  ferons en sorte que le système de valeurs essentielles du  socialisme fasse effectivement partie intégrante du processus de l' éducation nationale et du développement de la civilisation  spirituelle, et qu'il se transforme en aspiration consciente de la population. Nous chercherons les moyens efficaces destinés à faire de ce système un guide des courants d'idées sociales et nous  prendrons l'initiative pour mener à bien le travail idéologique.  Plus concrètement, nous veillerons à respecter la diversité et les différences tout en résistant fermement à l'influence des idées  erronées ou décadentes. Nous nous attacherons à l'épanouissement  de la philosophie et des sciences sociales et à la promotion de l' innovation en ce qui concerne l'institution d'un réseau de  disciplines scientifiques et le développement de nouvelles  conceptions et de nouvelles méthodes de recherche dans ces  domaines. Nous encouragerons les secteurs de la philosophie et des sciences sociales à servir de banque d'idées à la cause du Parti  et du peuple et nous favoriserons la marche vers le monde des  acquis marquants et du personnel qualifié de ces secteurs. 

     2) Mettre en place une culture en faveur de l'harmonie sociale  et développer des murs sociales bénéfiques. Une culture en faveur de l'harmonie sociale constitue le pilier spirituel majeur dont  dépendent l'union et le progrès de notre peuple. Nous  développerons la presse, l'édition, la radiodiffusion, le cinéma,  la télévision, les lettres et les arts, tout en veillant à  maintenir une orientation correcte et à mettre à l'honneur les  bonnes murs sociales. Nous accorderons une priorité particulière  au développement harmonieux de la culture entre les villes et les  campagnes, et entre les différentes zones. Nous déploierons un  grand effort pour enrichir la vie culturelle et spirituelle aussi  bien des habitants des régions rurales et reculées que des  travailleurs migrants d'origine rurale. Nous intensifierons l' édification et l'aménagement de la cyberculture et nous nous  appliquerons à ménager un environnement sain sur Internet. Tout en mettant à l'honneur le patriotisme, le collectivisme et le  socialisme et en mettant l'accent sur le renforcement de la  conscience de la crédibilité, nous améliorerons l'éducation  portant sur le civisme, l'éthique professionnelle, les vertus  familiales et la qualité morale individuelle, de façon à ce que  nos citoyens jouent un rôle exemplaire dans la mise en valeur de  bonnes murs. Dans le même temps, nous n'oublierons pas de guider  la population à s'acquitter sérieusement de ses obligations  légales, de ses responsabilités sociales et de sa responsabilité  envers la famille. Nous veillerons à renforcer et améliorer l' éducation politique et idéologique et à traiter de manière  judicieuse les relations humaines en mettant l'accent sur les  sympathies humaines et les aides en psychothérapie. Tous les  milieux sociaux seront mobilisés pour mener à bien l'éducation  idéologique et morale des jeunes et adolescents, afin d'aménager  un cadre social en faveur de leur épanouissement. Nous  poursuivrons des activités visant à bâtir une civilisation  spirituelle populaire, nous perfectionnerons le système de  services bénévoles et nous instaurerons dans la société des murs  caractérisées par l'égalité de l'homme et de la femme, le respect  de la vieillesse, la protection de l'enfant, l'esprit de  solidarité, l'entraide et l'intervention courageuse en cas d' injustice ou de délit. Nous mettrons à l'honneur l'esprit  scientifique et vulgariserons les connaissances scientifiques.  Nous encouragerons les habitants à se livrer à des activités  sportives pour fortifier leur constitution physique. Nous ferons  tout pour assurer le succès des Jeux Olympiques et des Jeux  Paralympiques de 2008 et de l'Exposition universelle 2010 de  Shanghai.

    3) Mettre à l'honneur la culture traditionnelle pour construire un univers spirituel révélateur de l'identité commune de la nation chinoise. La culture chinoise constitue une force motrice  intarissable qui pousse notre nation tout entière à resserrer sa  solidarité et à aller toujours de l'avant. Il faudra appréhender  notre culture traditionnelle sous tous ses aspects, car c'est  ainsi que nous serons en mesure d'en retirer la quintessence et  éliminer les déchets, que nous nous verrons dotés des conditions  nécessaires pour l'adapter à la société contemporaine et à la  civilisation moderne, et que nous saurons préserver notre identité nationale et incarner l'esprit de notre époque. Pour ce faire, il  conviendra d'intensifier l'éducation sur les belles traditions de  notre culture nationale et d'exploiter ses abondantes ressources  en ayant recours à des moyens scientifiques et techniques modernes. Il nous incombera de renforcer la mise en valeur et la protection  des cultures propres à nos différentes ethnies, d'attacher de l' importance à la protection du patrimoine culturel matériel et non  matériel et de mener à bien la mise à jour des livres et textes  anciens. Enfin, nous devrons renforcer les échanges culturels avec l'extérieur, assimiler les acquis les plus marquants de la  civilisation mondiale et accroître ainsi l'impact de notre culture sur le reste du monde. 

     4) Promouvoir l'innovation culturelle et insuffler une plus  forte vitalité au développement culturel. Pour faire prospérer la  culture, la seule voie à suivre consiste à se tenir à la hauteur  de notre époque pour faire progresser l'innovation du contenu, des formes, du système, des mécanismes et des moyens de diffusion de  la culture, et à libérer et développer les forces productives de  la culture. Nous devrons poursuivre l'orientation qui consiste à  mettre la culture au service du peuple et du socialisme, et le  principe favorable "à l'épanouissement de cent fleurs et à la  compétition de cent écoles". Nous ferons en sorte que les arts et  la littérature reflètent la vie et la réalité et traduisent l' aspiration de la population. Nous devrons faire primer l'effet  salutaire des oeuvres artistiques et littéraires dans la société et veiller à maintenir sa compatibilité avec la rentabilité  économique. Nous devrons offrir plus de produits culturels de  qualité qui plaisent à notre population et qui reflètent sa vie et sa position primordiale. Parallèlement, il importera d'approfondir la restructuration des institutions culturelles, d'améliorer les  mesures politiques favorables au développement d'oeuvres  culturelles d'intérêt public, à l'essor de l'industrie culturelle  et à l'innovation sur le plan culturel. Il faudra créer un  environnement culturel favorable à la production d'oeuvres de  qualité, à l'émergence de talents et à la réalisation de profits.  Nous continuerons à considérer le développement d'oeuvres  culturelles d'intérêt public comme un moyen principal de garantir  au peuple ses droits et intérêts fondamentaux sur le plan culturel et à renforcer la construction d'infrastructures culturelles des  quartiers urbains, des cantons et des villages grâce à l' accroissement des investissements. Dans le cadre du développement  de l'industrie culturelle, nous mettrons en application la  stratégie d'entraînement par des projets culturels d'envergure,  nous accélérerons la construction de centres de production  culturelle et de groupes d'industries culturelles exploitant des  atouts locaux, nous développerons des entreprises pilotes dans ce  domaine et nous encouragerons l'émergence d'investisseurs  stratégiques, car c'est ainsi que nous saurons faire prospérer  notre marché culturel et renforcer notre compétitivité sur le plan international. Nous devrons rénover les modes de production  culturelle et développer de nouvelles morphologies de l'industrie  culturelle grâce aux nouvelles et hautes technologies. Nous  accélérerons la construction d'un système de communication  culturelle caractérisé par une transmission rapide et une  couverture vaste. Nous créerons un système national d'attribution  de titres d'honneur et citerons à l'ordre du jour les travailleurs culturels particulièrement remarquables. Le renouveau de la nation chinoise ne peut pas se passer de l'épanouissement de sa culture.  C'est pourquoi nous devrons mettre en valeur le rôle prépondérant  de notre peuple et l'initiative des travailleurs culturels dans l' édification culturelle, de façon à ce qu'ils contribuent, par  leurs actes conscients, au développement et à l'épanouissement  généraux de la culture, qu'ils fassent preuve de plus de  créativité dans la remarquable pratique du socialisme à la  chinoise et que les acquis ainsi réalisés soient profitables à  tous.

   VIII. ACCELERER LE DEVELOPPEMENT SOCIAL AXE SUR L'AMELIORATION  DU NIVEAU DE VIE DE LA POPULATION  

     Etant donné que l'aménagement social est étroitement lié au  bien-être de la population, nous devrons, sur la base du  développement économique, accorder une importance accrue à ce  volet et nous efforcer d'améliorer son niveau de vie et de  protéger son bien-être. Il s'agira aussi de faire progresser la  réforme des institutions sociales, d'élargir la sphère des  services publics, d'améliorer la gestion sociale et d'assurer sur  une plus grande échelle l'équité et la justice sociales. Bref,  nous aurons, pour construire une société harmonieuse, à faire en  sorte que tous aient le droit à l'éducation, que leur prestation  de service soit rétribuée, qu'ils soient couverts par l'assurance- maladie et l'assurance-vieillesse, et qu'ils soient décemment  logés. 

     1) Accorder la priorité au développement de l'éducation et  réaliser la prospérité nationale grâce à des ressources humaines  de qualité. L'éducation est le socle du renouveau de la nation  chinoise, et l'équité de l'éducation, une base importante de l' équité de la société. Il nous faudra appliquer intégralement les  principes politiques du Parti sur l'éducation, en poursuivant dans ce domaine l'objectif qui consiste à placer la formation de l' homme au-dessus de toute autre considération, à accorder la  priorité à la formation morale, à développer une éducation  favorable à l'épanouissement de l'homme et à améliorer le niveau  de modernisation de l'éducation. C'est de la sorte que nous serons en mesure de former des bâtisseurs et des continuateurs du  socialisme jouissant d'un plein épanouissement sur les plans moral, intellectuel, physique et esthétique, et de donner toute  satisfaction au peuple en matière d'éducation. Nous veillerons à  optimiser la structure des institutions d'enseignement, à  promouvoir un développement équilibré de l'éducation obligatoire,  à accélérer et généraliser l'enseignement secondaire du deuxième  cycle, à développer l'enseignement professionnel et à améliorer la qualité de l'enseignement supérieur. Une importance accrue sera  accordée à l'enseignement préscolaire et à l'éducation spéciale.  Tout en renouvelant le concept d'éducation, nous nous efforcerons  d'approfondir la réforme du contenu et du mode d'enseignement,  ainsi que celle des régimes d'examen, d'admission et d'évaluation  de la qualité d'enseignement. Nous veillerons aussi à diminuer les charges scolaires des élèves du primaire et du secondaire et à  porter l'épanouissement intégral des élèves à un nouveau palier.  On devra préserver le caractère public de l'éducation, augmenter  les investissements dans l'éducation, régulariser les normes des  frais de scolarité et poursuivre l'aide au développement de l' éducation dans les régions pauvres et peuplées d'ethnies  minoritaires. On veillera à perfectionner le système d'assistance  aux élèves et à garantir aux enfants des familles pauvres et des  travailleurs migrants en ville le droit de recevoir l'éducation  obligatoire sur un pied d'égalité. On tâchera de renforcer la  formation du corps enseignant et, en particulier, d'élever la  qualité des enseignants ruraux. On encouragera les divers milieux  sociaux et les particuliers à apporter leur contribution à l' éducation et on intensifiera la réglementation dans ce domaine. En développant l'enseignement à distance et la formation continue, on s'efforcera de mettre en place une société où tous s'attachent à l' étude et à la formation permanente.  

     2) Appliquer une stratégie de développement en faveur de la  multiplication d'emplois et promouvoir l'emploi grâce à la  création d'entreprises. L'emploi est à la base du bien-être du  peuple. En continuant à mettre en oeuvre une politique dynamique de l'emploi, nous continuerons, afin de multiplier les offres d' emploi et d'améliorer sa structure, à affermir la conduite du  gouvernement et à perfectionner le mécanisme du marché dans ce  domaine. Nous devrons perfectionner la politique consistant à  encourager les sans-emploi à créer leur propre entreprise et à  trouver eux-mêmes du travail et aider les gens à se débarrasser  des préjugés concernant le choix d'un emploi, afin de permettre à  davantage de travailleurs de devenir des créateurs d'entreprise.  Il faudra perfectionner le régime d'enseignement et de formation  professionnels ouvert à tous les travailleurs et renforcer la  formation de la main-d'oeuvre rurale excédentaire pour faciliter  son transfert vers d'autres secteurs. Un marché unifié et  normalisé des ressources humaines sera mis en place en vue d' établir un système d'emploi basé sur l'égalité. Il faudra  améliorer l'assistance en matière d'emploi à ceux qui connaissent  des difficultés et aider sans tarder les familles sans emploi à  trouver du travail. On s'efforcera de placer les diplômés d' université. On tâchera de standardiser et coordonner les rapports  de travail et d'améliorer et appliquer intégralement les mesures  politiques concernant les travailleurs migrants en ville, de  manière à défendre les doits et intérêts légitimes de tous les  travailleurs conformément à la loi.

     3) Approfondir la réforme du système de distribution des  revenus et augmenter les revenus des habitants urbains et ruraux.  Un système rationnel de distribution des revenus constitue une  importante marque de l'équité sociale. Il nous faudra maintenir et perfectionner le système de répartition des revenus basé sur le  principe "à chacun selon son travail" tout en reconnaissant la  coexistence d'autres modes de répartition ; il faudra améliorer le régime de rémunération selon l'importance de l'apport en travail,  en capital, en technique, en gestion et en d'autres facteurs de  production ; il importera de bien résoudre les rapports entre le  rendement et l'équité dans la première distribution et la  redistribution des revenus en portant une attention accrue à l' équité dans la redistribution des revenus. On augmentera  progressivement la part des revenus des habitants dans la  distribution du revenu national, comme celle de la rémunération de travail dans la première distribution des revenus. On tâchera d' améliorer le niveau de rémunération des personnes à faible revenu, d'élever progressivement les normes d'aide aux déshérités et  celles du SMIG, et de mettre en place un mécanisme d'augmentation  régulière de salaires des travailleurs des entreprises et un  mécanisme permettant d'assurer leur paiement régulier et ponctuel. Il faudra créer des conditions permettant à davantage de personnes de posséder des revenus de la propriété, protéger les revenus  légitimes, réajuster les revenus excessivement élevés et proscrire les revenus illicites. Il nous faudra élargir l'ampleur des  transferts de paiement, accentuer la régularisation par le jeu  fiscal, briser le monopole sectoriel, offrir des occasions  équitables, réorganiser l'ordre de la distribution et mettre fin  progressivement à la tendance à l'élargissement du fossé entre les revenus.  

     4) Accélérer la mise en place du système de protection sociale  au bénéfice des habitants urbains et ruraux et garantir leurs  moyens d'existence fondamentaux. La protection sociale est une  garantie importante de la stabilité sociale. Il importera donc d' activer l'amélioration du système de protection sociale basé sur l' assurance sociale, l'assistance sociale et le bien-être social,  axé sur l'assurance-vieillesse fondamentale, l'assurance-maladie  fondamentale et le droit au minimum vital, et complété par les  oeuvres philanthropiques et l'assurance commerciale. Il s'agira  également de faire progresser la réforme du régime fondamental d' assurance-vieillesse couvrant les entreprises, les administrations et les établissements d'intérêt public, et d'étudier les moyens de mettre en place un régime d'assurance-vieillesse dans les régions  rurales. On veillera à activer de manière générale la mise en  place du régime fondamental d'assurance-maladie pour les  travailleurs des villes et des petites agglomérations et pour les  citadins, et à améliorer le nouveau système de mutualité médicale  dans les régions rurales. On perfectionnera le régime de droit au  minimum vital pour les habitants urbains et ruraux et on en  élèvera progressivement le niveau. On améliorera l'assurance- chômage, l'assurance contre les accidents de travail et l' assurance-maternité. Pour relever le niveau de planification  globale, on établira des règlements unifiés à l'échelle nationale  sur le transfert et la reprise de l'abonnement à l'assurance  sociale. Il faudra compléter de diverses façons le fonds de  protection sociale et renforcer sa gestion et son contrôle, de  manière à assurer sa valorisation et sa rentabilisation. On  perfectionnera le système d'assistance sociale. On accordera des  traitements de faveur aux familles des militaires et des pensions  spéciales aux familles de militaires morts en service commandé, et on assurera la resocialisation de combattants démobilisés. En  mettant à l'honneur l'esprit humanitaire, on redoublera d'efforts  pour mieux servir les handicapés et les personnes du troisième âge. On intensifiera la prévention des calamités naturelles pour en  atténuer les conséquences. On améliorera le régime des HLM et  aidera au plus vite les familles à faible revenu à améliorer leurs conditions d'habitation.  

     5) Etablir un système fondamental de services médicaux et  sanitaires en vue d'améliorer la constitution physique de la  population. La santé est à la base de l'épanouissement intégral de l'homme, et elle se rapporte au bonheur des milliers et des  milliers de familles. Pour que les services médicaux et sanitaires profitent à tous, il faudra continuer à mettre l'accent sur la  prophylaxie, à donner une priorité particulière aux régions  rurales, à combiner la médecine traditionnelle chinoise et la  médecine occidentale, à séparer les fonctions des organes  gouvernementaux de celles des établissements médicaux, les  affaires administratives des affaires exécutives, les soins  médicaux des services pharmaceutiques et les activités lucratives  des activités non lucratives, ainsi qu'à accentuer la  responsabilité du gouvernement et à multiplier l'investissement  dans le secteur de santé publique. Nous devrons améliorer la  politique médicale et sanitaire, encourager les divers milieux  sociaux à y apporter leur soutien, et mettre en place les systèmes de services sanitaires publics, de services médicaux, de garantie  de soins médicaux et d'approvisionnement en médicaments, de  manière à offrir aux habitants urbains et ruraux un service fiable, efficace, commode et peu onéreux dans ces domaines. On améliorera  le système de prévention et de contrôle des maladies graves ainsi  que la capacité des établissements médicaux et sanitaires à  intervenir rapidement en cas d'accidents sanitaires majeurs. On  veillera à renforcer la construction d'un réseau rural de services sanitaires à trois niveaux et d'un système urbain de services  sanitaires des quartiers et à approfondir la réforme des hôpitaux  publics. On mettra en place un système national de médicaments de  base visant à assurer la médication fondamentale de la grande  masse des gens. On soutiendra le développement de la médecine et  de la pharmacologie traditionnelles chinoises et de celles propres à diverses ethnies minoritaires. On améliorera la formation du  corps médical sur les plans moral et professionnel, ainsi que la  qualité des services médicaux. Il faudra garantir sans faute la  sécurité des aliments et des médicaments. On poursuivra la  politique fondamentale de planning familial, maintiendra un faible taux de natalité et améliorera la santé des nouveau-nés. On devra  déployer un mouvement patriotique pour l'hygiène et améliorer la  protection de la santé maternelle et infantile.  

     6) Améliorer la gestion sociale et maintenir la stabilité et l' unité sociales. La stabilité sociale est l'aspiration commune de  notre population tout entière, et elle constitue un préalable  important à la réforme et au développement. C'est pourquoi il  importe d'améliorer le contexte de gestion sociale caractérisé par la direction des comités du Parti, la responsabilité du  gouvernement, la coordination des différents milieux sociaux et la participation du grand public, et de perfectionner le système de  gestion à la base de la société. Nous devrons faire tout notre  possible pour exalter la vitalité créatrice de la société,  accroître les facteurs d'harmonie et diminuer les facteurs de  dissonance. Il faudra traiter correctement les contradictions au  sein du peuple, perfectionner le système de présentation de  plaintes de façon orale ou par écrit, améliorer le mécanisme de  défense des droits et intérêts de la population sous l'égide du  Parti et du gouvernement. On accordera une grande importance à l' édification et à la gestion des organisations sociales, et on  renforcera la gestion des migrants en leur assurant des services  adéquats. Pour maintenir un développement en sécurité, il importe  d'améliorer la gestion et la surveillance sur la sécurité au  travail et de refréner de façon efficace les graves accidents de  travail. Il faudra perfectionner le mécanisme d'intervention  rapide en situation d'urgence, améliorer le système de prévention  et de contrôle en matière de sécurité publique et renforcer les  mesures destinées à l'amélioration globale de celle-ci. De grands  efforts seront déployés en vue de développer en profondeur la  campagne de sécurisation, de réformer et renforcer le travail des  forces de l'ordre dans les quartiers urbains et les villages, de  prévenir les infractions à la loi, de porter de durs coups à la  délinquance et d'assurer la sécurité des personnes et des biens.  Enfin, nous devrons perfectionner la stratégie et le système en  matière de sûreté de l'Etat, rester hautement vigilants à l'égard  de tout acte de division, d'infiltration et de subversion, nous  prémunir fermement contre de tels actes et maintenir la sûreté de  l'Etat. L'édification d'une société harmonieuse dépend de l'effort commun de tous. Pour ce faire, nous devrons nous appuyer  étroitement sur le peuple et mettre en jeu tous les facteurs  positifs dans le but de créer une situation dynamique permettant à chacun d'assumer sa responsabilité dans la construction d'une  société harmonieuse profitable à tous.

IX. CREER UN NOUVEAU CONTEXTE EN FAVEUR DE LA MODERNISATION DE  LA DEFENSE NATIONALE ET DES FORCES ARMEES  

     L'édification de la défense nationale et des forces armées  occupe une position importante dans les dispositions d'ensemble de l'entreprise du socialisme à la chinoise. Nous devrons donc, du  point de vue de la stratégie globale relative à la sûreté et au  développement de l'Etat, planifier globalement l'édification de l' économie et de la défense nationale, et réaliser l'unité de la  prospérité de l'Etat et de la puissance des forces armées au cours de la construction in extenso d'une société de moyenne aisance.  

     Pour accomplir les missions historiques que le Parti et le  peuple leur ont confiées au nouveau siècle et dans la nouvelle  étape de développement, nos forces armées devront se guider  constamment sur la pensée militaire de Mao Zedong, les conceptions de Deng Xiaoping en matière de développement de l'armée et les  idées de Jiang Zemin concernant l'édification de la défense  nationale et de l'armée, prendre le concept de développement  scientifique comme un important principe directeur pour l' édification de la défense nationale et de l'armée et mettre en  application les principes de la stratégie militaire prévue pour la nouvelle étape. C'est ainsi qu'elles sauront accélérer la réforme  militaire à la chinoise, intensifier les préparatifs de combat et  élever leur aptitude à faire face à de multiples menaces sur la  sécurité du pays et à accomplir des tâches militaires diversifiées, et qu'elles contribueront tant à la sauvegarde de la souveraineté, de la sécurité et de l'intégrité territoriale de l'Etat qu'au  maintien de la paix mondiale. Nous devrons renforcer globalement l' édification de l'armée en la faisant progresser de façon  coordonnée sur les plans du maintien de son caractère  révolutionnaire, de sa modernisation et de sa conformité aux  normes internationales.  

     Nous devrons maintenir constamment la direction absolue du  Parti sur l'armée, ainsi que l'objectif fondamental de l'armée  populaire. Il faudra développer en profondeur, parmi les troupes,  l'éducation sur les missions historiques, les idéaux, les  convictions, l'esprit de combat et la conception socialiste de l' honneur et du déshonneur, et poursuivre les remarquables  traditions de l'armée de toujours obéir au commandement du Parti,  de faire preuve de bravoure et d'habileté dans le combat et d'être au service du peuple. Pour rendre l'armée plus puissante grâce aux sciences et techniques, il faudra accélérer le développement  composite de la mécanisation et de l'informatisation conformément  à notre objectif stratégique d'édifier une armée informatisée et  de gagner une éventuelle guerre informatisée. Dans cette optique,  nous devrons intensifier les entraînements militaires dans les  conditions de l'informatisation, promouvoir le développement  général des services logistiques modernes, accélérer la formation  d'un grand nombre de militaires de type nouveau et hautement  qualifiés et transformer le mode de formation de la force de  combat. Il nous faudra persister à diriger les forces armées  conformément à la loi, les soumettre à des exigences rigoureuses,  rendre plus performantes les lois qui régissent leur activité et  exercer une gestion scientifique sur elles. 

     Pour nous adapter à la nouvelle situation du développement  militaire dans le monde et aux nouvelles exigences du  développement de notre pays, nous devrons innover sans cesse la  théorie, les techniques, l'organisation et la gestion militaires,  réajuster la structure organique et la composition des effectifs  des forces armées, ainsi que les mesures politiques et les  règlements qui les régissent. C'est ainsi que nous verrons former  progressivement une série complète de modes d'organisation, de  dispositions institutionnelles et de modes de fonctionnement  scientifiques et conformes aux conditions spécifiques de la Chine  et aux lois de l'édification d'une armée moderne. Nous devrons  restructurer le système des sciences, des technologies et des  industries de la défense nationale ainsi que le régime d'achat d' armements et d'équipements militaires, de façon à améliorer la  capacité d'innovation autonome, à accélérer la mise au point de  nouveaux armements et équipements militaires et à élever leur  qualité. Dans ce domaine, il nous faudra perfectionner le système  de recherche et de production qui permet d'associer l'industrie  militaire à l'industrie à usage civil et d'assurer l' interchangeabilité des technologies, ainsi que celui de formation  des militaires qualifiés et de soutien logistique de l'armée, et  il nous importe aussi d'administrer les forces armées dans un  esprit de diligence et d'économie. Tout cela de manière à nous  frayer une voie de développement dual -- militaire et civil -- à la  chinoise. Il nous faudra, afin de développer et faire prospérer  les sciences militaires, procéder à des recherches approfondies  sur les caractères et les lois concernant l'édification et l' administration de l'armée dans le nouveau contexte historique  ainsi que sur les stratégies et tactiques d'une guerre populaire.  Nous devrons sensibiliser l'ensemble de la population à la défense nationale, perfectionner le système de mobilisation et d' organisation dans ce domaine et améliorer la qualité du corps des  réservistes et de la milice populaire. Nous accentuerons l' édification de la police armée populaire, de façon à ce qu'elle  remplisse mieux les obligations et les responsabilités qui lui  incombent dans la sauvegarde de la sûreté d'Etat et de la  stabilité sociale, et qu'elle assure à la population une vie  paisible. Pour consolider l'union de l'armée avec le gouvernement  et celle des militaires avec les civils, nous inviterons, comme  toujours, la population à soutenir l'armée et à aider les familles des militaires, et l'armée à soutenir le gouvernement et à s' attacher au peuple, et nous encouragerons les militaires et les  civils à unir leurs efforts en vue de l'épanouissement des valeurs morales socialistes. Les organisations du Parti, les gouvernements à tous les échelons et les masses populaires devront soutenir  comme par le passé la construction de la défense nationale et des  forces armées et, en retour, l'armée devra continuer de contribuer au développement économique et social du pays.

     X. PROMOUVOIR LA MISE EN PRATIQUE DU PRINCIPE D'"UN PAYS, DEUX  SYSTEMES" ET REALISER LA REUNIFICATION PACIFIQUE DE LA PATRIE

    Le  retour de Hong Kong et de Macao dans le giron de la patrie a  enrichi la pratique d'"un pays, deux systèmes". Ce principe s'  avère complètement juste et plein de vitalité. Réaliser la  réunification pacifique de la patrie selon ce principe se conforme aux intérêts fondamentaux de la nation chinoise. Le maintien de la  stabilité et de la prospérité durables à Hong Kong et à Macao  constitue un sujet d'importance majeure auquel le Parti se trouve  confronté lorsqu'il gouverne le pays et administre les affaires  politiques dans le nouveau contexte actuel. Nous resterons fidèles aux principes d'"un pays, deux systèmes", d'"administration de  Hong Kong par les Hongkongais", d'"administration de Macao par ses habitants" et d'un haut degré d'autonomie de ces deux régions, et  nous agirons strictement conformément aux Lois fondamentales des  régions administratives spéciales. Nous soutiendrons sans réserve  les gouvernements des régions administratives spéciales dans leurs obligations d'exercer le pouvoir en vertu de la Loi fondamentale  respective, de développer énergiquement l'économie, d'améliorer la vie des habitants et de promouvoir la démocratie. Nous  encouragerons les personnalités de tous les milieux de Hong Kong  et de Macao à s'unir sous la bannière de l'attachement à la patrie et à leur région pour faire progresser l'harmonie sociale ; nous  renforcerons les échanges et la coopération entre la partie  continentale, Hong Kong et Macao en vue de réaliser la  complémentarité et le développement commun ; nous soutiendrons le  développement des échanges de ces deux régions avec l'extérieur du pays ; nous nous opposerons fermement à l'intervention des forces  étrangères dans les affaires de ces deux régions. Les compatriotes de Hong Kong et de Macao ont la sagesse et la compétence  nécessaires pour bien administrer et édifier leur région. Il n'y a pas de doute que Hong Kong et Macao continueront, comme elles l'  ont fait dans le passé, à jouer un rôle important dans la  modernisation du pays. La grande patrie sera pour toujours un  puissant soutien pour la stabilité et la prospérité de Hong Kong  et de Macao. Le peuple chinois tout entier aspire à régler le  problème de Taiwan et à réaliser la réunification complète de la  patrie. Nous resterons fidèles au principe de "réunification  pacifique ; un pays, deux systèmes", à la "Proposition en huit  points" visant à développer les relations entre les deux rives du  détroit de Taiwan à l'étape actuelle et à favoriser la  réunification pacifique de la patrie et nous continuerons de nous  attacher au principe d'une seule Chine ; nous ne renoncerons  absolument pas à nos efforts en vue de faire aboutir la  réunification pacifique ; nous ne changerons absolument pas notre  politique consistant à placer nos espoirs dans la population de  Taiwan ; nous demeurerons intransigeants dans la lutte contre les  activités de sécession menées par les partisans de l'"indépendance de Taiwan". Tout en mettant l'accent sur le développement  pacifique des relations entre les deux rives, nous travaillerons  sincèrement pour le bien-être des compatriotes des deux rives et  pour la paix de la région du détroit de Taiwan. Notre  détermination restera inébranlable dans la sauvegarde de la  souveraineté de l'Etat, de l'intégrité territoriale du pays et des intérêts fondamentaux de la nation chinoise. Maintenir le principe d'une seule Chine constitue le fondement politique du  développement pacifique des relations entre les deux rives du  détroit. Le fait que la partie continentale et Taiwan font partie  d'une Chine unique n'a jamais changé, bien que les deux parties ne soient pas encore réunifiées. Comme la Chine est le foyer commun  des compatriotes des deux rives du détroit, ceux-ci doivent agir  de concert pour bien sauvegarder et édifier notre foyer commun.  Nous sommes disposés à dialoguer avec tout parti politique de  Taiwan, à négocier avec lui et à échanger des vues sur tous les  sujets pourvu qu'il reconnaisse l'unicité de la Chine. Dans le but de créer une nouvelle situation en faveur du développement  pacifique des relations entre les deux rives du détroit, nous  appelons solennellement à mettre fin réellement aux hostilités  existant entre elles grâce à des consultations menées sur la base  d'une Chine unique, à parvenir à un accord de paix et à établir  ainsi un cadre régissant le développement pacifique de leurs  relations. Les 1,3 milliard de compatriotes de la partie  continentale et les 23 millions de nos compatriotes de Taiwan  constituent une communauté unie par des liens de chair et de sang  et partageant un même sort. Nous ne ménagerons aucun effort pour  mener à bien toutes les affaires qui profitent à nos compatriotes  de Taiwan, au maintien de la paix dans la région du détroit de  Taiwan et à la promotion de la réunification pacifique de la  patrie. Nous comprenons nos compatriotes de Taiwan, de même que  nous avons confiance en eux et que nous avons à coeur leur bien- être. Nous continuerons à appliquer et améliorer les mesures  politiques qui profitent à la grande masse des compatriotes de  Taiwan, à défendre leurs droits et intérêts légitimes conformément à la loi et à soutenir le développement économique tant sur la  rive ouest du détroit que dans les autres régions où les  investissements taiwanais sont relativement concentrés. Les  compatriotes des deux rives doivent multiplier leurs contacts,  promouvoir leurs échanges économiques et culturels tout en  continuant à élargir les domaines de ces échanges et à les porter  à un haut niveau, et donner une impulsion aux liaisons directes  entre les deux rives dans les domaines postal, commercial et des  transports. C'est ainsi que nous parviendrons à mieux nous  entendre et à approfondir notre coopération, et que nous saurons  conjuguer nos efforts pour réaliser le grand renouveau de la  nation chinoise. A l'heure actuelle, alors que les partisans de l' "indépendance de Taiwan" redoublent d'efforts pour se livrer à des activités de sécession qui portent une grave atteinte au  développement pacifique des relations entre les deux rives, les  compatriotes des deux rives doivent agir de concert pour combattre et endiguer ces activités. La souveraineté et l'intégrité  territoriale de la Chine ne toléreront pas la division. Tout  problème qui touche à la souveraineté et à l'intégrité  territoriale de la Chine doit être réglé en commun par l'ensemble  du peuple chinois, dont les compatriotes de Taiwan. Nous sommes  prêts à faire tout notre possible, avec le plus profond dévouement, pour réaliser la réunification pacifique des deux rives, et nous  ne permettrons jamais à personne d'arracher Taiwan à la Chine,  sous quelque forme que ce soit ou à quelque titre que ce soit.  

     La réunification des deux rives du détroit de Taiwan sera une  conséquence inéluctable de l'histoire pour la nation chinoise qui  va vers son grand renouveau. Nous sommes convaincus que, grâce à  l' unité étroite et aux efforts conjoints de tous les fils et de  toutes les filles de la nation chinoise résidant en Chine comme à  l'étranger, la réunification complète de la patrie s'accomplira  tôt ou tard.

XI. SUIVRE SANS DEFAILLANCE UNE VOIE DE DEVELOPPEMENT PACIFIQUE  

     Notre monde se trouve actuellement dans une période  caractérisée par de grandes mutations et de profonds réajustements. La paix et le développement demeurant les deux thèmes majeurs de  notre époque, la lutte pour la paix et le développement, de même  que la promotion de la coopération, sont devenues un courant  historique irrésistible. La multipolarisation constitue une  tendance irréversible dans le monde, alors que la mondialisation  économique ne cesse de s'approfondir. Avec un développement  accéléré de la révolution scientifique et technologique ainsi qu' un essor prodigieux de la coopération tant mondiale que régionale, l'interdépendance des pays est devenue chaque jour plus marquante. Le rapport des forces internationales évolue vers un sens  favorable à la sauvegarde de la paix mondiale, et la situation  internationale reste stable dans son ensemble.  

     Toutefois, le monde reste encore loin de la tranquillité. L' hégémonisme et la politique du plus fort persistent, tandis que  des conflits locaux et des problèmes brûlants surgissent un peu  partout. L'économie globale s'avère plus déséquilibrée, et l'écart entre le Nord et le Sud s'est élargi davantage. Les menaces sur la sécurité, qu'elles soient de type traditionnel ou non, s' entremêlent. Dans un tel contexte, la cause de la paix et du  développement se doit de faire face à de multiples difficultés et  défis.  

     Que tous les pays favorisent la noble cause de la paix et du  développement de l'humanité en partageant les opportunités  favorables à leur développement et en relevant ensemble les défis  de toutes sortes constitue une tâche touchant aux intérêts  fondamentaux des peuples du monde et traduit parfaitement leur  aspiration commune. Nous sommes d'avis que les différents peuples  doivent conjuguer leurs efforts pour transformer notre planète en  un monde harmonieux où règneront une paix durable et une  prospérité commune. A cet effet, tous les pays devraient rester  fidèles aux buts et aux principes de la Charte de l'ONU, et  respecter le droit international ainsi que les normes  universellement reconnues qui régissent les relations  internationales, de manière à faire valoir la démocratie, la  concorde, la coopération et le développement commun dans les  relations internationales. Sur le plan politique, ils devraient se respecter et se consulter sur un pied d'égalité afin de promouvoir ensemble la démocratisation des relations internationales ; sur le plan économique, ils devraient coopérer pour une complémentarité  mutuelle et veiller à faire évoluer la mondialisation économique  vers un sens en faveur de l'équilibre des forces, des bénéfices  généralisés et du gagnant-gagnant ; sur le plan culturel, ils  devraient s'instruire mutuellement, rechercher le terrain d' entente par delà les divergences, respecter la diversité du monde  et favoriser ensemble la prospérité et le progrès de la  civilisation humaine ; sur le plan de la sécurité, ils devraient,  en vue de maintenir la paix et la stabilité mondiales, renforcer  la coopération sur la base d'une confiance mutuelle et, veiller  surtout à régler les différends internationaux par des moyens  pacifiques au lieu de recourir à la guerre ; enfin, sur le plan  environnemental, ils devraient oeuvrer conjointement à l' amélioration de l'environnement en s'entraidant, de manière à  protéger ensemble la Terre, planète habitable unique pour l'être  humain.  

     A l'époque contemporaine, les relations entre la Chine et le  monde ont connu un changement historique : l'avenir et le destin  de la Chine se lient de plus en plus étroitement à ceux du monde.  Quels que soient les changements de la situation internationale,  le gouvernement et le peuple chinois hisseront toujours bien haut  l'étendard de la paix, du développement et de la coopération. Nous poursuivrons une politique extérieure d'indépendance et de paix.  Nous sauvegarderons la souveraineté, la sécurité et les intérêts  du développement de notre pays, et nous resterons fidèles au but  de notre politique étrangère qui est de sauvegarder la paix  mondiale et de favoriser un essor commun.  

     La Chine suivra toujours une voie de développement pacifique.  Il s'agit là d'un choix stratégique que le gouvernement et le  peuple chinois ont fait en conformité avec l'évolution de notre  époque et en considération de leurs intérêts fondamentaux. La  nation chinoise s'attache à la paix et la Chine sera toujours une  force sûre dans la lutte pour la paix mondiale. En associant les  intérêts du peuple chinois aux intérêts communs de tous les  peuples du monde, nous nous appliquerons à faire respecter la  justice et à encourager la loyauté dans les affaires  internationales. Nous préconiserons l'égalité entre tous les pays, quelles que soient leur taille, leur puissance et leur richesse.  Dans le respect du droit des différents peuples à choisir leur  propre voie de développement, nous ne chercherons jamais à nous  ingérer dans les affaires intérieures d'autrui ni à imposer notre  volonté aux autres. La Chine se consacrera à un règlement  pacifique des différends internationaux et des problèmes chauds.  Dans le même temps, elle s'attachera à promouvoir la coopération  internationale et régionale en matière de sécurité, et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. Fidèle à une politique  défensive dans le domaine de la défense nationale, elle ne  participera pas à la course aux armements et, par conséquent, elle ne constituera jamais une menace pour aucun pays sur le plan  militaire. S'opposant toujours à l'hégémonisme et à la politique  du plus fort sous tous leurs aspects, elle ne recherchera ni l' hégémonie ni l'expansion.

    La Chine suivra toujours une stratégie d'ouverture propice à  des bénéfices réciproques et à un résultat de gagnant-gagnant.  Nous continuerons à promouvoir, grâce à notre propre développement, un développement commun tant régional que mondial, et à élargir  les points de convergence des intérêts de toutes les parties. Nous chercherons ainsi à faire progresser notre pays tout en tenant  compte des préoccupations légitimes d'autrui, en particulier de  celles des pays en voie de développement. En concordance avec les  usages de l'économie et du commerce internationaux, nous  continuerons à étendre l'accès au marché et à protéger les droits  et les intérêts de nos partenaires selon la loi. Nous soutiendrons l'effort de la communauté internationale pour aider les pays en  développement à accroître leur capacité de développement autonome, à améliorer les conditions de vie de leurs populations et à  diminuer l'écart entre le Nord et le Sud. Nous soutiendrons l' effort déployé pour parfaire les systèmes du commerce et des  finances internationaux, favoriser la liberté et la facilité du  commerce et de l'investissement et trouver des solutions adéquates aux frictions commerciales par voie de consultation et de  coopération. La Chine ne recherchera jamais ses intérêts aux  dépens d'autrui et n'agira jamais au détriment de ses pays voisins. 

     La Chine s'appliquera à développer des relations d'amitié et de coopération avec les autres pays sur la base des Cinq principes de la coexistence pacifique. En poursuivant le dialogue stratégique  avec les pays développés, nous chercherons à renforcer la  confiance mutuelle, à approfondir la coopération et à résoudre les divergences de façon judicieuse, afin de stimuler un développement sain, soutenu et durable de nos relations avec eux. En suivant le  principe diplomatique de bon voisinage et de partenariat, nous  continuerons à renforcer les relations d'amitié et la coopération  pragmatique avec les pays voisins, à développer activement la  coopération interrégionale, de façon à créer ensemble une ambiance régionale propice à la paix et à la stabilité, à l'égalité et à la confiance mutuelle, ainsi qu'à la coopération et au développement  commun. Nous continuerons à consolider nos liens de solidarité et  de coopération avec les autres pays en voie de développement dans  la perspective d'approfondir l'amitié traditionnelle avec eux. Il  nous faudra pour ce faire élargir la coopération pragmatique avec  ces pays, les aider dans la mesure de nos possibilités, et  défendre leurs requêtes justifiées et leurs intérêts communs. Nous continuerons à prendre une part active aux activités  multilatérales en y assumant les obligations internationales  correspondantes et en y jouant un rôle constructif, afin de  pousser l'ordre international à devenir plus équitable et plus  raisonnable. Enfin, pour renforcer l'amitié et la compréhension  mutuelle entre le peuple chinois et les autres peuples du monde,  nous continuerons à activer nos échanges et notre coopération avec les partis et groupements politiques étrangers, et à encourager  les assemblées populaires, les conférences consultatives  politiques, l'armée, les autorités locales et les organisations  non gouvernementales à multiplier leurs échanges avec l'étranger. 

     La Chine ne peut pas assurer son développement sans le monde,  tout comme celui-ci ne peut pas maintenir sa prospérité et sa  stabilité sans la Chine. Le peuple chinois est déterminé, de  concert avec les autres peuples, à poursuivre ses efforts pour la  réalisation de l'idéal radieux de l'humanité.

    XII. PROMOUVOIR GLOBALEMENT LA NOUVELLE ET VASTE ENTREPRISE DE  L'EDIFICATION DU PARTI DANS UN ESPRIT DE REFORME ET D'INNOVATION  

     Le socialisme à la chinoise est une cause qui fait appel à la  réforme et à l'innovation. Pour être apte à créer sans cesse de  nouveaux contextes en faveur du progrès de cette cause en se  tenant à la pointe de notre temps et à la tête du peuple, notre  Parti devra renforcer sa propre édification dans un esprit de  réforme et d'innovation et demeurer le noyau dirigeant ferme de la cause du socialisme à la chinoise.  

     Fondé il y a 86 ans, notre Parti est depuis 58 ans un parti au  pouvoir qui compte jusqu'ici plus de 70 millions de membres. Ce  qui fait que la tâche de son propre éducation est devenue plus  lourde que jamais. La réforme et l'ouverture sur l'extérieur  dirigées par notre Parti lui ont insufflé en effet une nouvelle  vitalité, mais elles l'exposent en même temps à de multiples défis et épreuves inédits. La conjoncture tant mondiale que nationale,  comme la situation de notre Parti, ont évolué de telle manière que notre Parti fait face à la tâche à la fois urgente et importante  de renforcer son édification dans un esprit de réforme et d' innovation. Ainsi, il lui faudra, en prenant comme axe l' amélioration de sa capacité à exercer le pouvoir et la  préservation de son caractère progressiste, veiller à ce qu'il  contrôle étroitement le comportement de ses membres et qu'il fasse régner une stricte discipline dans ses rangs ; il lui importera  aussi de suivre le principe recommandant d'exercer le pouvoir pour le peuple, avec le réalisme le plus absolu et l'intégrité la plus  parfaite. Dans cette optique, nous renforcerons l'édification  idéologique en mettant l'accent sur l'affermissement de notre  idéal et de nos convictions ; nous perfectionnerons les  organisations de notre Parti en accordant la priorité à la  formation d'un contingent de membres et de cadres performants ;  nous améliorerons notre style de travail en oeuvrant  particulièrement au maintien de liens de chair et de sang avec les masses populaires ; nous intensifierons l'édification  institutionnelle en insistant sur le perfectionnement du  centralisme démocratique ; et enfin, nous intensifierons la lutte  anticorruption en mettant l'accent sur l'amélioration du système  de prévention et de sanction dans ce domaine. Nous viserons ainsi  à faire en sorte que notre Parti reste toujours un parti marxiste  au pouvoir à la fois uni, cohérent et plein de vitalité, qu'il  demeure fidèle à l'objectif fondamental d'oeuvrer dans l'intérêt  public et d'exercer le pouvoir au bénéfice du peuple, qu'il fasse  preuve d'un esprit objectif, réaliste et novateur, et qu'il  préserve l'intégrité et l'esprit de labeur et de sobriété. 

     1) Approfondir l'étude et l'application du système théorique du socialisme à la chinoise, faire bénéficier à tout le Parti des  derniers acquis de la sinisation du marxisme. Le perfectionnement  idéologique et théorique constitue un volet principal de l' édification du Parti, et l'innovation sur le plan théorique dirige l'innovation dans les autres domaines. En réponse à l'exigence de  former un parti dont tous les membres s'attachent à l'étude, et en association étroite avec une pratique vivante dans les domaines de la réforme, de l'ouverture et de la modernisation, nous nous  appliquerons à mener en profondeur l'étude du marxisme-léninisme,  de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping et de  la pensée importante de Triple Représentativité, de même qu'à  mobiliser tout le Parti en vue de mieux assimiler et appliquer le  concept de développement scientifique. Parallèlement, nous  veillerons à guider la transformation du monde tant objectif que  subjectif à la lumière d'un marxisme en pleine évolution, et à  maîtriser les lois qui déterminent l'exercice du pouvoir par le  Parti communiste, l'édification socialiste et l'évolution de la  société humaine. C'est ainsi que nous pourrons améliorer notre  capacité à analyser et à résoudre les problèmes d'ordre pratique  en ayant recours aux théories scientifiques. Il faudra renforcer l' éducation des membres et des cadres du Parti tant sur les plans de l'idéal et des convictions que sur les plans idéologique et moral, en sorte qu'ils donnent l'exemple dans l'application du système de valeurs essentielles du socialisme, qu'ils se pénètrent du grand  idéal du communisme comme de l'idéal commun du socialisme à la  chinoise, qu'ils appliquent fidèlement le concept de développement scientifique, qu'ils contribuent à la mise en valeur de la  conception socialiste de l'honneur et du déshonneur et qu'ils  prennent une part active à la promotion de l'harmonie sociale.  

     2) Continuer à accroître la capacité du Parti à exercer le  pouvoir afin de construire des équipes dirigeantes performantes.  Comme l'amélioration de la capacité du Parti à exercer le pouvoir  touche à la situation générale de l'édification du Parti et de la  construction du socialisme à la chinoise, il importe de mener à  bien la tâche capitale de l'édification des équipes dirigeantes  aux différents échelons, tâche qui consiste à les rendre plus  compétentes aussi bien dans leur rôle dirigeant que dans l' exercice du pouvoir. Pour répondre aux exigences de l'exercice du  pouvoir conformément à la loi et dans un esprit scientifique et  démocratique, nous nous efforcerons d'améliorer le mode de pensée  de nos cadres dirigeants, ainsi que leur compétence dans l' exercice du pouvoir et leurs méthodes de conduite et d' administration. Nous nous attacherons également à perfectionner le système de direction de même que les mécanismes de travail établis après la restructuration des équipes dirigeantes des comités du  Parti locaux. Tout cela a pour but de transformer les équipes  dirigeantes à tous les échelons en groupes de direction solides  qui appliquent fermement les théories, la ligne et les principes  politiques du Parti, et qui savent guider le développement à la  lumière d'une conception scientifique. Nous viserons ainsi, grâce  à l'effet d'entraînement produit sur tout le Parti par l' amélioration de l'aptitude des équipes dirigeantes à exercer le  pouvoir, à faire en sorte que toute l'activité du Parti s'adapte  toujours aux impératifs de notre époque et à l'attente de notre  peuple.

    3) Développer énergiquement la démocratie au sein du Parti en  vue de renforcer son unité et sa cohésion. La démocratie à l'  intérieur du Parti fournit une garantie importante tant pour la  stimulation de sa vitalité innovante que pour la consolidation de  son unité et de sa cohésion. Nous chercherons à faire progresser  la démocratie populaire grâce à l'élargissement de celle au sein  du Parti, ainsi qu'à favoriser la cohésion sociale grâce au  renforcement de l'harmonie dans ses rangs. Nous devrons respecter  le rôle primordial des membres du Parti, garantir leurs droits  démocratiques, augmenter la transparence dans la gestion des  affaires du Parti et créer à son intérieur une ambiance  démocratique de discussion. Pour perfectionner le système des  congrès du Parti, il convient d'assurer que les délégués aux  congrès soient élus pour une durée déterminée et de choisir des  districts (municipalités et arrondissements) pour y mener une  expérience pilote en ce qui concerne la tenue régulière du congrès du Parti local. Il faudra également améliorer à tous les échelons  les mécanismes de travail tant du comité du Parti local que de son comité permanent, de manière à faire jouer aux comités du Parti un rôle essentiel dans les prises de décision sur les problèmes  importants. Dans la perspective d'éviter l'acte arbitraire d'un  seul individu ou d'une minorité dans les prises de décision, il  importe d'appliquer strictement le centralisme démocratique et de  parfaire le système permettant d'associer la direction collective  à la responsabilité individuelle. Les comités locaux du Parti sont appelés à recourir au vote à bulletins lorsqu'il s'agit de  décision concernant les problèmes majeurs comme la nomination de  dirigeants importants. Il faudra mettre en place et faire  fonctionner de façon satisfaisante un système selon lequel le  Bureau politique du Comité central du Parti et le comité permanent des comités locaux du Parti sont tenus de rendre régulièrement  compte de leur activité respectivement à la session plénière du  Comité central et à celle du comité local du Parti et de se  soumettre à leur contrôle. En outre, il faudra réformer le système d'élection dans le Parti en améliorant le régime de présentation  de candidats et le mode d'élection. Allier la proposition ouverte  des membres du Parti et des masses populaires avec la  recommandation de l'organisation du Parti de l'échelon  immédiatement supérieur pour choisir les membres de l'équipe  dirigeante d'une organisation du Parti de base est une méthode à  populariser. Nous devrons étendre progressivement le champ de vote direct des équipes dirigeantes des organisations du Parti de base  et explorer ainsi diverses formes d'extension de la démocratie à  la base. Tous les camarades du Parti devront préserver avec  détermination le centralisme et l'unité du Parti, observer  consciencieusement sa discipline politique et, en s'alignant  toujours sur la position du Comité central du Parti, défendre  résolument l'autorité de celui-ci pour que ses décisions et ses  directives soient exécutées sans faute. 

     4) Approfondir sans cesse la réforme du système d'  administration des cadres et du personnel, s'efforcer de former  des cadres compétents et des travailleurs qualifiés. En persistant dans le principe de direction des cadres par le Parti, il nous  faudra créer un mécanisme scientifique de sélection et de  nomination des cadres par le recours à des moyens de démocratie,  de transparence, de concurrence et de choix selon le mérite. Nous  devrons normaliser le système d'acte de candidature dans la  sélection des cadres, améliorer le système d'examen et d'  évaluation qui illustre le concept de développement scientifique  et une vision équilibrée sur les réalisations des cadres, et  parfaire les mesures relatives à la sélection ouverte, à l'  affectation par voie de concurrence et à l'élection sélective. On  veillera également à développer la démocratie dans la sélection  des cadres, de sorte que la recommandation et l'évaluation  démocratiques des candidats soient plus scientifiques et  correspondent mieux à la réalité.. Le contrôle devra être renforcé au cours de tout le processus de sélection et de nomination des  cadres. Il convient d'améliorer le système de mandat, de  récusation et de permutation des cadres dirigeants et  perfectionner le système des fonctionnaires. Il faudra aussi  parfaire le système de double contrôle des cadres. On fera  progresser la réforme du système d'administration du personnel  dans les entreprises d'Etat et les établissements d'intérêt public, en perfectionnant le mode de gestion des dirigeants qui répond aux particularités des entreprises d'Etat. Pour améliorer la  crédibilité de la sélection et de la nomination des cadres, il  nous faudra maintenir une juste orientation dans l'emploi du  personnel et sélectionner les cadres reconnus pour leur vertu,  leur aptitude professionnelle, leurs résultats du travail et le  soutien du public. On veillera à former et sélectionner davantage  de jeunes cadres de qualité, tout en les encourageant à s'aguerrir dans les unités de base et les régions démunies et en les aidant à améliorer leur formation théorique marxiste et leurs qualités  politiques. Il faudra également attacher de l'importance à la  formation et à la sélection de cadres parmi les femmes et les  ethnies minoritaires. Nous devrons prêter une attention toute  particulière aux cadres travaillant assidûment et depuis longtemps dans des régions où les conditions sont dures et le travail,  difficile. Nous veillerons à renforcer la direction des organismes du Parti et du gouvernement à tous les échelons par le choix des  cadres performants issus des établissements de base ou de la  première ligne de la production. En vue d'améliorer  considérablement la qualité des cadres, on continuera à en former  sur une large échelle, ainsi qu'à mettre en plein jeu le rôle des  écoles du Parti, des instituts d'administration et des instituts  des cadres. Il faudra mener à bien l'ensemble du travail lié aux  cadres retraités. Nous devrons promouvoir le respect du travail,  du savoir, du talent et de la créativité, nous en tenir au  principe de la gestion des personnes qualifiées par le Parti, et  procéder, selon une planification d'ensemble, à l'édification d'un vaste contingent de personnes compétentes, tout en mettant l'  accent sur la formation des spécialistes de haut niveau et de  haute qualification professionnelle. Ce n'est qu'en innovant le  système et le mécanisme d'exploitation des ressources humaines et  en encourageant le dynamisme créatif et l'ardeur entreprenante des travailleurs spécialisés de toutes catégories, qu'on verra  apparaître une nouvelle situation en faveur de l'émergence en  foule des hommes de talents et de la valorisation de leurs  compétences.

     5) Consolider et développer les acquis des activités éducatives des membres du Parti pour préserver leur caractère progressiste,  et mener à bien l'édification du Parti aux échelons de base. En  tant que source de la vitalité et de la force d'un parti marxiste  comme le nôtre, sa nature progressiste ne peut être traduite que  par des milliers et des milliers de ses membres hautement  qualifiés. Nous nous attacherons à améliorer sans relâche la  formation générale des membres du Parti, qui est une entreprise  fondamentale de l'édification du Parti. Tous les membres du Parti  devront étudier consciencieusement les Statuts du Parti, les  observer strictement et renforcer leur conscience d'être membre du Parti. Il faudra créer un système d'analyse régulière de leur  esprit du Parti, multiplier les moyens d'être utiles au peuple par la mise en place d'un système de communication et de service au  profit du peuple, et parfaire le mécanisme de formation permanente permettant à ses membres de garder leur nature progressiste et de  rester des éléments avancés qui retiennent par coeur leur objectif  et qui s'attachent au peuple. On veillera à renforcer la gestion  des membres du Parti migrants, à intensifier l'activité du Parti  parmi les travailleurs migrants en ville, et à établir et  perfectionner le mécanisme de gestion dynamique et intégrée des  membres du Parti urbains et ruraux. Il faudra par ailleurs  améliorer la qualité de nouveaux adhérents au Parti, optimiser la  composition du corps du Parti et sanctionner à temps les membres  qui ne sont plus dignes de ce titre. L'organisation de base du  Parti constitue le fondement organisationnel de l'exercice du  pouvoir par le Parti. Il faudra appliquer le système de  responsabilité dans l'édification du Parti, promouvoir globalement sa construction sur le plan organisationnel aux échelons de base  aussi bien dans les régions rurales, les entreprises, les  quartiers d'habitation que dans les organismes d'Etat, les écoles  et les nouvelles organisations sociales. Il faudra également  optimiser la disposition de ses organisations, étendre la  couverture de celles-ci, innover ses modes d'activités, et mettre  en plein jeu le rôle des organisations de base du Parti dans la  stimulation du développement, l'offre de services au peuple, le  rassemblement des volontés et la promotion de l'harmonie. L' édification des autres organisations de base sera entraînée par  celle du Parti à l'échelon de base. Parmi les membres du Parti et  ses organisations de base, on mènera en profondeur des campagnes  destinées à les encourager à se distinguer par leurs mérites. Nous devrons perfectionner le mécanisme d'entraide entre les  organisations de base du Parti dans les villes et les campagnes.  En outre, nous nous attacherons à développer sur une grande  échelle l'enseignement à distance au profit des cadres du Parti  dans les régions rurales. Nous veillerons à améliorer les  mécanismes d'incitation, de sollicitude et d'aide au sein du Parti, tout en prêtant assistance et en témoignant d'une attention accrue aux cadres aux échelons de base, aux membres du Parti de la  vieille génération et à ceux en difficulté. Une grande importance  sera accordée au règlement d'autres problèmes, tels que la  garantie des fonds et de lieux dont ont besoin les organisations  de base pour mener leurs activités régulières. 

     6) Améliorer le style de travail du Parti, et intensifier la  lutte anticorruption. Un bon style de travail du Parti est une  force considérable capable d'unir le peuple et le Parti. Il nous  faudra, en restant fidèles à la vision du matérialisme historique  selon laquelle c'est le peuple qui fait l'histoire, maintenir  notre objectif de servir le peuple de tout cur et persévérer dans la ligne de masse. Nous devrons prêter une oreille attentive à la  voix des masses populaires, nous faire réellement des interprètes  de leurs aspirations, nous soucier de leurs peines et nous  efforcer de faire du bien à leur intention. Tout cela vise à  exercer le pouvoir pour le peuple, à prendre à coeur ses soucis et  à travailler dans son intérêt. Nous devrons faire avancer nos  activités dans tous les domaines conformément au style de travail  fait de réalisme et d'objectivité et nous consacrer davantage à la réalisation de projets d'infrastructure pouvant jouer un rôle  durable. A cette fin, il faudra mener plus régulièrement des  enquêtes et recherches sur le terrain, améliorer le style des  études et des écrits, réduire le nombre de réunions et se  débarrasser de la paperasse tout en luttant contre le formalisme,  la bureaucratie et la falsification. Parallèlement, nous devrons  préconiser la diligence et l'économie dans toutes les activités,  en combattant le goût du luxe et le gaspillage. Tous les camarades du Parti, en particulier les cadres dirigeants, devront s'en tenir à l'esprit du Parti, agir avec honnêteté et se donner comme  exemple. Il faudra mener en profondeur l'éducation portant sur la  discipline et le style de travail du Parti et procéder activement  à la critique et à l'autocritique, de manière à inciter les cadres dirigeants à donner l'exemple dans le respect de la discipline du  Parti et de la loi, à poursuivre les solides traditions du Parti,  à faire rayonner un mode de vie sain et la droiture et, enfin, à  améliorer les murs sociales et le style de travail des pouvoirs  publics grâce au changement dans la façon de faire du Parti.

    La nature et l'objectif du Parti communiste chinois décident qu' il est incompatible avec la corruption et les autres phénomènes  néfastes, comme le sont l'eau et le feu. Sanctionner résolument la corruption et la prévenir efficacement est une des questions  cruciales qui décident de l'évolution de l'opinion publique et de  la survie du Parti, c'est pourquoi il constitue une tâche  politique d'importance capitale que notre Parti doit accomplir de  façon satisfaisante. Tous les camarades du Parti devront prendre  pleine conscience que l'anticorruption est une lutte de longue  haleine, difficile et complexe, d'où la nécessité de donner une  importance particulière à cette lutte en prenant une position  ferme et nette. Nous continuerons à appliquer le principe selon  lequel on doit, dans la lutte anticorruption, s'attaquer aussi  bien aux racines du mal qu'à ses manifestations et, par un  traitement global, recourir simultanément au châtiment et à la  prévention en accordant la priorité à cette dernière. De grands  efforts seront déployés pour imprimer un progrès tangible à la  construction d'un système de prévention et de punition de la  corruption. Il faudra, tout en punissant fermement la corruption,  porter une attention accrue à l'attaque contre la racine du mal, à la prévention, à l'édification institutionnelle et à l' élargissement du champ de prévention en amont. Il faudra appliquer strictement le système de responsabilité en matière d'intégrité et de style de travail du Parti. Dans le même temps, il faudra  continuer à améliorer le système de réforme et d'innovation et à  favoriser le développement d'une culture prônant l'administration  honnête, de manière à mettre en place un mécanisme durable de  dissuasion, un système institutionnel d'anticorruption et un  mécanisme de supervision et de contrôle de l'exercice du pouvoir.  Nous devrons améliorer la gestion centralisée des institutions  accréditées en province par les organismes de contrôle de la  discipline et de supervision et parfaire le régime de tournées d' inspection. Nous nous attacherons tout particulièrement à assurer  l'intégrité et l'autodiscipline des cadres dirigeants et à rendre  les cadres membres du Parti mieux résistants tant à la corruption  qu'à la dégénérescence. Nous sommes déterminés à corriger les  pratiques malsaines portant atteinte aux intérêts de la population et à résoudre effectivement les problèmes qui ont suscité de  fortes réactions parmi les masses populaires. Des poursuites  rigoureuses seront menées contre tous les cas de violation de la  discipline et de la loi, et les éléments corrompus seront punis  sans la moindre complaisance !Camarades ! Conduire le peuple  chinois à bâtir une vie heureuse et à réaliser le remarquable  renouveau de la nation chinoise, telle est la tâche historique que notre Parti assume avec courage depuis sa fondation. Pour  accomplir cette tâche, des générations et des générations de  membres du Parti communiste chinois ont combattu vaillamment par  vagues successives et, parmi eux, les martyrs révolutionnaires  sont innombrables. A notre époque, les membres du Parti communiste chinois doivent continuer à assumer cette tâche historique. La  réforme, l'ouverture sur l'extérieur et la modernisation  socialiste que notre peuple multiethnique entreprend sous la  conduite de notre Parti ne sont autre que la continuation et le  développement de la construction du socialisme entamée depuis la  fondation de la Chine nouvelle, ainsi que la poursuite et le  développement de la vaste entreprise menée par le peuple chinois  depuis l'époque moderne en vue de conquérir l'indépendance  nationale et de réaliser la prospérité du pays. En jetant un coup  d'il rétrospective sur le passé, nous sommes profondément  conscients que nous assumons des tâches à la fois sacrées et  glorieuses. En portant nos regards vers l'avenir, nous sommes  pleinement confiants en la réalisation des trois tâches  historiques suivantes : faire progresser la modernisation du pays, réaliser la réunification de la patrie, contribuer à la sauvegarde de la paix mondiale et au développement commun. Tous les membres du Parti doivent se rendre compte avec lucidité que nous avons encore à travailler dur pendant une bonne dizaine d'années pour réaliser  le développement général d'une société de moyenne aisance, que  nous devrons lutter pendant plusieurs décennies pour accomplir  pour l'essentiel la modernisation du pays, et que des efforts  inlassables de plusieurs, d'une dizaine voire même de plusieurs  dizaines de générations nous seront nécessaires pour consolider et développer le socialisme. La lutte est toujours accompagnée de  difficultés et de risques. C'est pourquoi nous devrons rester  vigilants même en temps de paix, et être prêts à affronter des  difficultés et des épreuves de tout genre, cela en préservant une  confiance absolue et constante dans la théorie marxiste, dans la  réalisation du socialisme à la chinoise et dans le remarquable  renouveau de la nation chinoise. Il nous faudra nous garder de  toute présomption et de toute précipitation, travailler dur, être  profondément conscients de la situation fondamentale de notre pays qui se trouve encore dans la phase primaire du socialisme et  déployer des efforts incessants pour la cause du Parti et du  peuple. Il nous faudra réaliser, grâce à des études assidues et à  des efforts acharnés, des exploits capables de résister à l' épreuve de la pratique et de l'histoire, ainsi qu'au contrôle de  la population. Nous devrons raffermir la solidarité de notre  peuple, prendre en considération l'intérêt général, sauvegarder  consciencieusement la cohésion et l'unité du Parti en même temps  que les liens de chair et de sang entre celui-ci et les masses  populaires, consolider la grande union de notre peuple  multiethnique, renforcer celle de tous les Chinois et leurs  ressortissants à l'étranger, et promouvoir celle entre le peuple  chinois et les autres peuples du monde. C'est ainsi que nous  saurons surmonter toutes les difficultés et apporter un puissant  soutien qui permettra à la cause du Parti et du peuple de  remporter de nouvelles et plus éclatantes victoires. En  brandissant bien haut l'étendard du socialisme à la chinoise, nous nous efforcerons, unis autour du Comité central du Parti, animés d' une seule et même volonté et dotés d'un esprit novateur, de  réaliser de nouveaux succès dans le développement général d'une  société de moyenne aisance et de composer un nouveau chapitre de  la vie heureuse du peuple chinois !

Retour haut de page

===================================================================================================================================

REMPORTER LA VICTOIRE DÉCISIVE DE L'ÉDIFICATION INTÉGRALE DE LA SOCIÉTÉ DE MOYENNE AISANCE ET FAIRE TRIOMPHER LE SOCIALISME À LA CHINOISE DE LA NOUVELLE ÈRE

-- Rapport au XIXe Congrès national du Parti communiste chinois

(18 octobre 2017)

Xi Jinping

 

Camarades,

Au nom du XVIIIe Comité central, j'ai l'honneur de présenter maintenant le rapport d'activité au XIXe Congrès national du Parti communiste chinois (PCC).

Le XIXe Congrès national du PCC est un congrès extrêmement important qui a lieu au moment où nous entrons dans la phase décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, et au moment clé où le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère.

Le présent congrès a pour thème : rester fidèle à l'engagement initial, garder constamment à l'esprit notre mission, porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, et lutter sans relâche pour réaliser le rêve chinois du grand renouveau de la nation.

Rester fidèle à l'engagement initial assure le succès de toute entreprise. L'engagement initial et la mission des communistes chinois consistent précisément à apporter le bonheur au peuple chinois et le renouveau à la nation chinoise. Ils représentent la force motrice fondamentale qui pousse les communistes chinois à continuellement aller de l'avant. Tous les camarades du Parti doivent toujours rester étroitement unis au peuple en partageant avec lui le même souffle et le même destin. Ils doivent toujours faire de l'aspiration du peuple à une vie meilleure l'objectif de leur lutte, et continuer à avancer vaillamment, avec une détermination sans faille, vers ce but grandiose qu'est la réalisation du grand renouveau de la nation chinoise.

À l'heure actuelle, la situation tant intérieure qu'extérieure connaît des changements profonds et complexes. Le développement de notre pays se trouve dans une importante période stratégique dont les perspectives sont rayonnantes, tout en étant confronté à des défis très sérieux. Tous les camarades du Parti doivent prendre de la hauteur pour voir loin, être conscients des dangers possibles, avoir un esprit ouvert à la réforme et à l'innovation en rejetant toute pensée sclérosée et tout immobilisme, unir autour d'eux et conduire notre peuple multiethnique à la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, et faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.

 

I. LES TÂCHES ACCOMPLIES DURANT LES CINQ DERNIÈRES ANNÉES ET LES TRANSFORMATIONS HISTORIQUES OPÉRÉES

La période des cinq années qui s'est écoulée depuis le XVIIIe Congrès national a été une période extraordinaire dans le processus de développement du Parti et de l'État. Dans un environnement international caractérisé par la faiblesse de la reprise de l'économie mondiale, des conflits et bouleversements régionaux fréquents et l'aggravation des problèmes planétaires, et face aux changements profonds de notre économie avec, notamment, l'amorce de la nouvelle normalité, nous avons suivi dans notre travail le principe général dit "aller de l'avant à pas assurés". Nous avons également avancé en surmontant toutes sortes de difficultés grâce à un esprit créatif, remportant ainsi de nouveaux succès historiques s'agissant de la politique de réforme et d'ouverture, et de la modernisation socialiste.

Pour appliquer l'esprit du XVIIIe Congrès national, le Comité central a convoqué sept sessions plénières lors desquelles ont été adoptées des décisions et dispositions sur des questions importantes, portant notamment sur la réforme des organes gouvernementaux et la reconversion de leurs fonctions, l'approfondissement intégral de la réforme, la promotion à tous les niveaux de la gouvernance du pays en vertu de la loi, l'élaboration du XIIIe Plan quinquennal, et la gestion globale et stricte du Parti. Ces cinq dernières années, nous avons fait progresser de façon synergique les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" [l'édification sur les plans économique, politique, culturel, social et écologique] et les dispositions stratégiques des "Quatre Intégralités" [édification intégrale de la société de moyenne aisance, approfondissement intégral de la réforme, promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi, application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti]. Par conséquent, les objectifs du XIIe Plan quinquennal ont été accomplis avec succès, la mise en place du XIIIe Plan s'est faite sans obstacle, et la cause du Parti et de l'État a connu une situation nouvelle dans tous les domaines.

L'édification économique a remporté des succès importants. Nous avons appliqué fermement le nouveau concept de développement, rectifié résolument les idées erronées dans ce domaine, et transformé notre mode de développement, si bien que la qualité et la rentabilité du développement n'ont cessé de s'améliorer. Une croissance moyennement élevée de l'économie a été maintenue, de sorte que notre pays se trouve au premier rang des principaux pays du monde. Passant de 54 000 milliards de yuans à 80 000 milliards, le PIB de notre pays occupe la deuxième place du monde avec une contribution supérieure à 30 % à la croissance de l'économie mondiale. La réforme structurelle du côté de l'offre s'est poursuivie en profondeur, permettant une optimisation continue de notre structure économique ; l'économie numérique et d'autres industries nouvelles ont connu un développement fulgurant ; la construction d'infrastructures telles que les lignes ferroviaires à grande vitesse, les routes, les ponts, les ports et les aéroports s'est accélérée. La modernisation de l'agriculture a progressé à pas assurés, portant la capacité de production céréalière à 600 millions de tonnes. Le taux d'urbanisation a augmenté en moyenne de 1,2 point de pourcentage par an, tandis que plus de 80 millions de ruraux se sont installés en ville pour devenir citadins. La coordination du développement interrégional s'est renforcée, et la promotion du projet "la Ceinture et la Route", le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei, ainsi que la construction de la ceinture économique du Changjiang ont enregistré des résultats notables. La stratégie de développement par l'innovation a été appliquée de façon énergique. L'édification d'un pays novateur a porté de beaux fruits, de sorte que de grandes réalisations scientifiques et technologiques ont été accomplies, comme le module spatial Tiangong, le submersible Jiaolong, le radiotélescope sphérique à ouverture unique Tianyan, l'explorateur de particules de matière noire Wukong, le satellite de communication quantique Mozi et l'avion gros porteur. Par ailleurs, nous avons promu activement les travaux de construction sur les îlots et les récifs en mer de Chine méridionale. Un nouveau système d'économie ouverte s'est perfectionné peu à peu, tandis que notre commerce extérieur, nos investissements à l'étranger et nos réserves de devises se sont classés solidement aux premiers rangs dans le monde.

L'approfondissement intégral de la réforme a réalisé des percées importantes. En faisant progresser de manière stable et rapide l'approfondissement intégral de la réforme, nous avons éliminé résolument toutes sortes de vices au niveau des institutions et des mécanismes. En œuvrant pour une réforme tous azimuts, nous avons veillé à réaliser des percées dans plusieurs secteurs et à pousser la réforme en profondeur, de manière à renforcer son caractère systématique, global et coordonné. Pour faire progresser étape par étape les réformes, tant en ampleur qu'en profondeur, nous avons adopté plus de 1 500 mesures, permettant ainsi des percées dans les secteurs importants et les maillons clés, et l'établissement d'un cadre général de réforme dans les domaines prioritaires. Le régime socialiste à la chinoise s'est amélioré, le niveau de modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État a sensiblement progressé, et le dynamisme du développement et la force novatrice de toute la société ont connu un accroissement sensible.

L'édification de la démocratie et de la légalité a franchi un pas important. Nous avons développé activement la démocratie socialiste et déployé de grands efforts pour la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi, de sorte que l'édification institutionnelle pour assurer la coordination entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi s'est renforcée sur tous les plans, que le système de direction du Parti et ses mécanismes n'ont cessé de s'améliorer, que la démocratie socialiste a connu un développement continu, que la démocratie au sein du Parti s'est élargie davantage, que la démocratie consultative socialiste a joué son rôle sur tous les plans, que le front uni patriotique s'est consolidé et développé, et que le travail innovant concernant les ethnies et les religions a progressé. Par ailleurs, nous avons veillé à renforcer en même temps le caractère scientifique de la législation, la rigueur de l'application de la loi, l'impartialité de la justice et le respect de la loi par tous, et à réaliser l'interaction entre l'appareil d'État, l'Administration et la société sous l'autorité des lois. Le système légal socialiste à la chinoise n'a cessé de se perfectionner, tandis que la conscience de la légalité des citoyens s'est sensiblement renforcée. La réforme pilote du système national de supervision a produit des effets tout à fait positifs. La réforme des systèmes administratif et judiciaire, ainsi que l'édification d'un système de contrainte et de surveillance du fonctionnement du pouvoir ont donné des résultats satisfaisants.

L'édification dans les domaines idéologique et culturel a fait des progrès importants. Nous avons renforcé la direction du Parti sur le travail idéologique et fait progresser globalement l'innovation théorique. De ce fait, la position du marxisme comme idéologie directrice s'est davantage affirmée, le socialisme à la chinoise et le rêve chinois sont entrés dans le cœur des Chinois, les valeurs essentielles du socialisme et la quintessence de la culture traditionnelle chinoise se sont propagées à une large échelle, et les activités de masse visant à construire la civilisation spirituelle se sont répandues en produisant des résultats réels. Le niveau des services culturels publics n'a cessé de s'améliorer ; la création littéraire et artistique a connu une progression durable ; les œuvres et les industries culturelles ont prospéré ; le développement, la gestion et l'utilisation d'Internet n'ont cessé de s'améliorer ; les sports de masse et de compétition ont connu un développement général. Les grands thèmes de notre époque ont retenti avec encore plus de force, rendant ainsi plus puissante l'énergie positive au sein de la société ; la confiance dans notre propre culture s'est accrue, tandis que le "soft power" culturel et le rayonnement de la culture chinoise se sont renforcés considérablement ; la cohésion et l'unité de tout le Parti et de toute la société sont devenues plus solides.

Les conditions de vie de la population n'ont cessé de s'améliorer. Grâce à la mise en application du concept de développement centré sur le peuple, tout un lot de mesures a été exécuté au profit du peuple, ce qui a permis de renforcer considérablement son sentiment de satisfaction. La lutte pour éradiquer la pauvreté a enregistré des résultats décisifs, si bien que plus de 60 millions d'habitants démunis sont sortis définitivement de la pauvreté, et que le taux de pauvreté a baissé, passant de 10,2 % à moins de 4 %. Le secteur de l'éducation a connu un essor général, surtout dans les régions rurales et dans le Centre et l'Ouest du pays. Dans le cadre de l'amélioration continue de l'emploi, plus de 13 millions de nouveaux postes par an ont été créés dans les agglomérations urbaines. Le taux de croissance du revenu des populations urbaine et rurale a dépassé celui de l'économie. Les groupes de personnes à revenu moyen n'ont cessé de s'élargir. La mise en place d'un système de protection sociale couvrant les populations urbaine et rurale a été presque achevée ; le niveau de santé de la population et des services médicaux et sanitaires s'est amélioré considérablement ; la construction de logements sociaux a progressé de manière régulière. Enfin, le système de gouvernance sociale s'est amélioré davantage, garantissant ainsi la stabilité sociale générale et le renforcement de la sécurité nationale dans les divers domaines.

L'édification d'une civilisation écologique a remporté des succès notables. Le Parti et le pays tout entier ont déployé de grands efforts pour promouvoir l'édification d'une civilisation écologique, si bien que l'application du concept de développement vert est devenue un acte conscient et une initiative des masses, et que la négligence de la protection de l'environnement a été sensiblement corrigée. La mise en place d'un système de civilisation écologique a été accélérée ; la stratégie des régions à fonctions spécifiques s'est perfectionnée progressivement ; les projets pilotes de création de parcs nationaux ont bien progressé. La promotion efficace concernant les économies de ressources naturelles dans tous les domaines a donné des résultats très positifs, permettant ainsi de faire baisser considérablement l'intensité de la consommation d'énergies et de ressources naturelles. Les projets importants de protection et de régénération des écosystèmes ont progressé sans à-coup, et le taux de couverture forestière du pays s'est élevé continuellement. Grâce aux efforts consentis, l'environnement s'est amélioré sensiblement. Par ailleurs, en incitant à la coopération internationale pour réagir aux changements climatiques, notre pays est devenu un important acteur, contributeur, et exemple à suivre pour l'édification de la civilisation écologique à l'échelle mondiale.

L'édification des forces armées est entrée dans une phase nouvelle. Visant la réalisation du rêve chinois et du rêve de renforcement de l'armée, nous avons élaboré des principes stratégiques militaires adaptés à la conjoncture nouvelle, et déployé tous nos efforts pour faire progresser la modernisation de la défense nationale et de l'armée. À la suite de la conférence de Gutian sur le travail politique au sein de l'armée, les traditions glorieuses et l'excellent style de travail de notre Parti et de notre armée ont pu être rétablis et développés, tandis que le paysage politique de l'armée populaire s'est véritablement amélioré. La réforme de la défense nationale et des forces armées a réalisé une percée historique. En effet, un nouveau schéma s'est établi, dans lequel la Commission militaire centrale assure la direction centralisée et unifiée, les zones de commandement se chargent des opérations militaires, et les différentes forces armées se consacrent à leur propre édification. C'est ainsi que l'armée populaire a accompli une refonte révolutionnaire de sa structure organisationnelle et de ses structures de forces. Nous avons renforcé les entraînements militaires et les préparatifs de combat. Nous avons également procédé à l'exécution de tâches importantes, telles que la sauvegarde des droits dans nos eaux maritimes, la lutte contre le terrorisme et la préservation de la stabilité, la lutte contre les calamités naturelles et les secours à la population sinistrée, les opérations internationales de maintien de la paix, l'escorte des convois dans le golfe d'Aden et les secours humanitaires. Le développement des équipements militaires s'est accéléré. Les préparatifs de combat ont enregistré des progrès importants. C'est ainsi que l'armée populaire a fait de solides pas en avant dans la voie de la montée en puissance à la chinoise.

Le travail concernant Hong Kong, Macao et Taiwan a enregistré de nouveaux progrès. En appliquant intégralement et avec précision le principe "un pays, deux systèmes", nous avons exercé fermement le pouvoir de gouvernance globale attribué à l'autorité centrale par la Constitution et les lois fondamentales sur les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, approfondi les échanges et la coopération entre la partie continentale et ces deux régions, et assuré la prospérité et la stabilité de ces dernières. En maintenant le principe d'une seule Chine et le "Consensus de 1992", nous avons promu le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan, renforcé leurs échanges et la coopération qu'elles entretiennent sur les plans économique et culturel, et réalisé la rencontre historique des dirigeants des deux côtés. Nous avons su réagir judicieusement aux changements de la situation politique à Taiwan et combattu fermement les forces sécessionnistes pour l'"indépendance de Taiwan", sauvegardant ainsi la paix et la stabilité du détroit.

La diplomatie tous azimuts a poursuivi son développement en profondeur. Nous avons fait progresser globalement la diplomatie de grand pays à la chinoise, de manière à mettre en place une diplomatie tous azimuts, multidimensionnelle et à plusieurs niveaux, créant ainsi un environnement extérieur favorable au développement de notre pays. Dans le cadre du projet "la Ceinture et la Route", nous avons pris l'initiative de créer la Banque asiatique d'investissement pour les infrastructures et mis sur pied le Fonds de la route de la soie. Nous avons organisé le premier Forum "la Ceinture et la Route" pour la coopération internationale, la réunion des dirigeants de l'APEC, le sommet du G20 à Hangzhou, le sommet des BRICS à Xiamen et la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie. Par ailleurs, nous avons pris l'initiative de construire une communauté de destin pour l'humanité et promu la réforme du système de gouvernance mondiale. Tout cela a permis à la Chine de jouir d'une influence accrue sur le plan mondial, de susciter une adhésion croissante autour d'elle et de jouer un rôle chaque jour plus actif dans le remodelage des relations internationales. C'est ainsi que nous avons pu apporter de nouvelles et importantes contributions à la paix et au développement dans le monde.

La gestion globale et stricte du Parti a donné d'excellents résultats. Nous avons renforcé sur tous les plans la direction et l'édification du Parti pour prévenir et corriger avec une grande fermeté toute manifestation de relâchement et de laxisme dans la gestion du Parti. Nous avons amené tout le Parti à se conformer strictement aux statuts du Parti, à renforcer la conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement ["Quatre Consciences"], et à défendre fermement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central, tout en réaffirmant la discipline et les règles de conduite politiques du Parti et en assumant, d'échelon en échelon, la responsabilité politique en matière de gestion du Parti. Conformément à l'exigence de "se regarder dans le miroir, rectifier sa tenue, prendre sa douche et se soigner", nous avons organisé la campagne d'éducation et de mise en pratique de la ligne de masse du Parti et l'opération éducative sur le style de travail dit "trois consignes de rigueur et trois règles d'honnêteté", tout en régularisant et institutionnalisant l'éducation dite "deux études et une ligne d'action". Par conséquent, dans tout le Parti, les idéaux et convictions sont devenus plus solides et l'esprit du Parti s'est raffermi davantage. Grâce à l'application stricte des normes requises pour l'évaluation des bons cadres à la nouvelle époque, nous avons constaté une nette amélioration quant à l'atmosphère et la pratique de la sélection et de la nomination des cadres. La réforme institutionnelle en matière d'édification du Parti a progressé en profondeur, tandis que la réglementation interne du Parti s'est perfectionnée sans cesse. Nous avons veillé à accorder la première place à la discipline du Parti, et à résoudre les problèmes qui ont suscité un vif mécontentement au sein des masses populaires et qui constituent la plus grave menace pour le fondement même de l'exercice du pouvoir par le Parti. Le Comité central a publié les "Huit Recommandations" pour réprimer sévèrement le formalisme, la bureaucratie, l'hédonisme et le goût du luxe ["quatre vices"], et combattre toute recherche de privilèges. Les tournées d'inspection couvrant tous les comités des instances centrales et provinciales du Parti ont agi comme une arme fortement dissuasive. La lutte anticorruption, étendue à tous les domaines, ne connaît pas de tolérance ni de zone interdite, et nous sommes résolus à réprimer aussi bien les "tigres" que les "mouches" et les "renards". Nous avons presque atteint notre but de dissuader toute tentative de corruption en resserrant les barreaux de la cage pour empêcher toute possibilité de corruption, et en consolidant la digue qui réprime toute envie même de corruption. Tout cela a permis de renforcer et de maintenir l'effet dissuasif et répressif de la lutte anticorruption.

Les résultats que nous avons obtenus depuis cinq ans dans tous les domaines ont une valeur pionnière ; les réformes réalisées durant cette période se sont opérées à des niveaux plus profonds et revêtent un caractère fondamental. Depuis cinq ans, grâce à un énorme courage politique et à un sens aigu des responsabilités, notre Parti a formulé une série de conceptions, pensées et stratégies nouvelles, adopté une série de principes et politiques majeurs accompagnés d'un train de mesures importantes, et accompli une série de tâches majeures. Cela nous a permis de réussir des tâches colossales et de surmonter bon nombre de difficultés que nous n'avions pas réussi à surmonter durant de très nombreuses années. Toutes ces transformations historiques revêtent une grande et profonde signification pour l'avenir de la cause du Parti et de l'État.

Depuis cinq ans, animés d'un grand courage pour affronter les divers risques, les dures épreuves et les problèmes notables au sein du Parti, nous avons, en nous appuyant sur une volonté opiniâtre, rétabli la discipline, combattu la corruption et puni les coupables, de manière à éliminer les dangers latents au sein du Parti et de l'État. Ainsi, la vie politique interne du Parti s'est renouvelée, le paysage politique du Parti s'est sensiblement amélioré, et sa force créatrice, sa cohésion et sa combativité se sont considérablement renforcées. De plus,l'unité du Parti s'est renforcée, les relations entre le Parti et les masses populaires se sont davantage resserrées, et le Parti est devenu plus ferme dans sa lutte révolutionnaire, tout en se dotant d'une nouvelle et puissante vitalité. Tout cela a fourni une solide garantie politique pour le développement de la cause du Parti et de l'État.

En même temps, nous devons être parfaitement conscients que notre travail reste insuffisant et que nous devons faire face à de nombreux défis et difficultés qui peuvent se résumer ainsi : certains problèmes qui empêchent sérieusement un développement équilibré et suffisant subsistent, la qualité et la performance du développement se trouvent encore à un niveau relativement bas, notre capacité à innover n'est pas assez forte, le niveau de l'économie réelle doit être amélioré, et la tâche de la protection des écosystèmes et de l'environnement s'annonce encore lourde et ardue ; de nombreux maillons faibles gênent encore l'amélioration des conditions de vie de la population, l'élimination de la pauvreté s'impose comme une tâche très dure, l'écart de développement entre villes et campagnes comme entre les différentes régions et l'écart de revenus restent encore importants, les masses populaires sont encore confrontées à bon nombre de difficultés en ce qui concerne notamment l'emploi, l'éducation, les soins médicaux, le logement et les services aux personnes âgées ;le degré de civilité de notre société doit être élevé ; les contradictions et problèmes sociaux s'enchevêtrent et s'additionnent, notre tâche de l'édification intégrale d'un État de droit demeure très lourde, notre système et notre capacité de gouvernance de l'État doivent être renforcés ; la lutte idéologique demeure complexe, la sécurité nationale est confrontée à une situation nouvelle ; certaines dispositions et mesures politiques d'importance capitale relatives à la réforme nécessitent une meilleure mise en application ; l'édification du Parti présente encore bon nombre de maillons faibles. Tous ces problèmes nous demandent de grands efforts pour trouver des solutions adéquates.

Tous les succès obtenus au cours des cinq années écoulées, nous les devons à la ferme direction du Comité central du Parti et surtout aux efforts conjugués de tout le Parti et de notre peuple multiethnique. Ici, je tiens à exprimer, au nom du Comité central du PCC, nos remerciements les plus sincères à toutes nos communautés ethniques, à tous les partis et groupements démocratiques, à toutes les organisations populaires, aux patriotes de tous horizons, à nos concitoyens des Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, à nos compatriotes de Taiwan, ainsi qu'aux Chinois résidant à l'étranger, sans oublier nos amis partout dans le monde qui s'intéressent à la Chine et apportent leur soutien à la modernisation de la Chine.

Camarades,

Dès le début de l'application de la politique de réforme et d'ouverture, le PCC a lancé un appel à construire un socialisme à la chinoise qui suive un chemin qui lui est propre. Il a dès lors uni et conduit le peuple chinois multiethnique dans une lutte inlassable, permettant ainsi à la Chine de se hisser au rang des premiers pays du monde dans les domaines de l'économie, des sciences et des technologies, de la défense nationale et de la puissance globale du pays ; la position internationale de la Chine a atteint un niveau plus élevé que jamais ; les physionomies du Parti, de l'État, du peuple, de l'armée et de toute la nation ont connu sans exception des changements inédits ; la nation chinoise se dresse en Orient sous un aspect entièrement nouveau.

Le socialisme à la chinoise, après avoir parcouru un long chemin, est entré dans une nouvelle ère, et au cours de son développement, un nouvel horizon historique s'est ouvert à notre pays.

L'entrée du socialisme à la chinoise dans une nouvelle ère signifie que la nation chinoise, qui avait connu toutes sortes d'adversités dans le passé, est en voie d'accomplir un grand bond, passant d'une nation qui s'est relevée, à une nation riche, puis à une nation puissante, et ouvrant de ce fait de belles perspectives pour son grand renouveau ; cela montre que le socialisme scientifique est reparti de l'avant avec une vitalité débordante dans la Chine du XXIe siècle et que l'étendard du socialisme à la chinoise flotte haut levé dans le monde ; cela prouve que le socialisme à la chinoise a progressé sans cesse dans sa voie, sa théorie, son régime et sa culture, ouvert aux pays en développement une voie plus large pour leur modernisation, offert des choix totalement nouveaux aux nations et pays désireux d'accélérer leur développement en toute indépendance, et apporté à l'humanité la sagesse et la solution chinoises pour résoudre ses problèmes.

Cette nouvelle ère, héritière de l'ancienne et annonciatrice de la future, est l'ère durant laquelle le socialisme à la chinoise se dirige vers une grande victoire dans un nouveau contexte historique. L'édification intégrale de la société de moyenne aisance remportera la victoire décisive avant que la construction complète d'un grand pays socialiste moderne puisse être menée à terme. Le peuple chinois multiethnique continuera à lutter ensemble pour créer continuellement les conditions d'une vie meilleure et réaliser enfin la prospérité commune. Tous les Chinois travailleront sans relâche, d'un même cœur et d'une même volonté, pour la réalisation du rêve chinois du grand renouveau national. Notre pays jouera progressivement un rôle central sur la scène internationale et apportera des contributions plus grandes à l'humanité.

Avec l'entrée du socialisme à la chinoise dans la nouvelle ère, la principale contradiction dans la société chinoise s'est transformée en celle entre l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et le développement déséquilibré et insuffisant de la Chine. Notre pays est déjà parvenu à assurer la satisfaction des besoins élémentaires et quotidiens de plus d'un milliard de personnes, a réalisé pour l'essentiel une prospérité moyenne, et accomplira bientôt l'édification intégrale de la société de moyenne aisance ; les besoins de la population pour une vie meilleure se diversifient, et la population devient de plus en plus exigeante non seulement à l'égard de la vie matérielle et culturelle, mais aussi de la démocratie, de la légalité, de l'équité, de la justice, de la sécurité et de l'environnement. Alors que les forces productives sociales en Chine se trouvent dans leur ensemble à un niveau beaucoup plus élevé et que notre pays est au premier rang mondial dans de nombreux domaines en termes de capacités de production, le problème du développement déséquilibré et insuffisant se pose avec acuité et est considéré de surcroît comme le principal handicap pour satisfaire l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure.

Il faut bien comprendre que cette transformation de la principale contradiction sociale en Chine est un changement historique touchant à la situation d'ensemble. Le Parti et l'État doivent donc agir en s'adaptant à de nombreuses nouvelles exigences qui en découlent. Il nous faut, en poursuivant nos efforts en faveur du développement, tout mettre en œuvre pour résoudre le problème lié à un développement déséquilibré et insuffisant, et améliorer sensiblement sa qualité et ses performances, de manière à satisfaire au mieux les besoins croissants de la population dans les domaines économique, politique, culturel, social et écologique, à encourager le plein épanouissement de l'homme, et à faire progresser la société dans tous les domaines.

Il faut également comprendre que, bien que la principale contradiction sociale ait changé, notre affirmation sur la phase historique où se trouve le socialisme en Chine n'a pas changé : notre pays se trouve et se trouvera encore longtemps dans le stade primaire du socialisme, et cette réalité fondamentale n'a pas changé ; la Chine demeure le plus grand pays en développement dans le monde, et ce statut international n'a pas changé. Tous les membres du Parti sont appelés à lutter pour faire de la Chine un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé. Pour ce faire, les membres du Parti doivent se conformer à la réalité fondamentale et aux conditions réelles de notre pays, à savoir qu'il est encore au stade primaire du socialisme ; se tenir fermement à la ligne fondamentale du Parti qui représente une source vitale pour le Parti et l'État et fournit une garantie essentielle pour le bonheur du peuple ; guider et unir autour d'eux toutes les communautés ethniques chinoises pour axer nos efforts sur le développement économique, observer les quatre principes fondamentaux, poursuivre la réforme et l'ouverture, compter sur nos propres forces et œuvrer sans relâche en bravant les obstacles et difficultés.

Camarades,

Le socialisme à la chinoise est entré dans une nouvelle ère. Cela revêt une importance capitale aussi bien pour l'histoire du développement de la République populaire de Chine et de la nation chinoise, que pour l'histoire du socialisme à l'échelle mondiale et l'histoire de la société humaine. Tous les membres du Parti doivent renforcer leur détermination et œuvrer avec dynamisme et dans un esprit entreprenant, de manière à permettre au socialisme à la chinoise de dégager une vitalité encore plus grande.

 

II. LA MISSION HISTORIQUE DU PARTI COMMUNISTE CHINOIS À LA NOUVELLE ÈRE

Il y a cent ans, les salves de la Révolution d'Octobre ont apporté à la Chine le marxisme-léninisme. Des éléments avancés en Chine ont découvert, à travers la vérité scientifique du marxisme-léninisme, la clé de la résolution des problèmes chinois. En 1921, le Parti communiste chinois a vu le jour suite aux mouvements violents déclenchés en Chine depuis les temps modernes, aux luttes acharnées du peuple chinois contre la domination féodale et l'invasion étrangère, et à la combinaison du marxisme-léninisme avec le mouvement ouvrier chinois. Dès lors, les Chinois ont trouvé un guide leur permettant de mener à bien leur lutte pour l'indépendance nationale, l'émancipation du peuple, la prospérité du pays et le bonheur des citoyens, passant ainsi sur le plan moral de la passivité à l'initiative.

La nation chinoise est une grande nation avec une civilisation vieille de plus de 5 000 ans et une brillante culture qui lui est propre. Elle a apporté une contribution considérable à l'humanité. Après la guerre de l'Opium, elle a sombré dans un état déplorable et souffert de troubles intérieurs et de menaces extérieures, et son peuple a vécu de profondes souffrances : des guerres incessantes, des territoires envahis et une vie misérable. Pour redresser la nation, beaucoup d'hommes aux nobles idéaux se sont lancés les uns après les autres à diverses reprises dans des luttes héroïques et opiniâtres. Mais, finalement, ils ne purent changer ni la nature de l'ancienne Chine, ni le sort misérable de son peuple.

La réalisation du grand renouveau est le plus grand rêve de la nation chinoise depuis les temps modernes. Dès sa naissance, le PCC, en se donnant comme idéal suprême et objectif ultime de réaliser le communisme, s'est chargé sans aucune hésitation de mener à bien la mission historique du renouveau de la nation chinoise. Il a uni et conduit le peuple dans une lutte d'une âpreté inouïe, inscrivant ainsi dans l'histoire les épopées les plus glorieuses.

Notre Parti a parfaitement compris que, pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise, il fallait renverser à tout prix les trois montagnes qui pesaient sur les épaules du peuple chinois, à savoir l'impérialisme, le féodalisme et le capitalisme bureaucratique, pour obtenir l'indépendance nationale, libérer le peuple, réunifier le pays et maintenir la stabilité sociale. Dans ce but, il a conduit le peuple à trouver la bonne voie révolutionnaire consistant à encercler les villes à partir des campagnes et à prendre le pouvoir par les armes. Au terme de 28 années de combats sanglants, la révolution de démocratie nouvelle s'est achevée, donnant naissance à la République populaire de Chine en 1949. Un grand pas a été franchi par la Chine qui a réussi le passage de l'autocratie féodale plusieurs fois millénaire à un régime de démocratie populaire.

Notre Parti a profondément compris que, pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise, il était impératif d'établir un régime social avancé et adapté à la réalité du pays. Pour ce faire, il a conduit le peuple à achever la révolution socialiste, à établir le système fondamental du socialisme, à promouvoir l'édification socialiste, et à accomplir la transformation sociale la plus ample et la plus profonde dans l'histoire de la Chine, préparant ainsi les conditions politiques préalables et les fondements institutionnels indispensables au progrès et au développement de la Chine contemporaine. Tout cela a permis à la nation chinoise de réaliser un grand bond en avant, c'est-à-dire un changement radical de destin : en finir avec le déclin continu depuis les temps modernes pour s'engager dans la voie de la prospérité et d'une montée en puissance.

Notre Parti a profondément compris que, pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise, il fallait suivre le courant de l'époque, répondre aux attentes du peuple, et pratiquer courageusement la réforme et l'ouverture sur l'extérieur, de façon à donner une grande force motrice à la progression irrésistible de la cause du Parti et du peuple. Notre Parti a uni et conduit le peuple à entreprendre une nouvelle révolution que sont la réforme et l'ouverture, pour éliminer tous les obstacles idéologiques et institutionnels préjudiciables au développement du pays et au progrès de la nation, et pour se frayer la voie du socialisme à la chinoise, permettant ainsi à la Chine d'être en phase avec son temps.

Durant les 96 années écoulées, pour accomplir la mission historique du grand renouveau de la nation chinoise, le PCC, qu'il ait été en position de force ou de faiblesse, dans ses victoires comme dans ses défaites, est resté indéfectiblement fidèle à son engagement initial et à ses idéaux, et a conduit le peuple à œuvrer opiniâtrement, en bravant mille difficultés et dangers et en faisant de grands sacrifices. Sans se laisser décourager par les vicissitudes, il a toujours eu le courage de corriger ses erreurs et de surmonter une à une toutes les difficultés qui semblaient insurmontables, créant ainsi une série de miracles à jamais inscrits dans les annales de l'histoire.

Camarades,

Aujourd'hui, nous sommes plus que jamais proches de l'objectif du grand renouveau national, et plus que jamais confiants et capables de l'atteindre.

Un voyageur qui a fait 90 % de son trajet doit considérer qu'il n'est encore qu'à mi-chemin. Le grand renouveau national ne se réalisera pas sans peine, ni simplement à coups de tambour ou de gong. Tout le Parti doit être prêt à consentir davantage d'efforts pénibles et assidus.

La réalisation du grand rêve implique une grande lutte. La société évolue à travers le mouvement des contradictions. Qui dit contradiction dit lutte. Notre Parti, à la tête du peuple, doit mener une grande lutte aux nombreuses caractéristiques historiques nouvelles, afin de faire face aux grands défis, se prémunir contre les risques sérieux, surmonter les graves difficultés et résoudre les contradictions fondamentales ;toute idée ou tout acte, tel que la recherche des agréments de la vie, la passivité, le laisser-aller et le contournement des contradictions, est à condamner. Tous les membres du Parti doivent plus consciencieusement rester fidèles à la direction du Parti et au régime socialiste de notre pays, et s'opposer à tout acte ou propos qui tente de les affaiblir, de les ternir et de les rejeter ; sauvegarder les intérêts du peuple en luttant contre tout acte susceptible de leur nuire et en se gardant de se couper des masses populaires ; suivre le courant de réforme et d'innovation de notre époque et combattre les maux graves et invétérés ; sauvegarder la souveraineté, la sécurité et les intérêts en matière de développement de notre pays en combattant toutes les activités de sécession et toute tentative de sabotage de l'unité nationale, ainsi que de l'harmonie et de la stabilité sociales ; se prémunir contre toutes sortes de risques en surmontant toutes les difficultés et en relevant tous les défis à caractères politique, économique, culturel, social et écologique. Tout le Parti doit faire preuve d'un esprit combatif et améliorer ses aptitudes afin de mener, jusqu'aux nouvelles victoires, cette grande lutte à long terme qui se révèle très complexe et ardue.

La réalisation du grand rêve implique une grande œuvre. Cette œuvre est précisément la nouvelle grande entreprise de l'édification du Parti qui se poursuit maintenant en profondeur. L'histoire a prouvé et prouvera que, sans la direction du PCC, le renouveau national ne sera qu'une chimère. Le PCC doit lui-même être fort s'il veut demeurer, en tout temps, un parti marxiste au pouvoir, à l'avant-garde de l'époque, et le pilier de la nation. Tous les membres du Parti doivent renforcer l'esprit du Parti, avoir le courage d'affronter les problèmes, faire preuve d'une volonté de fer pour mener la tâche jusqu'au bout comme si l'on n'hésitait pas à racler l'os pour en éliminer le poison, extirper tous les facteurs préjudiciables à la pureté et au caractère avancé du Parti et éliminer tout virus nuisible à sa santé, de manière à lui permettre de renforcer sans cesse ses capacités en matière de direction politique, d'orientation idéologique, de mobilisation populaire et d'influence sociale, et de garder toujours sa grande vitalité et sa puissante combativité.

La réalisation du grand rêve implique la progression continue de notre grande cause. Le socialisme à la chinoise est le thème majeur de toute la théorie et de toute la pratique suivies par notre Parti depuis l'application de la politique de réforme et d'ouverture,et représente le résultat essentiel que le Parti et le peuple ont obtenu au prix d'immenses efforts et peines. La voie du socialisme à la chinoise est le passage obligé pour réaliser la modernisation socialiste et créer une vie meilleure pour les Chinois ; le système théorique du socialisme à la chinoise est la juste théorie permettant au Parti et au peuple chinois de réaliser le grand renouveau national ; le régime du socialisme à la chinoise offre la garantie institutionnelle fondamentale pour le développement et le progrès de la Chine contemporaine ; la culture du socialisme à la chinoise est une puissante force spirituelle qui pousse notre Parti et notre peuple multiethnique à aller courageusement de l'avant. Tous les membres du Parti sont appelés à renforcer leur confiance dans la voie, la théorie, le régime et la culture qui nous appartiennent. Nous refusons de reprendre l'ancienne voie du repli sur soi et de l'immobilisme, comme nous rejetons la voie erronée nous menant à l'abandon de notre drapeau. Nous devons garder notre fermeté politique, faire un travail solide en faveur du redressement du pays, et maintenir et développer sans arrêt le socialisme à la chinoise.

La grande lutte, la grande œuvre, la grande cause et le grand rêve sont quatre éléments étroitement liés, cohérents entre eux et en interaction, à l'intérieur desquels la nouvelle et grande œuvre d'édification du Parti joue un rôle crucial. Pour réussir cette grande œuvre, il faut l'entreprendre en liaison avec les pratiques de la grande lutte et de la réalisation de la grande cause et du grand rêve, de sorte que le Parti se tienne toujours à la pointe de notre temps tout au long du processus historique marqué par une conjoncture internationale en profonde mutation, reste toujours le soutien spirituel du peuple tout au long de la progression de la lutte pour faire face aux divers risques et épreuves venant tant de l'intérieur que de l'extérieur, et demeure pour toujours le ferme noyau dirigeant tout au long de la lutte historique pour le maintien et le développement du socialisme à la chinoise.

Camarades,

Notre mission appelle aux responsabilités et nous dirige vers l'avenir. Nous devons nous montrer dignes du choix historique et de la confiance que le peuple a placée en nous. Dans la grande pratique du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, sous la ferme direction du Parti et grâce à une lutte ardue, nous mobiliserons tous les Chinois pour aller courageusement de l'avant et rassemblerons d'immenses forces pour accomplir ensemble le rêve chinois.

 

III. LA PENSÉE DU SOCIALISME À LA CHINOISE DE LA NOUVELLE ÈRE ET LA STRATÉGIE FONDAMENTALE À SUIVRE

Depuis le XVIIIe Congrès national du PCC, face à une situation nationale et internationale en évolution, et face au développement des divers secteurs d'activités en Chine, nous nous trouvons confrontés à un grand défi de notre époque, celui de savoir donner une réponse systématique, en combinant la théorie et la pratique, aux questions suivantes :quel type de socialisme à la chinoise doit-on maintenir et développer à la nouvelle ère et comment le maintenir et le développer, y compris les objectifs généraux, la mission globale, les dispositions d'ensemble et les dispositions stratégiques, ainsi que les questions essentielles liées à l'orientation du développement, au mode de développement, aux forces endogènes de développement, aux phases stratégiques, aux conditions extérieures et à la garantie politique. Il nous faut aussi, sur la base de nouvelles pratiques, procéder à des analyses théoriques et proposer des orientations politiques concernant les domaines de l'économie, de la politique, de la légalité, des sciences et technologies, de la culture, de l'éducation, du bien-être social, des affaires ethniques, des affaires religieuses, de la société, de la civilisation écologique, de la sécurité nationale, de la défense nationale et de l'armée, du principe d'"un pays, deux systèmes" et de la réunification nationale, du front uni, de la diplomatie et de l'édification du Parti, afin de mieux poursuivre et développer le socialisme à la chinoise.

Face à ce grand défi de l'époque, notre Parti s'est guidé sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation" et le concept de développement scientifique ; il s'est conformé aux principes selon lesquels il faut libérer la pensée, faire preuve d'objectivité et de réalisme, et être en phase avec son temps. Fidèle au matérialisme dialectique et au matérialisme historique, et en fonction des nouvelles conditions de l'époque et des exigences de la pratique, le Parti a adopté une vision toute neuve pour approfondir ses connaissances sur les lois régissant l'exercice du pouvoir par les partis communistes, l'édification socialiste et l'évolution de la société humaine, et a continuellement effectué des recherches théoriques. D'importants résultats sur le plan de l'innovation théorique ont été obtenus, donnant ainsi naissance à la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère.

Cette pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère a clarifié ce qui suit : le maintien et le développement du socialisme à la chinoise ont pour mission globale de réaliser la modernisation socialiste et le grand renouveau de la nation chinoise, et après la mise en place de la société de moyenne aisance, de faire de la Chine, en deux étapes et vers le milieu du siècle, un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé ; la principale contradiction dans la société chinoise à la nouvelle ère étant celle entre l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure et un développement déséquilibré et insuffisant, il faut rester fidèle au concept de développement centré sur le peuple, et promouvoir continuellement le plein épanouissement de l'homme et l'enrichissement commun de toute la population ; il importe de suivre les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" et les dispositions stratégiques des "Quatre Intégralités", tout en renforçant la confiance dans la voie, la théorie, le régime et la culture du socialisme à la chinoise ; l'objectif général de l'approfondissement intégral de la réforme consiste à perfectionner et développer le régime du socialisme à la chinoise, et à promouvoir la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État ; la promotion tous azimuts de la gouvernance du pays en vertu de la loi a pour objectif général d'établir un ordre légal socialiste à la chinoise et d'édifier un État de droit socialiste ; l'objectif du Parti concernant la montée en puissance de l'armée dans la nouvelle ère consiste à construire une armée populaire selon le principe dit "l'obéissance au commandement du Parti, l'excellente aptitude au combat et un style de travail exemplaire", afin de faire de l'armée populaire une armée de premier rang mondial ; la diplomatie de grand pays à la chinoise vise à promouvoir la mise en place d'un nouveau type de relations internationales et la construction d'une communauté de destin pour l'humanité ; la direction du PCC est la marque essentielle du socialisme à la chinoise et également le plus grand atout du régime socialiste à la chinoise : le Parti exerce le pouvoir suprême de direction politique, les exigences globales de l'édification du Parti à la nouvelle ère sont formulées, et l'édification sur le plan politique joue un rôle essentiel dans l'édification du Parti.

En tant que continuation et développement du marxisme-léninisme, de la pensée de Mao Zedong, de la théorie de Deng Xiaoping, de la pensée importante de la "Triple Représentation" et du concept de développement scientifique, la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère représente le dernier acquis de la sinisation du marxisme ainsi que la cristallisation de l'expérience et de la sagesse collective du Parti et du peuple. Elle est un élément essentiel du système théorique du socialisme à la chinoise, et le phare qui guide tout le Parti et tout le peuple dans leurs efforts pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Il faut perpétuer cette pensée tout en la développant.

Le Parti tout entier doit saisir parfaitement l'essence et le riche contenu de la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et la mettre en application intégralement et avec précision.

1) Maintenir la direction du Parti dans toutes les activités. Tout doit être placé sous la direction du Parti, que ce soit les organisations du Parti, le gouvernement, l'armée, la société civile, et quel que soit l'endroit où l'on se trouve. Il faut implanter dans l'esprit de chacun la conscience politique, la conscience de l'intérêt général, la conscience du noyau dirigeant et la conscience de l'alignement. Il faut également défendre consciencieusement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central, en agissant en parfait accord avec ce dernier tant dans l'action que sur les plans idéologique et politique. Nous devons parfaire les systèmes et mécanismes visant à maintenir la direction du Parti, nous tenir au principe général dit "aller de l'avant à pas assurés", promouvoir de façon synergique les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" et promouvoir de façon coordonnée les dispositions stratégiques des "Quatre Intégralités", accroître la capacité et la fermeté du Parti quant au maintien de l'orientation politique, à l'élaboration d'un plan d'ensemble, à l'adoption des politiques et au suivi de la progression de la réforme, afin que le Parti puisse maîtriser l'ensemble de la situation et coordonner les actions de toutes les parties.

2) Persévérer dans l'idée de la primauté du peuple. Le peuple est le créateur de l'histoire et également la force essentielle dont dépend le destin du Parti et du pays. En insistant sur la position primordiale du peuple et en adhérant fermement à l'idée que le Parti se met au service des intérêts communs et exerce le pouvoir pour le peuple, nous devons rester fidèles à l'objectif fondamental de servir le peuple de tout cœur, mettre en application la ligne de masse du Parti dans toutes les activités d'administration du pays, et nous fixer l'objectif de satisfaire l'aspiration du peuple à une vie meilleure, afin d'accomplir des exploits historiques en nous appuyant sur lui.

3) Poursuivre l'approfondissement intégral de la réforme. Seul le socialisme peut sauver la Chine ; seule la politique de réforme et d'ouverture permet de développer à la fois la Chine, le socialisme et le marxisme. Il nous faut maintenir et perfectionner le système socialiste à la chinoise, et faire progresser sans cesse la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État. Nous devons nous débarrasser de toutes les idées et conceptions obsolètes ainsi que des défauts des systèmes et des mécanismes, briser la barrière des "privilèges intouchables", en nous référant aux fruits de la civilisation humaine, afin de mettre en place des systèmes complets, scientifiques et efficaces, et de valoriser pleinement la supériorité du système socialiste chinois.

4) Maintenir le nouveau concept de développement. Le développement est la base et la clé pour résoudre tous nos problèmes. Nous devons œuvrer pour un développement scientifique et nous attacher à mettre en œuvre l'idée directrice en faveur d'un développement innovant, coordonné, écologique, ouvert et partagé. Il faut maintenir et perfectionner notre système économique fondamental et notre système de répartition des revenus, consolider et développer sans relâche l'économie publique, encourager, soutenir et orienter avec détermination le développement de l'économie non publique, notre but étant de permettre au marché de jouer un rôle décisif dans la distribution des ressources, et au gouvernement de mieux jouer son rôle. Nous devons promouvoir le développement coordonné d'une industrialisation de type nouveau, de l'informatisation, de l'urbanisation et de la modernisation agricole. Nous devons prendre l'initiative de promouvoir la mondialisation économique et d'y participer, et développer une économie ouverte à un niveau plus élevé. Le tout doit contribuer à l'accroissement de la puissance économique et de la puissance globale de notre pays.

5) Assurer le statut du peuple en tant que maître du pays. Maintenir l'osmose entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi est une exigence essentielle du développement politique socialiste. Nous devons poursuivre fermement la voie de développement politique socialiste à la chinoise, maintenir et parfaire le système des assemblées populaires, le système de coopération multipartite et de consultation politique sous la direction du PCC, le système d'autonomie régionale ethnique et le système d'autogestion populaire aux échelons de base. Il faut aussi consolider et développer le plus large front uni patriotique, développer la démocratie consultative socialiste, améliorer le système démocratique, enrichir les formes et élargir les canaux de réalisation de la démocratie, afin que la souveraineté populaire se traduise concrètement dans la vie politique et la vie sociale.

6) Persévérer dans la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi. La promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi est une exigence essentielle et une garantie importante du socialisme à la chinoise. La direction du Parti doit s'exercer sur toutes les facettes et dans toutes les opérations de gouvernance de l'État en vertu la loi. Nous devons marcher inébranlablement dans la voie de la légalité socialiste à la chinoise, perfectionner le système juridique socialiste à la chinoise axé sur la Constitution, établir un ordre légal socialiste à la chinoise, pour ainsi créer un véritable État de droit socialiste et développer une théorie de la légalité socialiste à la chinoise. Il faut mener de front la gouvernance de l'État, l'exercice du pouvoir et l'administration dans le respect de la loi, de manière à réaliser l'intégration de l'appareil d'État, de l'Administration et de la société sous l'autorité des lois. Il faut insister sur l'importance de l'alliance entre la loi et la morale dans la gouvernance de l'État, ainsi que sur l'importance d'une parfaite association entre la gouvernance de l'État en vertu de la loi et la gestion du Parti en vertu de ses règlements. La réforme du système judiciaire se poursuivra en profondeur, et des efforts seront faits pour renforcer le sens du droit et de la moralité de toute la nation.

7) Adhérer fermement aux valeurs essentielles socialistes. La confiance dans la culture constitue une des forces les plus fondamentales, les plus profondes et les plus durables dans le développement d'un pays et d'une nation. Il nous faut rester fidèles au marxisme, ancrer solidement dans notre esprit le noble idéal du communisme et l'idéal commun du socialisme à la chinoise, tout en cultivant et pratiquant les valeurs essentielles du socialisme. Nous devons renforcer continuellement notre initiative et accroître notre droit à la parole dans le domaine idéologique. La transformation novatrice et le développement innovant des bonnes traditions culturelles chinoises doivent être promus, de manière à poursuivre les traditions de la culture révolutionnaire et à développer une culture socialiste à caractère avancé. Ce n'est qu'en restant fidèles à nos belles traditions, en assimilant tout ce qu'il y a d'utile provenant de l'étranger, et en nous orientant vers l'avenir que nous arriverons à bâtir l'esprit chinois, les valeurs chinoises et la force chinoise qui fourniront un guide moral au peuple.

8) Garantir et améliorer le bien-être social par le développement. Le développement a pour but final d'améliorer le bien-être de la population. Nous devons donner la primauté à l'intérêt général et répondre aux préoccupations des citoyens, remédier aux maillons faibles dans le secteur du bien-être public et promouvoir l'équité et la justice sociales. De nouveaux progrès devront être réalisés afin que les enfants grandissent sainement, que tout le monde ait droit à l'éducation, que tout travail soit rémunéré, que chacun soit couvert par l'assurance maladie et l'assurance vieillesse, que tout habitant dispose d'un logement décent et que les démunis puissent recevoir une aide. Il faut mener jusqu'à la victoire finale la lutte contre la pauvreté, garantir à tous les citoyens le sentiment de satisfaction au cours du développement "par tous et pour tous", et promouvoir continuellement le plein épanouissement de l'individu et la prospérité commune. En vue d'assurer la stabilité à long terme de l'État ainsi qu'une vie paisible à la population, il est important de promouvoir l'édification d'une Chine sûre, d'innover en renforçant le système de gouvernance sociale, et de sauvegarder l'harmonie et la stabilité sociales.

9) Persévérer dans la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature. L'édification de la civilisation écologique est une œuvre d'importance capitale qui met en jeu le développement pérenne de la nation chinoise. Il faut garder à l'esprit l'idée que la nature vaut son pesant d'or, et appliquer fidèlement la politique fondamentale de l'État. Cette dernière, considérant la protection de l'écosystème comme une question de vie ou de mort,insiste sur les économies des ressources et la protection de l'environnement. Nous veillerons à mettre en place une gestion systématique des montagnes, des rivières, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, et à promouvoir un mode de développement et un mode de vie respectueux de l'environnement, grâce à l'application la plus stricte des mesures de protection des écosystèmes. Il faut suivre une voie de progrès permettant de favoriser à la fois la production, le bien-être de la population et la préservation des écosystèmes, afin de construire une belle Chine, de créer un bel environnement de production et de vie pour la population, et d'apporter de nouvelles contributions à l'écosécurité à l'échelle planétaire.

10) Adopter un concept global de sécurité nationale. Coordonner le développement et la sécurité, aiguiser notre vigilance face aux risques éventuels même quand nous sommes en temps de paix, voilà un principe important que suit notre Parti dans sa gouvernance de l'État. En plaçant l'intérêt de l'État au-dessus de tout, en ayant pour objectif fondamental la sécurité des citoyens, et sur la base de la sécurité politique, nous devons coordonner les divers facteurs tels que la sécurité extérieure et intérieure, la sécurité du territoire et celle des citoyens, la sécurité conventionnelle et la sécurité non conventionnelle, la sécurité nationale et la sécurité commune. L'accent doit également être mis sur l'amélioration du système de sécurité nationale et le renforcement de la capacité en matière de défense de la sécurité nationale, afin de préserver résolument la souveraineté et la sécurité nationale ainsi que les intérêts en matière de développement.

11) Maintenir la direction absolue du Parti sur l'armée populaire. L'édification d'une armée populaire fidèle au Parti, apte au combat, et dotée d'un style de travail exemplaire constitue une garantie stratégique à la réalisation des objectifs des "deux centenaires" et du grand renouveau de la nation. Nous devons appliquer l'ensemble des principes et des règlements fondamentaux visant à garantir la direction du Parti sur l'armée, et faire en sorte que le concept du Parti concernant le renforcement de l'armée dans la nouvelle ère joue un rôle directeur dans l'édification de la défense nationale et des forces armées. Il faut poursuivre l'édification de l'armée sur le plan politique, le renforcement de l'armée par la réforme, le renouveau de l'armée par la science et la technologie, ainsi que l'administration de l'armée en vertu de la loi. En vue de réaliser l'objectif du Parti consistant à construire une armée puissante en cette nouvelle ère, l'accent doit être davantage mis sur la préparation aux combats selon les exigences de guerre en situation réelle, sur l'innovation, sur la mise en place d'institutions, sur la gestion intensive et l'efficacité, ainsi que sur l'intégration militaro-civile.

12) Maintenir le principe "un pays, deux systèmes" et promouvoir l'unité nationale. Assurer la prospérité et la stabilité à long terme de Hong Kong et de Macao, et achever la réunification complète de la patrie font partie des exigences essentielles pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Nous devons défendre le pouvoir de gouvernance globale de l'autorité centrale sur les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao, tout en garantissant le haut degré d'autonomie de ces deux régions, afin que le principe "un pays, deux systèmes" reste inchangé et inébranlable, et qu'il ne soit ni altéré ni déformé lors de son application. En nous tenant à la politique d'une seule Chine et en respectant le "Consensus de 1992", nous nous efforcerons de mieux promouvoir le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit de Taiwan, d'approfondir la coopération économique et les échanges culturels entre les deux parties et de mobiliser les compatriotes des deux rives pour s'opposer ensemble à toute activité sécessionniste, afin d'œuvrer ensemble à la réalisation du grand renouveau de la nation chinoise.

13) Promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité. Le rêve du peuple chinois est étroitement lié aux rêves des autres peuples. Il est difficile de le réaliser sans un environnement international pacifique et un ordre international stable. Il faut tenir compte de la conjoncture tant intérieure qu'extérieure, suivre la voie de développement pacifique et appliquer une stratégie d'ouverture mutuellement bénéfique. En adoptant une conception correcte de la justice et des intérêts, nous devons mettre en place une nouvelle conception de sécurité commune, globale, coopérative et durable, de manière à ouvrir des perspectives de développement caractérisées par l'ouverture, l'innovation, l'inclusion et la réciprocité, à promouvoir les échanges et l'enrichissement mutuel entre civilisations dans le respect de la diversité, et à former un système écologique respectueux de la nature et favorisant un développement vert. La Chine restera toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement dans le monde et un défenseur de l'ordre international.

14) Continuer à faire régner une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti. Avoir le courage de s'imposer une révolution et appliquer une stricte discipline dans ses rangs font partie des qualités les plus manifestes de notre Parti. Nous devons faire avancer de façon coordonnée l'édification du Parti sous tous ses aspects conformément à ses statuts, en donnant la priorité à l'édification politique et en associant l'édification idéologique à la gestion institutionnelle. En même temps, il faut accorder une attention particulière aux cadres dirigeants qui jouent un rôle déterminant malgré leur petit nombre, respecter les "trois consignes de rigueur et trois règles d'honnêteté", et maintenir le centralisme démocratique ; il faut rendre plus rigoureuse la vie politique au sein du Parti, resserrer la discipline et renforcer le contrôle interne ; il faut assainir le paysage politique en son sein afin de développer une culture politique active et saine et mettre fin à toute pratique malsaine, et adopter une politique de tolérance zéro face à la corruption. C'est ainsi que notre Parti pourra parfaire sa capacité à se purifier, à se perfectionner, à se renouveler et à s'améliorer, et ses liens de chair et de sang avec les masses populaires se perpétueront éternellement.

Les 14 points susmentionnés composent la stratégie fondamentale pour le maintien et le développement du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Tous les camarades du Parti sont tenus d'appliquer intégralement la théorie, la ligne et la stratégie fondamentales du Parti, afin de mieux guider la progression de la cause du Parti et du peuple.

L'innovation théorique est sans limites, tout comme la pratique. Du fait que le monde, comme la Chine, sont en évolution permanente, nous sommes obligés d'adapter la théorie aux exigences de notre époque, de renouveler sans cesse notre compréhension des lois objectives, et de promouvoir sans relâche les innovations théorique, pratique, institutionnelle, et culturelle, entre autres.

Camarades,

Le temps est la mère de la pensée, la pratique est la source de la théorie. Pourvu que nous ayons la sagesse de comprendre l'appel du temps et le courage de corriger les erreurs commises pour persévérer dans la vérité, le marxisme chinois du XXIe siècle témoignera sûrement d'une force de conviction encore plus puissante.

 

IV. REMPORTER LA VICTOIRE DÉCISIVE DE L'ÉDIFICATION INTÉGRALE DE LA SOCIÉTÉ DE MOYENNE AISANCE ET ENTAMER LA NOUVELLE MARCHE DE L'ÉDIFICATION INTÉGRALE D'UN PAYS SOCIALISTE MODERNE

Après la mise en œuvre de la politique de réforme et d'ouverture, notre Parti a pris des dispositions stratégiques en matière de modernisation socialiste du pays et s'est fixé l'objectif stratégique de développement "en trois étapes". Jusqu'à présent, les deux premières étapes -- mettre la population à l'abri des besoins essentiels et lui assurer une vie de moyenne aisance dans son ensemble --, ont été franchies avant la date prévue. Sur cette base, notre Parti a proposé les objectifs suivants : au moment du centenaire de la fondation du Parti, il faudra avoir parachevé la construction de la société de moyenne aisance caractérisée par une économie plus développée, une démocratie plus avancée, un niveau scientifique et éducatif plus élevé, une culture plus prospère, une société plus harmonieuse et une vie plus aisée ; ensuite, après encore trois décennies d'efforts, au moment du centenaire de la fondation de la Chine nouvelle, il faudra avoir réalisé pour l'essentiel la modernisation du pays pour le transformer en un État socialiste moderne.

Jusqu'à 2020, nous nous trouverons à l'étape décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance. Il nous faut donc, en conformité avec les exigences formulées par les XVIe, XVIIe et XVIIIe Congrès nationaux du Parti, et en fonction de la transformation de la principale contradiction sociale en Chine, faire progresser de façon coordonnée l'édification sur les plans économique, politique, culturel, social et écologique. Il nous faut aussi appliquer fermement la stratégie de redressement de la nation par les sciences et l'éducation, la stratégie du renouveau national grâce à l'émergence de talents, les stratégies de développement par l'innovation, de redressement des campagnes, de développement interrégional coordonné et de développement durable, ainsi que la stratégie d'intégration militaro-civile. Nous devons mettre l'accent sur les domaines prioritaires, remédier à nos insuffisances, nous débarrasser de nos points faibles, et surtout, livrer la dure bataille pour parer aux risques majeurs, réaliser l'élimination ciblée de la pauvreté et maîtriser la pollution de l'environnement. Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour que, le moment venu, le peuple chinois reconnaisse l'avènement de la société de moyenne aisance et que cette dernière résiste à l'épreuve de l'histoire.

La période qui sépare le XIXe du XXe Congrès national du Parti constitue la charnière des objectifs des "deux centenaires". Durant cette période, nous devons non seulement parachever l'édification intégrale de la société de moyenne aisance pour réaliser l'objectif du premier centenaire, mais également entreprendre, sur cette lancée, l'édification intégrale d'un pays socialiste moderne -- nouvelle grande marche conduisant à la réalisation de l'objectif du deuxième centenaire.

Après l'analyse de la conjoncture, tant extérieure qu'intérieure, et l'analyse des conditions de développement dont dispose notre pays, nous pouvons diviser en deux phases la période allant de 2020 au milieu du siècle pour prendre des dispositions.

La première phase va de 2020 à 2035 ; phase pendant laquelle, partant de l'établissement de la société de moyenne aisance, nous poursuivrons nos efforts pour réaliser l'essentiel de la modernisation socialiste. La Chine verra alors sa puissance économique, scientifique et technologique accroître considérablement, et se hissera au premier rang des pays novateurs. Le droit du peuple à la participation et au développement sur un pied d'égalité se verra pleinement garanti ; l'édification d'un État, d'un gouvernement et d'une société qui respectent la loi sera parachevée pour l'essentiel ; les systèmes institutionnels seront améliorés dans divers domaines ; et la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État sera réalisée dans son ensemble. Le degré de civilité de notre société atteindra un niveau plus élevé, le "soft power" culturel s'accroîtra considérablement, et le rayonnement de la culture chinoise deviendra plus large et plus profond. La vie de la population sera plus aisée ; la proportion des personnes à revenu moyen accroîtra sensiblement ; les écarts de développement entre les régions, et entre les villes et campagnes, ainsi que les écarts du niveau de vie entre les habitants seront notablement réduits ;l'homogénéisation des services publics fondamentaux sera pratiquement réalisée ; notre marche vers l'enrichissement commun accomplira ainsi un pas substantiel. Une structure de gouvernance sociale moderne prendra forme, créant une société où règnent le dynamisme, l'harmonie et l'ordre. L'écosystème connaîtra une amélioration fondamentale, et la belle Chine deviendra réalité.

La deuxième phase va de 2035 au milieu du siècle ; phase pendant laquelle nous allons, partant de la modernisation réalisée pour l'essentiel, poursuivre nos efforts pendant encore 15 ans pour transformer notre pays en un grand pays socialiste beau, moderne, prospère, puissant, démocratique, harmonieux et hautement civilisé. La Chine connaîtra alors un renforcement général sur le plan de la civilisation matérielle, politique, spirituelle, sociale et écologique, et réalisera la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l'État. La Chine se hissera au premier rang du monde en termes de puissance globale et de rayonnement international. Le peuple chinois connaîtra pour l'essentiel l'enrichissement commun, aura une vie plus heureuse et plus aisée, et prendra sa place dans le concert des nations avec une plus grande fierté.

Camarades,

Parachever l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, pour ensuite réaliser l'essentiel de la modernisation, et enfin édifier un grand pays socialiste moderne dans tous les domaines, sont les dispositions stratégiques que nous avons adoptées pour développer le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Nous devons faire preuve de ténacité et consentir d'inlassables efforts pour inscrire des chapitres glorieux dans la nouvelle marche vers la modernisation socialiste.

 

V. APPLIQUER LE NOUVEAU CONCEPT DE DÉVELOPPEMENT ET ÉDIFIER UN SYSTÈME ÉCONOMIQUE MODERNE

Pour atteindre les objectifs des "deux centenaires", réaliser le rêve du grand renouveau national, et élever sans cesse le niveau de vie de la population, il faut considérer, sans équivoque, le développement comme la tâche primordiale du Parti dans la gouvernance de la nation en vue de son renouveau, continuer à libérer et à développer les forces productives sociales, persévérer dans la réforme visant le perfectionnement de l'économie de marché socialiste, et promouvoir un développement sain et durable de l'économie.

Ayant réalisé le passage d'une croissance rapide à un développement axé sur la qualité, notre économie se trouve actuellement à une période clé caractérisée par la transformation du mode de développement, l'optimisation de la structure économique, et la conversion des moteurs de croissance. Pour franchir ce cap, il est impératif d'édifier un système économique moderne, ce qui constitue aussi l'objectif stratégique de notre développement. Il s'agit d'insister sur la primauté de la qualité sans négliger pour autant l'efficacité ; prendre pour fil conducteur la réforme structurelle du côté de l'offre pour promouvoir un changement en matière de qualité, d'efficacité et de force motrice du développement économique ; élever la productivité globale des facteurs et accélérer l'instauration d'un système industriel où l'économie réelle, l'innovation scientifique et technique, la finance moderne et les ressources humaines se développent de façon coordonnée ; construire un système économique caractérisé par la grande efficacité du rôle du marché, un dynamisme entrepreneurial des acteurs microéconomiques et un emploi à bon escient du macro contrôle. Tout cela a pour objectif d'accroître sans cesse la capacité d'innovation et la compétitivité de notre économie.

1) Approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre. Dans l'édification d'un système économique moderne, il faut définir comme priorité le développement de l'économie réelle, et orienter les efforts notamment sur l'amélioration de la qualité du système de l'offre, afin de renforcer considérablement l'avantage qualitatif de notre économie. Nous accélérerons la transformation du pays en puissance manufacturière et le développement d'une industrie manufacturière avancée, stimulerons l'intégration profonde de l'Internet, des mégadonnées et de l'intelligence artificielle à l'économie réelle, et créerons de nouveaux pôles de croissance. Nous formerons ainsi de nouvelles forces motrices dans les domaines de la consommation haut et moyen de gamme, de l'innovation appelée à jouer un rôle moteur, des technologies vertes et à faibles émissions de carbone, de l'économie partagée, de la chaîne moderne de l'offre et des prestations de services en capital humain. Nous encouragerons l'optimisation et la mise à niveau des industries traditionnelles et accélérerons le développement du secteur des services modernes, en nous référant aux normes internationales. Nous ferons évoluer nos industries vers les positions moyennes et supérieures de la chaîne mondiale de valeur, et ferons émerger des conglomérats manufacturiers avancés de niveau mondial. Nous intensifierons la construction des réseaux d'infrastructures dans les domaines des ouvrages hydrauliques, des chemins de fer, des routes, du transport fluvial et maritime, de l'aviation, de la canalisation, de l'électricité, de l'information et de la logistique. Poursuivant nos efforts pour éliminer les capacités de production obsolètes, diminuer les stocks, baisser le ratio de levier, réduire les coûts de production et combler les failles de l'économie, nous chercherons en même temps à optimiser la répartition des ressources existantes et à multiplier l'offre de nouvelles ressources de qualité, afin de réaliser un équilibre dynamique entre l'offre et la demande. Par la galvanisation et la protection de l'esprit entrepreneurial, nous encouragerons davantage d'acteurs à se lancer dans l'innovation et la création d'entreprises. Nous formerons un grand nombre de travailleurs dotés de qualités intellectuelles, de compétences professionnelles et d'un esprit novateur, et ferons rayonner l'esprit du travailleur modèle et du maître-artisan, afin que règnent des mœurs honorant le travail dans la société et la recherche de la perfection dans le monde professionnel.

2) Accélérer l'édification d'un État innovant. L'innovation est la première force motrice du développement et constitue la base stratégique de la mise en place d'un système économique moderne. Ciblant les sciences et technologies d'avant-garde dans le monde, nous renforcerons les recherches fondamentales et tâcherons de réaliser d'importantes percées dans les recherches fondamentales proactives et les recherches originales et pionnières. En même temps, nous intensifierons les recherches fondamentales appliquées, étendrons les grands projets nationaux scientifiques et technologiques, et favoriserons l'innovation surtout en matière de technologies génériques clés, technologies d'avant-garde, technologies d'ingénierie moderne et technologies révolutionnaires. De cette manière, nous fournirons un appui solide à la construction d'un État puissant dans les domaines des sciences et technologies, des produits de qualité, de l'aérospatiale, de l'Internet et des transports, et aussi à la construction d'une Chine numérique et d'une société intelligente. Nous accentuerons l'édification du système national d'innovation et consoliderons les forces scientifiques et technologiques d'intérêt stratégique. Dans le cadre de l'approfondissement de la réforme du système scientifique et technologique, nous mettrons en place un système d'innovation technologique alimenté principalement par les entreprises, orienté vers le marché, et associant les entreprises, les établissements d'enseignement et les institutions de recherche. Nous accorderons davantage de soutien aux PME dans leurs efforts d'innovation, et stimulerons la conversion des acquis scientifiques et technologiques en forces productives réelles. Nous exalterons l'ardeur de toute la société pour l'innovation et intensifierons la création, la protection et l'utilisation de la propriété intellectuelle. Enfin, nous formerons un plus grand nombre d'équipes novatrices de haut niveau, de talents en sciences et technologies stratégiques, de chefs de file et de jeunes éminents atteignant tous un niveau scientifique et technologique international.

3) Appliquer la stratégie de redressement des régions rurales. Du fait que les problèmes liés à l'agriculture, aux paysans et aux régions rurales revêtent une importance fondamentale pour l'économie nationale et la vie de la population, nous devons toujours considérer les solutions à ces problèmes comme "la priorité des priorités" du travail du Parti. Nous devons privilégier le progrès de l'agriculture et des régions rurales dans le développement national. Des industries prospères, un milieu où il fait bon vivre, des mœurs civilisées, une gouvernance efficace et une vie aisée étant l'exigence globale à remplir, nous établirons des systèmes, des mécanismes et des politiques en faveur du développement intégré ville-campagne, et accélérerons la modernisation de l'agriculture et des régions rurales. Nous consoliderons et améliorerons le système fondamental d'exploitation rurale, approfondirons la réforme du système agraire rural, et perfectionnerons le régime de séparation entre le droit de propriété, le droit de prise en charge forfaitaire et le droit d'exploitation des terres agricoles. Le droit forfaitaire devant être stabilisé et maintenu à long terme, les contrats signés pour la deuxième tranche de 30 ans et arrivés à échéance seront renouvelés pour une nouvelle durée. Nous approfondirons la réforme du système de propriété collective rurale pour garantir les droits de propriété aux paysans et renforcer l'économie collective. La sécurité alimentaire fera l'objet d'une garantie renforcée, afin que les Chinois aient toujours des réserves suffisantes à leur disposition. Nous allons construire un système industriel et un système de production et d'exploitation adaptés aux exigences de l'agriculture moderne, perfectionner le système de soutien et de protection agricoles, développer l'exploitation d'envergure adéquate sous diverses formes, former des exploitants agricoles de type nouveau, et améliorer le système de prestations sociales agricoles, afin de réaliser une parfaite association entre les foyers paysans et l'agriculture moderne. Nous favoriserons le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire, encouragerons et soutiendrons les paysans désireux de trouver un emploi ou de créer leur propre entreprise, et accroîtrons le revenu des paysans par de multiples moyens. Nous renforcerons le travail aux échelons de base, et améliorerons le système de gouvernance rurale, combinant l'autogestion, l'observation de la loi et le respect des convenances morales. Nous formerons des équipes de travail compétentes en agriculture, dévouées aux régions rurales et attachées au sort des paysans.

4) Appliquer la stratégie de développement interrégional coordonné. Nous accroîtrons notre soutien pour accélérer le développement des anciennes bases révolutionnaires, des régions peuplées d'ethnies minoritaires, des régions frontalières et des régions démunies. Nous adopterons des mesures plus énergiques pour faire émerger une nouvelle configuration concernant la mise en valeur de l'Ouest de la Chine, approfondirons la réforme pour accélérer le redressement des anciennes bases industrielles du Nord-Est et d'autres régions chinoises, exploiterons les atouts du Centre du pays pour promouvoir son décollage, et ferons jouer davantage un rôle moteur à l'innovation pour réaliser en premier l'optimisation du développement de l'Est du territoire. Tout cela permettra d'instaurer un nouveau mécanisme de développement interrégional coordonné et plus efficace. Nous prendrons les conurbations comme principaux modèles d'aménagement urbain caractérisé par un développement coordonné des grandes, moyennes et petites villes, et des bourgs, et accélérerons la transformation d'anciennes populations agricoles en populations urbaines. Nous ferons progresser le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei en commençant par la tâche clé qui consiste à déplacer hors de Beijing les fonctions qu'une capitale n'est pas obligée d'endosser, et construirons la nouvelle zone de Xiong'an selon une planification et des critères de haut niveau. Nous stimulerons le développement de la ceinture économique du Changjiang en veillant à conjuguer nos efforts pour sa protection au lieu de son exploitation à grande échelle. Nous soutiendrons la reconversion et la mise à niveau de l'économie des régions qui dépendent de leurs ressources naturelles. Nous accélérerons le développement des régions frontalières, sans jamais négliger leur stabilité et leur sécurité. Poursuivant la coordination de la mise en valeur des ressources terrestres et maritimes, nous accélérerons notre marche vers une puissance maritime.

5) Accélérer le perfectionnement du système d'économie de marché socialiste. La réforme du système économique doit se fixer pour priorité le perfectionnement du système de propriété et l'allocation des facteurs de production en vertu des règles du marché pour réaliser une incitation efficace en faveur du droit de propriété, la libre circulation des facteurs de production, l'ajustement automatique et rapide des prix, la concurrence loyale et ordonnée, ainsi que la sélection par élimination des entreprises. Il faut perfectionner les divers systèmes de gestion des biens publics, réformer le système de licence d'exploitation des capitaux publics, accélérer l'optimisation de la répartition, la restructuration et la réorganisation stratégique de l'économie publique, favoriser la valorisation et la revalorisation optimales des biens publics, poursuivre les efforts pour que les capitaux publics gagnent en puissance, en ampleur et en performance, et prévenir efficacement la fuite des avoirs publics. Nous travaillerons à approfondir la réforme des entreprises d'État, à développer l'économie de propriété mixte et à créer des entreprises compétitives de niveau mondial. Nous mettrons en œuvre intégralement le système de la liste négative pour l'accès au marché, procéderons à l'examen ou l'abrogation des règlements et méthodes qui entravent la formation d'un marché unifié et la concurrence loyale, soutiendrons le développement des entreprises privées et stimulerons le dynamisme de toutes les catégories d'acteurs du marché. Nous approfondirons la réforme concernant la simplification des formalités d'enregistrement des entreprises industrielles et commerciales, mettrons fin au monopole administratif, préviendrons le monopole sur le marché, accélérerons la réforme visant à soumettre le prix des facteurs de production aux règles du marché, assouplirons les conditions d'accès au secteur des services et perfectionnerons le système de supervision du marché. Nous innoverons en perfectionnant le contrôle macroéconomique, ferons jouer un rôle d'orientation stratégique au plan de développement national, et perfectionnerons le mécanisme de coordination des politiques économiques d'ordre budgétaire, monétaire, sectoriel et régional. Nous améliorerons les différents systèmes et mécanismes favorables à la croissance de la consommation pour renforcer le rôle fondamental de la consommation dans le développement économique. Nous approfondirons la réforme du système d'investissement et de financement pour faire valoir le rôle décisif des investissements dans l'optimisation de la structure de l'offre. Nous accélérerons l'établissement d'un système moderne des finances, de manière à mettre en place des relations financières entre les instances centrales et locales caractérisées par une délimitation claire des pouvoirs et des responsabilités, une répartition coordonnée des ressources et l'équilibre interrégional. Nous travaillerons à établir un système budgétaire complet, standardisé, transparent, scientifique et véritablement contraignant, et à mettre en œuvre intégralement le régime d'évaluation des performances budgétaires. Nous approfondirons la réforme du régime fiscal pour améliorer le système fiscal local. Nous poursuivrons la réforme du système financier, de manière à renforcer la capacité de la finance à servir l'économie réelle, à augmenter la part des financements directs et à favoriser le développement sain du marché des capitaux à multiples niveaux. Nous parachèverons le cadre de contrôle basé sur la politique monétaire et la politique macroéconomique prudentielle, et approfondirons la réforme visant à soumettre le taux d'intérêt et le taux de change aux règles du marché. Enfin, nous améliorerons le système de supervision financière pour parer aux risques financiers systémiques.

6) Promouvoir une nouvelle conjoncture d'ouverture tous azimuts. L'ouverture amène le progrès ; le repli sur soi conduit à la régression. La porte ouverte de la Chine ne se refermera pas, mais au contraire continuera à s'ouvrir encore davantage. Ayant comme priorité le projet "la Ceinture et la Route", nous devons combiner au mieux les deux volets de la stratégie, à savoir "introduire de l'étranger" et "sortir du pays" ; suivre fidèlement le principe de "consultations réciproques, d'engagement commun et de partage des fruits" ; et renforcer l'ouverture et la coopération en matière de capacités d'innovation, pour créer une situation caractérisée par une ouverture simultanée vers l'Est et l'Ouest aux interactions terre-mer. Nous étendrons le commerce extérieur, tout en encourageant l'émergence de nouvelles activités et de nouveaux modes de commerce pour faire de la Chine une puissance commerciale. Nous appliquerons la politique de libéralisation et de facilitation du commerce et de l'investissement de haut niveau, mettrons intégralement en œuvre la règle du traitement national dès la phase de pré-établissement et le système de la liste négative, assouplirons considérablement les conditions d'accès au marché, élargirons l'ouverture sur l'extérieur du secteur des services, et protègerons les droits et intérêts légitimes des entrepreneurs étrangers en matière d'investissement. Toute entreprise enregistrée en Chine sera traitée sur un pied d'égalité. Nous continuerons à optimiser les dispositions d'ouverture régionale et accroîtrons l'ouverture de l'Ouest de la Chine. Nous accorderons aux zones pilotes de libre-échange un plus grand pouvoir de décision concernant les réformes et étudierons la question de l'établissement de ports de libre-échange. Nous adopterons de nouveaux modes d'investissement à l'étranger, encouragerons la coopération internationale en matière de capacité de production, créerons des réseaux de commerce, d'investissement, de financement, de production et de services tournés vers le monde entier, et travaillerons à nous doter, dans les meilleurs délais, de nouveaux atouts dans la coopération et la concurrence économiques internationales.

Camarades,

Libérer et développer les forces productives sociales est une exigence essentielle du socialisme. Stimulons la créativité de toute la société,donnons un nouveau souffle au développement, et efforçons-nous de réaliser un développement de meilleure qualité, plus efficace, plus équitable et plus durable !

 

VI. PARFAIRE LE SYSTÈME DE LA SOUVERAINETÉ POPULAIRE ET DÉVELOPPER LA DÉMOCRATIE SOCIALISTE

La Chine est un État socialiste de dictature démocratique populaire, dirigé par la classe ouvrière et fondé sur l'alliance des ouvriers et des paysans. Tous les pouvoirs de l'État appartiennent au peuple. La démocratie socialiste chinoise est la démocratie la plus large, la plus réelle et la plus efficace pour préserver les intérêts fondamentaux du peuple. Développer la démocratie socialiste a pour but de traduire la volonté du peuple, de garantir ses droits et intérêts, de stimuler sa créativité, et de lui assurer par tout un système institutionnel le statut de maître du pays.

Du point de vue de l'histoire, de la théorie ou de la pratique, la voie de développement politique socialiste aux caractéristiques chinoises est l'aboutissement logique de la lutte de longue haleine menée par le peuple chinois depuis les temps modernes. C'est aussi la condition nécessaire au maintien de la nature du Parti et à la poursuite de son objectif fondamental. Il n'existe pas, dans le monde, deux systèmes politiques parfaitement identiques. On ne doit pas juger d'une façon abstraite le régime politique d'un pays sans tenir compte de ses conditions sociales et politiques, ou de ses traditions historiques et culturelles, ni le vénérer comme absolument supérieur aux autres, ni transposer mécaniquement sur celui-ci le modèle politique d'un autre pays. Nous devons poursuivre sans relâche et développer sans cesse la démocratie socialiste chinoise ; promouvoir activement, mais méthodiquement, la réforme du système politique ; nous efforcer d'institutionnaliser, de normaliser et de régulariser la démocratie socialiste ; nous assurer de garantir le droit du peuple à gérer, en vertu de la loi, les affaires de l'État, ainsi que les activités économiques, culturelles et sociales par différents moyens et sous diverses formes, afin de consolider et de développer une situation politique caractérisée par le dynamisme, la stabilité et l'union.

1) Veiller à une parfaite cohésion entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi. La direction du Parti constitue la garantie fondamentale de la souveraineté populaire et de la gouvernance en vertu de la loi ; la souveraineté populaire est la nature même de la démocratie socialiste ; la gouvernance en vertu de la loi est le principal mode de gestion des affaires de l'État par le peuple sous la direction du Parti. Elles représentent trois aspects indivisibles de la grande pratique de la réalisation de la démocratie socialiste en Chine. Dans la vie politique chinoise, le Parti joue un rôle directeur. Il faut d'une part, renforcer la direction centralisée et unifiée du Parti, et d'autre part, soutenir l'Assemblée populaire, le gouvernement, la Conférence consultative politique du peuple chinois (CCPPC), la cour de justice et le parquet dans leurs efforts pour exercer leurs fonctions, engager des actions et jouer leur rôle conformément à la loi et aux règlements. Ces deux éléments sont cohérents. Il importe donc d'améliorer les modes de direction et de gouvernement du Parti pour garantir une gouvernance efficace de l'État par le peuple sous la direction du Parti ; il est nécessaire d'élargir la participation ordonnée du peuple aux affaires politiques pour lui garantir des droits de participation en vertu de la loi aux élections, aux consultations, à la prise de décisions, à la gestion et au contrôle démocratiques ; il faut défendre l'unité, l'inviolabilité et l'autorité de la loi, et renforcer la garantie légale des droits de l'homme, pour assurer au peuple la jouissance d'une large panoplie de droits et libertés accordés par la loi. Nous consoliderons les organes du pouvoir à la base ; parachèverons le système démocratique aux échelons de base ; et assurerons au peuple ses droits à l'information, à la participation, à l'expression et à la supervision. Nous perfectionnerons le mécanisme de prise de décisions en vertu de la loi et mettrons en place un mécanisme de fonctionnement des pouvoirs caractérisé par une prise de décisions scientifique, une application rigoureuse des décisions et un contrôle efficace des pouvoirs. Les cadres à tous les échelons doivent renforcer leur conscience démocratique, faire valoir l'esprit démocratique, se soumettre au contrôle du peuple et servir le peuple avec dévouement.

2) Renforcer la garantie institutionnelle de la souveraineté populaire. Le système des assemblées populaires est un système politique fondamental garantissant l'unité organique entre la direction du Parti, la souveraineté populaire et la gouvernance de l'État en vertu de la loi. Il faut le maintenir pour longtemps et le perfectionner sans cesse. Il faut soutenir et garantir l'exercice du pouvoir de l'État par le peuple au moyen des assemblées populaires. Il faut faire jouer aux assemblées populaires et à leurs comités permanents leur rôle central dans le travail législatif ; perfectionner le système d'organisation et de travail des assemblées populaires ; soutenir et garantir l'exercice par les assemblées populaires des attributions de législation, de supervision, de prise de décisions, de nomination et de destitution des responsables conformément à la loi ; et mieux faire jouer leur rôle aux représentants des assemblées populaires, de sorte que les assemblées populaires à tous les échelons et leurs comités permanents deviennent des organes assumant pleinement les responsabilités qui leur sont confiées par la Constitution et les lois, et restent en contact étroit avec les masses populaires. Enfin, nous perfectionnerons la structuration des commissions spéciales des assemblées populaires, et optimiserons la composition des membres de leur comité permanent et de leurs commissions spéciales.

3) Faire valoir le rôle important de la démocratie consultative socialiste. Se consulter quand un problème se pose, et solliciter les avis de tous quand il s'agit des affaires de tous représentent l'esprit de la démocratie populaire. La démocratie consultative est un moyen essentiel à la concrétisation de la direction du Parti, une forme d'expression unique et un atout maître de la démocratie socialiste chinoise. Nous devons promouvoir un large développement institutionnel, à plusieurs niveaux, de la démocratie consultative ; et devons encourager,de façon coordonnée, les consultations au sein des partis politiques, des assemblées populaires, des organes gouvernementaux, des organisations de la CCPPC, des groupements populaires et des organisations sociales, ainsi qu'aux échelons de base. Il faut renforcer l'édification institutionnelle de la démocratie consultative, établir des mécanismes globaux et procédures intégrales, ainsi que des moyens de réalisation, pour garantir au peuple un droit de participation large, durable et réel à la vie politique quotidienne.

La CCPPC, système propre à la Chine, est un important canal et l'organe consultatif de la démocratie consultative socialiste. Elle doit axer ses activités sur les tâches centrales du Parti et de l'État, et les mener autour des deux thèmes que sont l'unité et la démocratie, pour traduire la démocratie consultative dans tout le processus des consultations politiques, du contrôle démocratique, de la participation à la vie politique et de la délibération des affaires de l'État. Elle doit enrichir le contenu et perfectionner les méthodes de consultation et de délibération des affaires de l'État, élargir les consensus et promouvoir l'unité. Elle doit renforcer son rôle dans le contrôle démocratique, avec un accent mis sur la supervision de la mise en œuvre des politiques majeures et des décisions importantes du Parti et de l'État. Il faut accroître la représentativité des différents groupes de la CCPPC et assurer une meilleure formation de ses membres.

4) Approfondir la pratique de la gouvernance de l'État en vertu de la loi. La promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi est une révolution profonde dans l'administration de l'État. Il faut promouvoir la primauté de la loi, légiférer de manière scientifique, assurer l'application rigoureuse de la loi, garantir l'équité judiciaire et faire respecter la loi par tous les citoyens. Afin de renforcer la direction unifiée pour la promotion de l'édification d'une Chine fondée sur les lois, un groupe dirigeant central chargé de la promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi sera mis en place. Nous veillerons à l'application de la Constitution et au contrôle de son application, à faire progresser le travail d'examen de la constitutionnalité et à préserver l'autorité de la Constitution. Nous ferons en sorte que les lois soient édictées dans un esprit scientifique, dans le respect des procédures démocratiques et en vertu de la loi, pour que les bonnes lois favorisent le développement et garantissent la bonne gouvernance. Nous veillerons à édifier un gouvernement respectueux de la loi, à soumettre l'administration au régime légal, et à appliquer la loi de façon stricte, uniforme, équitable et adéquate. Nous approfondirons la réforme globale du système judiciaire et les réformes d'accompagnement, et mettrons en œuvre intégralement le système de responsabilité dans le travail judiciaire, pour permettre à la population de ressentir l'équité et la justice dans chaque affaire judiciaire. Nous redoublerons d'efforts pour assurer une large diffusion des connaissances juridiques parmi les Chinois, développer une culture légalitaire socialiste, et enraciner dans les esprits la primauté de la Constitution et des lois et l'égalité de tous devant la loi. Les organisations du Parti à tous les échelons et tous les membres du Parti doivent donner l'exemple en étudiant, en respectant et en observant la loi, et y recourir si besoin est. Aucune organisation ni aucun individu n'a le droit de se placer au-dessus de la Constitution et des lois, et personne ne doit substituer son autorité personnelle à celle de la loi, placer son pouvoir au-dessus de la loi, chercher des gains illicites, ni abuser de ses fonctions pour satisfaire ses intérêts personnels.

5) Approfondir la réforme des institutions et du système administratif. Nous devons revoir selon une planification d'ensemble la structuration des différentes institutions, définir de façon scientifique les attributions des organismes du Parti et du gouvernement, les attributions de leurs organes internes, et préciser leurs responsabilités respectives ; mettre en valeur de manière coordonnée toutes les catégories d'effectifs pour établir un système de gestion scientifique et rationnel et parfaire les lois organiques des organismes d'État ; poursuivre la reconversion des fonctions gouvernementales, approfondir la décentralisation et la simplification administratives, et innover dans les méthodes de supervision, afin de renforcer la capacité d'exercice du pouvoir et la crédibilité du gouvernement, et de mettre en place un gouvernement au service du peuple et apprécié par celui-ci. Davantage de pouvoirs de décision seront attribués aux gouvernements provinciaux et à ceux des échelons inférieurs. Des recherches seront faites pour étudier la possibilité d'une fusion des organes du Parti et du gouvernement dont les attributions sont similaires aux niveaux des provinces, des municipalités et des districts, ou de l'intégration du personnel. Nous approfondirons la réforme des établissements d'intérêt public, qui verront leur vocation d'utilité publique renforcée, et nous ferons avancer cette réforme selon le principe suivant : séparer les établissements d'intérêt public de l'Administration, séparer ces établissements des entreprises qui en dépendent et séparer les fonctions administratives des fonctions exécutives.

6) Consolider et développer le front uni patriotique. Le front uni est un atout majeur pour la réussite de la cause du Parti ; il sera maintenu encore pour une longue période. Nous devons porter haut levé le drapeau du patriotisme et du socialisme, garder toujours à l'esprit l'importance de la solidarité et de l'unité, et assurer une parfaite cohésion entre l'homogénéité et l'hétérogénéité, de manière à trouver le plus grand dénominateur commun et le plus grand des cercles concentriques ; maintenir le principe de coexistence à long terme, de contrôle mutuel, de sincérité réciproque et de communauté de destin pour le meilleur et pour le pire ; encourager un meilleur exercice des fonctions de participation au pouvoir de l'État des partis et groupements démocratiques, conformément aux exigences du socialisme à la chinoise ; appliquer sans réserve la politique ethnique du Parti, approfondir les campagnes d'éducation sur le thème de la solidarité et du progrès commun des ethnies, renforcer le sentiment d'appartenance à la nation chinoise et promouvoir les échanges et l'inspiration mutuelle entre les différentes ethnies chinoises, pour que toutes forment ensemble une nation étroitement unie comme les pépins d'une grenade et luttent ensemble pour réaliser la prospérité partagée et le développement commun. Nous appliquerons intégralement la politique fondamentale du Parti en matière d'affaires religieuses, veillerons à ce que les religions se conforment mieux aux réalités chinoises, et travaillerons activement à aider les religions à s'adapter à la société socialiste. Nous renforcerons notre travail auprès des intellectuels non communistes et mènerons à bien notre travail auprès des nouvelles couches sociales pour faire valoir leur rôle important dans la cause du socialisme à la chinoise. Nous établirons des relations de type nouveau entre les pouvoirs publics et les acteurs économiques caractérisées par la proximité et l'honnêteté, et travaillerons à assurer le développement sain de l'économie non publique et l'épanouissement de ses acteurs dans de bonnes conditions. Nous renforcerons nos liens et notre solidarité avec les Chinois d'outre-mer, avec les ressortissants chinois revenus dans leur patrie et leur famille, pour œuvrer ensemble au grand renouveau de la nation chinoise.

Camarades,

Le régime politique socialiste à la chinoise est une grande création de notre Parti et du peuple chinois. Nous avons totalement la confiance et la capacité de faire pleinement valoir les avantages et les caractéristiques de la démocratie socialiste chinoise et de contribuer, par la sagesse chinoise, au progrès de la civilisation humaine sur le plan politique.

 

VII. RENFORCER LA CONFIANCE DANS NOTRE CULTURE ET FAVORISER L'ÉPANOUISSEMENT DE LA CULTURE SOCIALISTE

La culture est l'âme d'un pays et d'une nation. Si la culture est florissante, le pays et la nation le seront aussi. Sans une confiance solide dans notre culture et sans une prospérité culturelle, le grand renouveau de la nation chinoise serait impossible. Aussi devons-nous poursuivre la voie du développement de la culture du socialisme à la chinoise et développer la créativité culturelle de toute la nation, afin de faire de la Chine une puissance culturelle socialiste.

La culture socialiste chinoise, qui tire son origine de la brillante culture traditionnelle que la nation chinoise a forgée durant son histoire cinq fois millénaire, s'est développée avec la culture révolutionnaire et la culture socialiste avancée créées par le peuple chinois au cours de la révolution, de la construction et de la réforme du pays sous la direction du Parti, et s'est enracinée dans la grande pratique du socialisme à la chinoise. Développer la culture socialiste chinoise, c'est mettre en place, à la lumière du marxisme et dans le respect des valeurs de la culture chinoise, en tenant compte des réalités de la Chine contemporaine et des conditions de notre époque, une culture socialiste nationale, scientifique et populaire, orientée vers la modernisation, le monde extérieur et l'avenir, et promouvoir un développement coordonné des civilisations socialistes matérielle et spirituelle. Il faut également suivre les principes suivants : servir le peuple et le socialisme ; "que cent fleurs s'épanouissent, que cent écoles rivalisent" ; et réaliser une transformation créative et un développement innovant, pour assurer un nouveau rayonnement splendide de la culture chinoise.

1) Maintenir fermement notre rôle directeur dans le travail idéologique. L'orientation et la voie du développement de la culture dépendent de l'idéologie. Nous devons faire progresser la sinisation et la popularisation du marxisme tout en l'adaptant à notre temps, et construire une idéologie socialiste dotée d'une puissante force de cohésion et d'orientation, afin d'unir le peuple sur le plan des idéaux, des convictions, des valeurs et de la moralité. Il faut renforcer l'arsenal théorique pour que la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère soit enracinée dans les esprits. Il est aussi nécessaire d'approfondir l'étude et l'édification de la théorie marxiste, d'accélérer le développement de la philosophie et des sciences sociales à la chinoise, et de promouvoir la construction de think-tanks de type nouveau et aux caractéristiques chinoises. Nous continuerons à guider correctement l'opinion publique, attacherons une haute importance au renforcement et à l'innovation des moyens de diffusion, et augmenterons les capacités de communication et d'orientation, l'influence et la crédibilité des médias auprès du grand public. Nous travaillerons à enrichir et assainir les sites Internet et à mettre en place un système de gestion intégrée, afin de créer un cyberespace sain et propre. Il faut bien appliquer le système de responsabilité dans le travail idéologique ; renforcer la gestion et consolider nos positions ; et faire la distinction entre les questions de principes politiques, les questions de compréhension, et les questions d'ordre académique, afin de réagir et de lutter sans équivoque contre toutes les idées erronées.

2) Cultiver et mettre en pratique les valeurs essentielles socialistes. Celles-ci reflètent parfaitement l'esprit de la Chine contemporaine et représentent l'aspiration commune du peuple chinois. Nous devons nous fixer l'objectif de former une nouvelle génération, capable de remplir la grande mission du renouveau de la nation chinoise ; renforcer l'éducation, la mise en pratique et la garantie institutionnelle des valeurs essentielles socialistes ; faire jouer le rôle d'orientation des valeurs essentielles socialistes dans l'éducation des citoyens, l'édification de la civilisation spirituelle, ainsi que dans la création et la diffusion des produits culturels ; faire en sorte que ces valeurs soient intégrées dans tous les aspects du développement social, que le peuple y adhère de bon cœur et qu'il les traduise dans son comportement quotidien. Il faut que toute la population soit mobilisée, que les cadres donnent l'exemple, et que la sensibilisation commence au niveau familial dès le plus jeune âge. Nous travaillerons à mettre pleinement en valeur les pensées, les conceptions, l'esprit humanitaire et les règles morales que recèle l'excellente culture traditionnelle chinoise, tout en innovant en fonction des exigences de notre époque, pour que la beauté éternelle de la culture chinoise rayonne sur notre époque.

3) Renforcer l'édification morale et idéologique. Un peuple ferme dans ses convictions fait la force du pays et porte l'espoir de la nation. Nous devons élever la conscience idéologique, le niveau de moralité et la formation culturelle du peuple,ainsi que le degré de civilité de toute la société ; développer dans tout le pays l'éducation en matière d'idéaux et de convictions, mener en profondeur la campagne de sensibilisation au socialisme à la chinoise et au rêve chinois, faire rayonner l'esprit national et l'esprit de l'époque, et renforcer l'éducation au patriotisme, au collectivisme et au socialisme, de manière à ce que la population se forge une juste conception de l'histoire, de la nation, du pays et de la culture ; pousser en avant le projet d'éducation morale des citoyens, faire progresser l'éducation en matière de civilité, de déontologie professionnelle, de valeurs familiales et de qualités individuelles, et encourager dans la société les comportements qui incarnent la bonté et le progrès, ainsi que la piété filiale et la loyauté envers la patrie et le peuple ; renforcer et améliorer le travail politico-idéologique et développer en profondeur les activités de masse visant à construire une civilisation spirituelle ; faire rayonner l'esprit scientifique, populariser les connaissances scientifiques, faire évoluer les us et coutumes pour mettre à l'honneur les mœurs de notre époque et combattre l'action corrosive de la culture décadente et arriérée ; sensibiliser à l'honnêteté, institutionnaliser le bénévolat et renforcer le sens des responsabilités sociales, du respect des règles et du dévouement à la société.

4) Faire prospérer la littérature et l'art socialistes. La littérature et l'art socialistes appartiennent au peuple. Il faut persister dans le principe consistant à accorder la place centrale au peuple dans la création littéraire et artistique,se frotter aux réalités et s'enraciner dans la vie du peuple pour créer des œuvres littéraires et artistiques dignes de notre époque. Pour la prospérité des créations littéraires et artistiques, il faut : veiller à une parfaite association entre la profondeur de la pensée, la virtuosité de l'art et la finesse du style ; encourager les œuvres inspirées de la vie réelle ; et offrir sans cesse au grand public des chefs-d'œuvre qui valorisent le Parti, la patrie, le peuple et des héros incarnant les valeurs socialistes. Il est important de développer la démocratie sur les plans académique et artistique, et d'encourager les œuvres originales et les créations littéraires et artistiques innovantes. La recherche de la hauteur d'esprit et du bon goût, ainsi que le sens de la responsabilité sont à encourager, tandis que les goûts vulgaires, vils et bas sont à combattre. Nous renforcerons la formation des écrivains et artistes afin de faire émerger un grand nombre d'illustres maîtres très respectés pour leur haute moralité et leurs compétences professionnelles, ainsi qu'un grand nombre de créateurs de haut niveau.

5) Promouvoir la culture et l'industrie culturelle. Afin de répondre aux nouvelles aspirations du peuple à une vie meilleure, nous devons lui fournir une riche nourriture spirituelle. Pour ce faire, il nous faut approfondir la réforme du système culturel, tout en en perfectionnant les mécanismes de gestion, et accélérer la mise en place d'un système institutionnel qui associe l'efficacité sociale et l'efficacité économique en privilégiant la première. Nous veillerons à perfectionner le système de services culturels publics, à promouvoir la réalisation de projets culturels pour le bénéfice de tous, et à diversifier les activités culturelles de masse. Des efforts seront déployés pour le renforcement de la protection, de la mise en valeur et de la transmission du patrimoine culturel matériel et immatériel. Nous travaillerons à améliorer le système d'industrie et de marché culturels modernes, à mettre en œuvre des mécanismes de production et d'exploitation innovants, à perfectionner les mesures économiques en matière culturelle,et à développer de nouvelles branches d'activités culturelles. Nous généraliserons la pratique de l'exercice physique à une large échelle, accélérerons la construction d'une puissance sportive et ferons avancer les préparatifs des Jeux olympiques et paralympiques d'hiver de Beijing. Par ailleurs, nous intensifierons les échanges humains et culturels avec l'extérieur dans un esprit d'enrichissement mutuel et dans le respect des valeurs culturelles chinoises. Nous renforcerons nos capacités de communication internationale, notre but étant de savoir "raconter la Chine", c'est-à-dire, de présenter de manière exhaustive une Chine réelle et pluridimensionnelle. Le tout doit contribuer au renforcement du "soft power" culturel de notre pays.

Camarades,

Depuis sa création, notre Parti a joué un rôle de pionnier et de contributeur au progrès de la culture chinoise avancée ; il est aussi le continuateur et le promoteur de la brillante culture traditionnelle chinoise. Aujourd'hui, tous les communistes et le peuple chinois doivent et peuvent, j'en suis sûr, accomplir la nouvelle mission culturelle qui leur incombe, enrichir la culture chinoise par des apports créatifs et la faire progresser en suivant la marche de l'histoire.

 

VIII. GARANTIR ET AMÉLIORER LES CONDITIONS DE VIE DE LA POPULATION, ET INNOVER POUR RENFORCER LA GOUVERNANCE SOCIALE

Tous les membres du Parti doivent garder constamment à l'esprit que la question "qui servir" est la pierre de touche permettant de déterminer la nature d'un parti et d'un pouvoir. Guider le peuple vers une vie meilleure, tel est l'objectif que notre Parti poursuit inlassablement. Nous devons toujours placer les intérêts du peuple au-dessus de tout, garantir que les fruits de la réforme et du développement bénéficient davantage et plus équitablement à l'ensemble de la population, et avancer sans cesse vers l'enrichissement commun de tous.

Pour garantir et améliorer la qualité de vie de la population, il faut, avant tout, concentrer nos efforts sur les problèmes qui touchent aux intérêts directs et réels de la population et qui sont au centre de ses préoccupations ; faire tout ce qui est possible, dans la mesure de nos capacités, et travailler année après année sans relâche pour résoudre un par un les problèmes rencontrés par la population. Nous devons agir en suivant le principe de "par tous et pour tous", observer le seuil à ne pas dépasser, mettre l'accent sur les domaines prioritaires, perfectionner le système institutionnel et orienter les anticipations de la population. Il faut aussi travailler à parfaire le réseau de services publics et à satisfaire les besoins essentiels de la population, de même que son aspiration croissante à une vie meilleure ; promouvoir sans cesse l'équité et la justice sociales ; mettre en place une gouvernance sociale efficace ; et assurer un meilleur ordre social, afin de procurer au peuple un sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité qui soit plus fort, mieux garanti et plus durable.

1) Développer en priorité l'éducation. Faire de la Chine une puissance en termes d'éducation est une œuvre fondamentale pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. L'éducation doit rester l'une de nos priorités. Dans ce domaine, la réforme doit être approfondie et la modernisation poursuivie,en sorte que le peuple soit satisfait. Il faut appliquer intégralement la politique éducative du Parti ; accomplir la tâche fondamentale qui consiste à cultiver le sens moral tout en formant les compétences ; assurer le développement des élèves sous tous les rapports ; et garantir l'égalité des chances dans l'éducation, afin de former des bâtisseurs et des continuateurs du socialisme qui soient pleinement épanouis sur les plans moral, intellectuel, physique et esthétique. Nous favoriserons l'intégration de l'éducation obligatoire dans les villes et campagnes, en attachant une grande importance aux régions rurales ; mènerons à bien l'enseignement préscolaire, l'éducation spécialisée et la formation en ligne ; généraliserons le deuxième cycle de l'enseignement secondaire ; et nous efforcerons de garantir à chaque enfant l'égal accès à une éducation de qualité. Nous travaillerons à perfectionner le système de formation et d'enseignement professionnels, à approfondir l'intégration entre la production et l'enseignement, ainsi qu'à renforcer les partenariats entre les établissements d'enseignement et les entreprises. Des efforts seront engagés pour accélérer l'édification d'universités et de disciplines de premier rang, et réaliser un développement qualitatif de l'enseignement supérieur. Nous perfectionnerons le système d'aide financière aux élèves, et ferons en sorte que la grande majorité des nouveaux arrivants sur le marché du travail urbain et rural aient suivi le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, et qu'une plus grande proportion d'entre eux aient suivi des études supérieures. La création d'écoles par différents acteurs sociaux sera encouragée et réglementée. Nous renforcerons la formation des enseignants sur le plan de la moralité et de l'éthique professionnelle pour faire émerger un corps enseignant hautement compétent, et renforcerons le sentiment de respect à l'égard des enseignants et de l'éducation au sein de la société. De plus, nous mènerons à bien la formation continue. Notre objectif est d'accélérer l'édification d'une société attachée à l'étude et d'élever sensiblement les qualités des citoyens sur les plans moral et intellectuel.

2) Augmenter la qualité de l'emploi et les revenus de la population. L'emploi est essentiel au bien-être de la population. Nous devons poursuivre la stratégie de priorité à l'emploi et la politique de création active d'emplois, afin de créer davantage d'emplois de meilleure qualité. Nous travaillerons à développer la formation professionnelle à grande échelle, à résoudre les problèmes structurels en matière d'emploi, et à stimuler l'emploi par la création d'entreprises. En proposant des services publics à tous les niveaux en faveur de l'emploi, nous multiplierons les possibilités d'emploi pour les travailleurs migrants et les jeunes, y compris les jeunes diplômés de l'enseignement supérieur, qui désirent trouver du travail ou créer leur propre entreprise. Les obstacles institutionnels à la mobilité de la main-d'œuvre et des talents dans la société seront levés, de manière à ce que chacun ait la chance de réussir dans la vie grâce à un travail laborieux. Afin d'établir des relations de travail harmonieuses, nous perfectionnerons les mécanismes de concertation et de coordination entre le gouvernement, les syndicats et les entreprises. Nous poursuivrons le principe de rémunération selon le travail fourni et améliorerons le mécanisme de rémunération en fonction des facteurs de production, en vue d'une répartition des revenus plus rationnelle et plus ordonnée. Nous encouragerons la population à s'enrichir par son labeur et dans le strict respect de la loi ; ferons en sorte qu'il y ait une augmentation du nombre de personnes ayant un revenu moyen ; augmenterons le revenu des personnes à faible revenu ; réajusterons les revenus excessivement élevés et supprimerons les gains illicites. Nous voulons réaliser la synchronisation de la croissance économique avec l'accroissement des revenus des habitants, ainsi que la synchronisation de l'amélioration de la productivité du travail avec une meilleure rémunération. Les canaux qui permettent aux habitants d'augmenter leurs revenus provenant du travail et de la propriété seront multipliés. Enfin, nous veillerons à ce que le gouvernement joue bien son rôle de régulateur dans la répartition des revenus, à accélérer l'homogénéisation des services publics fondamentaux, et à réduire l'écart entre les revenus.

3) Renforcer l'édification du système de protection sociale. Conformément au principe de "garantir les moyens d'existence, consolider le socle de la protection et établir les mécanismes nécessaires", nous parachèverons la mise en place d'un système de protection sociale durable, à plusieurs niveaux et couvrant toute la population. Ce système sera marqué par l'harmonisation des règlements pour les populations urbaine et rurale, une définition claire des droits et des obligations, et une meilleure adaptation aux besoins réels. Toute la population sera inscrite à l'assurance sociale. Nous perfectionnerons le système d'assurance vieillesse de base des travailleurs urbains et celui des habitants urbains et ruraux, et réaliserons au plus tôt une gestion unifiée de l'assurance vieillesse au niveau national. Nous veillerons à parfaire le système unifié de l'assurance maladie de base et celui de l'assurance pour les maladies graves en faveur des habitants urbains et ruraux, ainsi que le système d'assurance chômage et le système de l'assurance contre les accidents du travail. Une plate-forme de services publics unifiée au niveau national pour l'assurance sociale sera mise en place. Les systèmes d'assistance sociale en ville et à la campagne seront harmonisés, et le système du minimum vital sera perfectionné. Nous poursuivrons la politique fondamentale de l'égalité des genres et protégerons les droits et intérêts légitimes des femmes et des enfants. Nous travaillerons aussi à parfaire les divers systèmes concernant l'assistance sociale, le bien-être social, les œuvres caritatives, les allocations aux militaires invalides, les allocations aux familles des militaires et des martyrs révolutionnaires, ainsi que la réinsertion des chômeurs ; à perfectionner les réseaux d'assistance aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées des régions rurales, séparés de leurs parents ou de leurs proches partis travailler ailleurs. Nous développerons les œuvres sociales pour les personnes handicapées et améliorerons les services de rééducation en leur faveur. Conformément au principe dit "le logement, c'est pour habiter, pas pour spéculer", nous accélérerons la mise en place d'un système de logement caractérisé par la diversification des offres, la multiplication des garanties, et une importance égale accordée à l'achat et à la location, afin que chacun dispose d'un logement décent.

4) Remporter la victoire finale dans la lutte contre la pauvreté. Faire entrer les populations et régions pauvres dans une société de moyenne aisance en même temps que l'ensemble du pays est un engagement solennel pris par notre Parti. Il faut mobiliser tout le Parti, tout le pays et toute la société, afin d'apporter une assistance ciblée aux démunis et de réaliser l'élimination ciblée de la pauvreté ; il faut agir suivant le mécanisme de travail dit "le gouvernement central se charge de la planification d'ensemble, les gouvernements provinciaux se chargent de la direction, et les gouvernements au niveau de la municipalité et du district se chargent de la mise en application", et respecter strictement le système de responsabilité des premiers responsables des organismes du Parti et du gouvernement ; il faut adopter une vision globale quant à la lutte contre la pauvreté, en renforçant la volonté de lutter et en améliorant le niveau d'éducation, approfondir la coopération entre les régions de l'Est et de l'Ouest de la Chine, et nous attaquer en priorité à la pauvreté dans les régions les plus démunies, afin de s'assurer que d'ici 2020 toutes les populations rurales démunies et tous les districts pauvres, définis selon les critères en vigueur dans notre pays, sortent de la pauvreté, et que le problème de la pauvreté régionale soit résolu. Il s'agit donc là d'une véritable lutte pour éliminer définitivement la pauvreté, sans trucage des chiffres.

5) Mettre en œuvre la stratégie d'une "Chine saine". La bonne santé du peuple est le signe essentiel de la prospérité de la nation et de la puissance de l'État. Nous devons perfectionner la politique de santé publique pour offrir des services de santé tous azimuts et couvrant tout au long de la vie. Il faut approfondir la réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire, pour mettre en place à l'échelle nationale un système de services médicaux et sanitaires de base à la chinoise, un système de protection médicale et un système de soins efficace et de qualité, ainsi qu'un système amélioré de gestion moderne des hôpitaux. Il faut, par ailleurs, améliorer le système de services médicaux et sanitaires aux échelons de base, et la formation de médecins pluridisciplinaires. Nous supprimerons dans tous les hôpitaux le financement supplémentaire des soins médicaux par les recettes des produits pharmaceutiques et poursuivrons nos efforts pour améliorer le mécanisme d'approvisionnement en produits pharmaceutiques. En accordant la priorité à la prévention, nous approfondirons le mouvement patriotique en faveur de l'hygiène, préconiserons des modes de vie à la fois sains et civilisés, et intensifierons la prévention et le contrôle des maladies graves. La stratégie de fiabilité des produits alimentaires sera poursuivie, afin d'offrir à la population des produits alimentaires dignes de confiance. Tout en accordant une importance égale à la médecine chinoise et à la médecine occidentale, nous nous attacherons à mettre en valeur et à développer la médecine et la pharmacie traditionnelles chinoises. Il faut encourager la création de services médicaux financés par des capitaux non publics et développer le secteur de la santé. Il convient de promouvoir la connexion entre la politique de natalité et des mesures économiques et sociales d'accompagnement, et d'approfondir la recherche stratégique sur le développement démographique. Pour faire face au vieillissement de la population, il faut développer toute une série de politiques et un environnement social qui encouragent le respect, l'aide et le soutien à l'égard des personnes âgées, et promouvoir la combinaison des services médicaux et sanitaires avec les services aux personnes âgées, de sorte à accélérer le développement des œuvres sociales et du secteur des services en faveur du troisième âge.

6) Mettre en place une architecture de gouvernance sociale dite "synergie, concertation et partage". L'édification institutionnelle de la gouvernance sociale sera renforcée, tout comme sera amélioré le régime de gouvernance sociale qui associe la direction des comités du Parti,la responsabilité assumée par le gouvernement, la synergie sociale, la participation du public et la garantie par la loi. Ainsi, verra-t-on une gouvernance sociale plus conforme à la loi, plus intelligente et plus spécialisée, avec la participation de tous les citoyens. Il faut perfectionner les mécanismes de prévention et de résolution des conflits sociaux, et traiter correctement les contradictions au sein du peuple. Il importe d'établir un concept de développement sûr, de valoriser le principe selon lequel "la vie est le bien le plus précieux et la sécurité l'emporte sur tout", et de parfaire le système de sécurité publique et le système de responsabilité s'agissant de la sécurité du travail,afin de freiner la multiplication des accidents graves ou extrêmement graves, et d'améliorer notre capacité de prévention et de réduction des calamités naturelles et de secours aux sinistrés. Par ailleurs, nous accélérerons la mise en place d'un système de prévention et de contrôle en matière d'ordre public, et punirons en vertu de la loi tous les délits et actes criminels tels que la pornographie, les jeux d'argent, la drogue, les activités des sociétés secrètes semblables à la maffia, l'enlèvement et le trafic de femmes et d'enfants, et les escroqueries, pour protéger les droits de la personne, les droits de propriété,et les droits de la personnalité. Nous perfectionnerons le système de services psychologiques sociaux, de manière à cultiver dans la société le respect de soi, la confiance en soi, la raison, la placidité et l'esprit d'entreprise. Nous renforcerons le système de gestion au niveau des quartiers d'habitation, en orientant la gestion sociale vers les échelons de base et en faisant valoir le rôle des organisations sociales, afin de favoriser le plus possible les interactions entre l'administration, la concertation sociale et l'autogestion des habitants.

7) Assurer efficacement la sécurité nationale. Celle-ci est la pierre angulaire de la stabilité d'un pays. Défendre la sécurité nationale est dans l'intérêt fondamental du peuple chinois multiethnique. Il faut perfectionner la stratégie et les politiques en matière de sécurité nationale, défendre résolument la sécurité politique du pays et faire progresser de façon coordonnée toutes les activités relatives à la sûreté de l'État. Il convient d'améliorer le système de sécurité nationale en lui donnant un appui légal solide, et de développer nos capacités à prévenir et à combattre les risques en matière de sécurité. Nous redoublerons de vigilance et réprimerons fermement les actes d'infiltration, de subversion et de sabotage, les actes terroristes violents, les activités nationalistes séparatistes et les activités religieuses extrémistes. Nous nous efforcerons de renforcer l'éducation à la sécurité nationale et d'élever la conscience en la matière dans tout le Parti et toute la population, de manière à former dans toute la société une synergie puissante en faveur de la sauvegarde de la sécurité nationale.

Camarades,

Toutes les activités du Parti doivent avoir pour norme suprême les intérêts fondamentaux de la plus grande majorité de la population. Nous devons nous attacher à ce principe : considérer le moindre souci des masses populaires comme s'il s'agissait d'une affaire importante nous concernant, et agir là où les masses populaires ont des besoins, et là où nous pouvons les satisfaire, pour les conduire à une vie toujours meilleure.

 

IX. ACCÉLÉRER LA RÉFORME EN FAVEUR DE LA CIVILISATION ÉCOLOGIQUE ET CONSTRUIRE UNE BELLE CHINE

L'homme et la nature forment une communauté de vie. L'homme doit respecter la nature, vivre en conformité avec elle et la préserver. C'est en respectant les lois de la nature que l'homme évitera efficacement de s'engager dans une mauvaise voie en exploitant la nature, étant donné que les dommages causés à la nature par l'homme retomberont en fin de compte sur ce dernier ; c'est une loi inéluctable.

La modernisation que nous voulons réaliser est une modernisation caractérisée par la coexistence harmonieuse entre l'homme et la nature, c'est-à-dire que nous voulons créer une plus grande richesse matérielle et spirituelle pour satisfaire l'aspiration croissante de la population à une vie meilleure. En même temps, nous voulons fournir davantage de produits écologiques de qualité pour satisfaire les exigences croissantes de la population pour un environnement écologique agréable. Nous suivrons fidèlement le principe de "priorités aux économies, à la protection et au renouvellement des ressources naturelles",et travaillerons à développer une configuration spatiale, une structure industrielle, un mode de production et un mode de vie favorables aux économies des ressources et à la protection de l'environnement, afin de rendre à la nature sa tranquillité, son harmonie et sa beauté.

1) Promouvoir le développement vert. À cette fin, il faut accélérer la mise en œuvre d'un système juridique et de mesures favorables à la production et la consommation vertes, ainsi qu'un système économique de développement vert, circulaire et à faible émission de carbone ; mettre en place un système d'innovation des technologies vertes basé sur les besoins du marché, développer la finance verte, l'industrie de l'environnement et des économies d'énergie, le secteur de la production non polluante et l'industrie d'énergie propre ; faire progresser la révolution dans la production et la consommation des énergies,de manière à mettre en place un système d'énergie propre, efficace, sûr et à faible émission de carbone ;réaliser l'économie tous azimuts des ressources et leur recyclage,lancer une campagne nationale pour économiser l'eau, réduire la consommation d'énergie et de matières premières, pour pousser en avant le lien entre la production et la vie quotidienne ; préconiser un mode de vie économe,simple et à faible émission de carbone,combattre le gaspillage, le goût du luxe et la consommation irrationnelle, et lancer une opération pour promouvoir une administration économe des ressources, les foyers verts, les écoles vertes et les quartiers d'habitation verts, ainsi que les modes de déplacement verts.

2) Veiller à résoudre les problèmes saillants de l'environnement. Il faut suivre le principe de lutte concertée contre la pollution et du traitement à la source, poursuivre les actions de lutte contre la pollution de l'air, et remporter la guerre sans merci pour préserver un ciel bleu ; accélérer la lutte contre la pollution de l'eau, et adopter des méthodes concertées contre la pollution des bassins et des eaux littorales ; renforcer le contrôle de la pollution des sols et leur régénération, intensifier la prévention et la lutte contre la pollution diffuse de l'agriculture, et entreprendre l'aménagement des conditions d'habitat dans les campagnes ; renforcer le traitement des rejets solides et des déchets ; resserrer les normes d'émission de matières polluantes, mettre l'accent sur la responsabilité des pollueurs, et parfaire le système d'évaluation de la crédibilité en matière de protection de l'environnement,le système de publication obligatoire de l'information et le système de sanctions et d'amendes sévères s'agissant de la protection de l'environnement. Nous mettrons en place un système de gestion de l'environnement dirigé par le gouvernement, avec les entreprises comme acteurs principaux, et aussi la participation des organisations sociales et du public. Nous participerons activement à la gouvernance planétaire de l'environnement et honorerons nos engagements de réduction des émissions de carbone.

3) Renforcer la protection de l'écosystème. Nous mettrons en œuvre des projets d'importance majeure pour la protection et la régénération des écosystèmes essentiels, optimiserons le système de barrières protectrices pour la préservation des écosystèmes,aménagerons des corridors écologiques, construirons des réseaux protecteurs de la biodiversité, et travaillerons à améliorer et à rendre plus résistant l'écosystème. Nous terminerons le travail de délimitation de la ligne rouge à ne pas franchir s'agissant de la protection des espaces écologiques, des terres agricoles de base à usage imprescriptible, et des lignes de démarcation des terrains destinés à la construction dans les villes et bourgs. Une grande campagne de reboisement sera lancée et des méthodes combinées seront adoptées pour lutter contre l'érosion des sols, la désertification et l'extension des déserts rocheux. La protection et la restauration des écosystèmes dans les zones humides seront intensifiées, ainsi que la lutte contre les catastrophes géologiques. Le régime de protection des forêts naturelles sera amélioré et davantage de terres abusivement défrichées seront reconverties en forêts et en prairies ;la protection des terres cultivées sera renforcée,les expériences pilotes de rotation des cultures et de jachère seront étendues, le système de maintien de l'état de repos pour les terres cultivées, les steppes, les forêts, les rivières et les lacs sera amélioré, et des mécanismes de compensation écologique diversifiés et conformes aux règles du marché seront mis en place.

4) Innover dans le domaine du système de surveillance de l'écosystème. Il convient de renforcer la planification d'ensemble et l'organisation de l'édification de la civilisation écologique : établir des organes chargés de la gestion des biens publics liés aux ressources naturelles et de la surveillance de l'écosystème, améliorer le régime de gestion de l'écosystème, et exercer de façon unifiée les attributions des propriétaires des biens publics liés aux ressources, les attributions de gestion de l'utilisation du territoire national, de protection et de régénération de l'écosystème, les attributions de surveillance de toutes les émissions polluantes dans les villes comme dans les campagnes, et les attributions d'exécution de la loi par voie administrative. Nous poursuivrons la mise en œuvre des plans d'exploitation et de protection du territoire, perfectionnerons les mesures politiques d'accompagnement applicables dans les régions à fonctions spécifiques,et mettrons en place un système de protection des réserves naturelles, dont notamment les parcs nationaux. Tous les actes de sabotage de l'écosystème seront prohibés et sanctionnés.

Camarades,

Si c'est à nous qu'il revient d'accomplir l'édification de la civilisation écologique, ses effets bénéfiques profiteront aux générations successives de Chinois durant des siècles. Nous devons ancrer solidement l'idée de la civilisation écologique socialiste, créer une nouvelle situation de modernisation marquée par le développement harmonieux de l'homme et de la nature, et apporter les contributions de notre génération à la protection de l'écosystème.

 

X. POURSUIVRE LA VOIE À LA CHINOISE DU RENFORCEMENT DE L'ARMÉE ET PROMOUVOIR INTÉGRALEMENT LA MODERNISATION DE LA DÉFENSE NATIONALE ET DE L'ARMÉE

L'édification de la défense nationale et de l'armée se trouve désormais à un nouveau point de départ historique. Étant donné les profondes mutations de l'environnement sécuritaire national et pour répondre à l'exigence de notre époque d'édifier un État puissant avec une armée puissante, nous devons mettre en œuvre intégralement l'idée directrice du Parti relative à la montée en puissance de l'armée dans la nouvelle ère ; appliquer une stratégie militaire adaptée à la nouvelle situation, afin d'édifier une armée de terre, de mer et de l'air, des forces balistiques et des forces d'appui stratégique puissantes et modernes ; mettre sur pied des organes de commandement fermes et hautement efficaces pour des opérations interarmées menées au niveau des zones de commandement ; et mettre en place un système de combat moderne à la chinoise. Tout cela sert à bien assumer la mission et les tâches de la nouvelle ère que le Parti et le peuple ont confiées à notre armée.

Pour suivre la tendance de développement de la nouvelle révolution militaire dans le monde et répondre aux besoins concernant la sécurité nationale, il faut assurer une meilleure performance et une plus grande efficacité de l'édification de l'armée. Dans ce but, il faut,d'ici 2020, réaliser pour l'essentiel sa mécanisation et enregistrer d'importants progrès dans l'informatisation et l'élévation de sa capacité stratégique. Pour suivre la progression de la modernisation du pays, il faut promouvoir la modernisation de la théorie militaire, de l'organisation militaire, du personnel militaire et de l'armement, de manière à réaliser pour l'essentiel la modernisation de la défense nationale et de l'armée en 2035, et faire de l'armée populaire une armée de premier ordre vers le milieu du siècle.

Pour consolider l'édification du Parti au sein de l'armée, nous poursuivrons la campagne d'éducation sur le thème "transmettre les gènes révolutionnaires et assurer la mission du renforcement de l'armée". Le système de distinctions honorifiques pour les militaires sera complété, notre but étant de former des militaires révolutionnaires compétents, courageux, vertueux et dignes de la nouvelle ère, et de maintenir pour toujours la nature, les objectifs et les qualités propres à une armée populaire. Nous continuerons à approfondir la réforme de la défense nationale et de l'armée. Nous poursuivrons les réformes organisationnelles et politiques de grande importance telles que la professionnalisation des officiers, la réorganisation du personnel civil et la refonte du service militaire. Nous pousserons en avant la révolution de la gestion militaire, perfectionnerons et développerons le système militaire socialiste à la chinoise. Nous devons ancrer dans les esprits l'idée selon laquelle les sciences et technologies font partie des éléments essentiels de la combativité, faire progresser les importantes innovations technologiques et les innovations autonomes,développer le système de formation du personnel militaire, et nous efforcer d'édifier une armée populaire innovante. Enfin, en assurant une administration rigoureuse de l'armée sur tous les plans, nous introduirons des changements radicaux dans son mode de gestion et nous élèverons le niveau de conformité à la loi de l'édification de la défense nationale et de l'armée.

L'armée doit être prête aux combats. C'est pourquoi la combativité est un critère à appliquer dans toutes nos activités, et tout doit converger vers l'exigence de "savoir combattre et vaincre". Il faut mener à bien la préparation aux combats dans toutes les directions stratégiques ; faire progresser de façon coordonnée la préparation aux combats dans les domaines sécuritaires traditionnels et ceux de type nouveau ; développer de nouveaux types de forces de combat et de soutien ; promouvoir des entraînements militaires simulant des guerres réelles ; faire valoir notre dispositif de frappe ; accélérer le développement militaire intelligent ; et améliorer nos capacités de combat transrégional et de combat interarmées qui s'appuient sur les réseaux informatiques. Nous devons faire preuve d'une grande efficacité pour orienter les évolutions, contrôler les crises, contenir les conflits et gagner les guerres.

En veillant à réaliser une parfaite unité entre la prospérité de l'État et la puissance de l'armée, nous renforcerons la direction unifiée, la conception globalisée, les réformes et les innovations, ainsi que la mise en œuvre de projets d'importance majeure, et approfondirons la réforme dans les domaines des sciences, des technologies et des industries servant la défense nationale, afin de créer une structure de développement marquée par une profonde intégration militaro-civile, et de mettre en place un système stratégique national unifié et doté de capacités réelles. Nous améliorerons le système de mobilisation pour la défense nationale et développerons une défense frontalière, maritime et aérienne puissante, solide et moderne. Un organe de gestion et de protection des militaires démobilisés sera établi pour défendre les droits et intérêts légitimes des militaires et des membres de leur famille, de telle sorte que le métier de militaire soit un métier respecté de tous. Nous continuerons à approfondir la réforme des forces de police armée pour bâtir une police armée moderne.

Camarades,

Notre armée est une armée du peuple, et notre défense nationale, une défense assurée par notre peuple tout entier. Nous devons renforcer la sensibilisation à la défense nationale, resserrer l'unité entre l'armée et le gouvernement, tout comme la solidarité entre l'armée et le peuple,pour rassembler de puissantes énergies en vue de la réalisation du rêve chinois et du rêve de la montée en puissance de l'armée chinoise.

 

XI. MAINTENIR LE PRINCIPE "UN PAYS, DEUX SYSTÈMES" ET PROMOUVOIR LA RÉUNIFICATION NATIONALE

Après le retour de Hong Kong et de Macao dans le giron de la patrie, la mise en pratique du principe "un pays, deux systèmes" a été une grande réussite universellement reconnue. Les faits ont prouvé que ledit principe était la meilleure solution pour régler la question, léguée par l'histoire, de Hong Kong et de Macao, de même que le meilleur régime pour y maintenir la prospérité et la stabilité à long terme.

Dans ce but, il faut appliquer dans leur intégralité et avec précision les principes dits "un pays, deux systèmes", "administration de Hong Kong par les Hongkongais", "administration de Macao par les Macanais", et le principe d'un haut degré d'autonomie. Il faut agir conformément à la Constitution et aux lois fondamentales qui régissent Hong Kong et Macao, et perfectionner le système et les mécanismes liés à l'application des lois fondamentales. Les chefs de l'exécutif, ainsi que les gouvernements de ces deux Régions administratives spéciales, bénéficieront de notre soutien dans leurs efforts en vue de gouverner en vertu de la loi. Ils devront prendre l'initiative d'unir et de guider les personnalités issues de divers milieux de Hong Kong et de Macao pour assurer le développement, promouvoir l'harmonie, garantir et améliorer le bien-être des habitants, faire progresser méthodiquement la démocratie, préserver la stabilité sociale et remplir leurs obligations de sauvegarde de la souveraineté et de la sécurité nationale, tout comme la sauvegarde des intérêts en matière de développement du pays, tel que le prévoit la Constitution.

Le développement de Hong Kong et de Macao est étroitement lié au développement de la partie continentale. Nous soutiendrons leur intégration dans le plan national de développement : des efforts seront faits pour promouvoir la coopération mutuellement bénéfique entre la partie continentale et ces deux régions dans tous les domaines, mettant notamment l'accent sur le plan d'aménagement de la conurbation de la Baie Guangdong-Hong Kong-Macao, la coopération Guangdong-Hong Kong-Macao et la coopération dans le pan-delta du Zhujiang ; des mesures politiques seront adoptées en faveur des habitants de Hong Kong et de Macao qui souhaitent se développer dans la partie continentale.

En persévérant dans les principes dits "administration de Hong Kong par les Hongkongais" et "administration de Macao par les Macanais", et avec les patriotes comme principaux acteurs, nous développerons à Hong Kong et à Macao des forces attachées à ces deux régions et à la patrie. Nous travaillerons à renforcer la conscience de l'État et l'esprit patriotique de nos compatriotes de ces deux régions pour qu'ils partagent, avec les autres Chinois, la responsabilité historique qu'est la réalisation du renouveau national, et tirent honneur du grand prestige de notre patrie prospère et puissante.

Résoudre la question de Taiwan et réaliser la réunification complète de la patrie constituent tant un souhait commun de tous les Chinois qu'un enjeu pour les intérêts fondamentaux de la nation chinoise. En restant fidèles au principe de "réunification pacifique" et d'"un pays, deux systèmes", nous ferons progresser le développement pacifique des relations entre les deux rives du détroit et la réunification pacifique de la patrie.

Le principe d'une seule Chine constitue la base politique des relations entre les deux rives. Le "Consensus de 1992", en affirmant ce principe, définit clairement la nature de ces relations et constitue ainsi la clé de leur développement pacifique. En reconnaissant le "Consensus de 1992", qui est un fait historique, et l'appartenance des deux rives à une seule Chine, les deux parties pourront entamer un dialogue et se consulter mutuellement pour régler les problèmes d'intérêt commun concernant les compatriotes des deux rives, tandis que tout parti politique et toute organisation de Taiwan pourront effectuer des échanges sans obstacle avec la partie continentale.

Les compatriotes des deux rives sont des frères de sang naturellement liés ensemble et partagent de ce fait le même destin. En suivant l'idée que "de part et d'autre du détroit, il s'agit de la même famille", nous respecterons le régime social actuel de Taiwan et le mode de vie de ses habitants, et sommes disposés à partager d'abord avec eux nos opportunités de développement. Nous élargirons les échanges et la coopération dans les domaines économique et culturel entre les deux rives pour réaliser des bénéfices réciproques. Nous offrirons progressivement aux compatriotes taiwanais le même traitement que celui réservé aux habitants locaux pour vivre, étudier, travailler, ou créer une entreprise dans la partie continentale. Tout cela se fera dans le but d'améliorer le bien-être de nos compatriotes de Taiwan. De plus, nous invitons la population des deux rives à faire rayonner ensemble la culture chinoise pour promouvoir une communauté de cœur.

Nous défendrons fermement la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays, et ne tolérerons jamais que se répète la tragédie passée de la division du pays. Toute activité séparatiste sera résolument combattue par tous les Chinois. Nous avons la ferme volonté, la confiance totale et la capacité suffisante de mettre en échec les tentatives sécessionnistes visant à l'"indépendance de Taiwan", sous quelque forme que ce soit. Nous ne permettrons à aucune personne, à aucune organisation, ni à aucun parti politique de séparer une seule parcelle de terre de la Chine, à quelque moment et sous quelque forme que ce soit !

Camarades,

Réaliser le grand renouveau national est le rêve commun de tous les Chinois. Nous sommes convaincus que tous les descendants de Chinois, y compris nos compatriotes de Hong Kong, de Macao et de Taiwan, pourront créer ensemble un bel avenir en réalisant le grand renouveau de la nation, pourvu qu'ils suivent le cours de l'histoire, qu'ils assument conjointement leurs responsabilités envers la nation, et qu'ils prennent fermement en main le destin de la nation chinoise !

 

XII. POURSUIVRE UNE VOIE DE DÉVELOPPEMENT PACIFIQUE ET FAIRE PROGRESSER LA CONSTRUCTION DE LA COMMUNAUTÉ DE DESTIN POUR L'HUMANITÉ

Œuvrant pour le bien-être du peuple chinois et luttant pour le progrès de l'humanité, le PCC se dévoue toujours à sa mission d'apporter de nouvelles et plus grandes contributions à l'humanité.

Portant haut levé l'étendard de la paix, du développement, de la coopération et du principe gagnant-gagnant, nous resterons fidèles à l'objectif de notre politique étrangère, à savoir, sauvegarder la paix mondiale et favoriser un développement commun. Nous sommes prêts à développer des relations d'amitié et de coopération avec les autres pays sur la base des Cinq principes de coexistence pacifique. Nous œuvrerons pour l'établissement d'un nouveau type de relations internationales basées sur le respect mutuel, l'équité et la justice, ainsi que la coopération et le principe gagnant-gagnant.

Le monde traverse actuellement une période de grands développements, de profondes transformations et de vastes réajustements, mais la paix et le développement demeurent les deux thèmes majeurs de notre époque. La multipolarisation politique, la mondialisation économique, l'informatisation sociale et la diversification culturelle se développent en profondeur ; les mutations du système de gouvernance mondiale et de l'ordre international s'accélèrent ; les liens et l'interdépendance des États s'approfondissent chaque jour ; le rapport de force international tend à devenir plus équilibré, tandis que la paix et le développement constituent une tendance irréversible. En même temps, le monde est confronté à de sérieuses sources d'instabilités et d'incertitudes ; la croissance de l'économie mondiale reste atone ; le fossé entre les riches et les pauvres se creuse ; les points chauds régionaux se succèdent ; les questions du terrorisme, de la cybersécurité, des graves épidémies, du changement climatique et d'autres menaces de sécurité non conventionnelles continuent à s'étendre. L'humanité doit donc faire face à beaucoup de défis communs.

Le monde où nous vivons est plein d'espoir et de défis. Nous ne devons pas abandonner nos rêves à cause de la complexité de la réalité, ni cesser la poursuite de nos idéaux parce qu'ils nous semblent trop loin à atteindre. Aucun pays n'est capable de répondre tout seul aux divers défis posés à l'humanité, de même qu'aucun pays ne peut se retirer sur une île déserte pour y vivre dans l'isolement.

Nous appelons tous les peuples à unir leurs efforts pour bâtir une communauté de destin pour l'humanité, et construire un monde beau et propre, caractérisé par l'ouverture, l'inclusion, la paix durable, la sécurité globale et la prospérité commune. Ce qu'il nous faut, c'est le respect mutuel et des discussions d'égal à égal ; il faut abandonner résolument la mentalité de la guerre froide et la politique du plus fort, et suivre une nouvelle voie pour les relations entre États qui privilégie le dialogue et le partenariat, plutôt que les confrontations et les alliances. Il faut régler les différends par le dialogue et la discussion, coordonner les actions pour répondre aux menaces de sécurité conventionnelles et non conventionnelles, et lutter contre toute forme de terrorisme. Il faut œuvrer, dans un esprit de solidarité, pour la facilitation et la libéralisation du commerce et de l'investissement, et faire évoluer la mondialisation économique dans le sens d'une plus grande ouverture, de l'inclusion, de l'universalité, de l'équilibre et du principe gagnant-gagnant. Il faut respecter la diversité des civilisations : transcender les malentendus par les échanges entre civilisations ; les conflits, par leur inspiration réciproque ; et la supériorité d'une quelconque civilisation, par la coexistence de toutes. Enfin, il faut édifier une société respectueuse de l'environnement et coopérer pour faire face au changement climatique, afin de préserver la Terre, notre foyer unique.

Poursuivant indéfectiblement une politique extérieure d'indépendance et de paix, la Chine respectera le droit des peuples à choisir en toute indépendance leur voie de développement, défendra l'équité et la justice internationales, et s'opposera à ce que l'on s'ingère dans les affaires intérieures d'autrui, que l'on impose sa volonté aux autres, et que l'on abuse de sa puissance. La Chine ne cherchera pas à se développer au détriment des intérêts d'autres pays, ni ne renoncera à ses propres droits et intérêts légitimes. Personne ne doit s'attendre à ce que la Chine avale des couleuvres au détriment de ses intérêts. Fidèle à sa politique de défense nationale à caractère défensif, elle ne sera jamais une menace pour qui que ce soit. Et quel que soit le degré de développement qu'elle aura atteint, la Chine ne recherchera jamais l'hégémonie ni l'expansion.

Afin d'établir un réseau mondial de partenariats, la Chine veillera à élargir la convergence d'intérêts avec les autres pays, et promouvra la coordination et la coopération entre les grands pays en contribuant à l'établissement d'un cadre de relations globalement stables et équilibrées entre eux. En appliquant le principe dit "amitié, sincérité, réciprocité et inclusion", et la politique diplomatique de bon voisinage et de partenariat avec ses voisins, la Chine développera en profondeur ses relations avec eux. Persévérant dans la juste conception de la justice et des intérêts, et dans le principe dit "sincérité, pragmatisme, amitié et franchise", la Chine renforcera la solidarité et la coopération avec les autres pays en développement. Enfin, elle intensifiera les échanges et la coopération avec des partis et des organisations politiques de tous les pays, en particulier les échanges avec l'extérieur de l'Assemblée populaire, de la CCPPC, de l'armée, des collectivités locales et des organisations populaires.

Persévérant dans sa politique fondamentale d'ouverture, la Chine continuera à ouvrir sa porte pour se développer, et fera une promotion active de la coopération internationale dans le cadre du projet "la Ceinture et la Route", en créant de nouvelles plate-formes de coopération internationale et de nouveaux moteurs de développement commun, dans le but de réaliser la coordination en matière de politique, l'interconnexion des infrastructures, la facilité du commerce, l'intégration financière et la compréhension mutuelle entre les peuples. La Chine accroîtra ses aides aux autres pays en développement, en particulier aux pays les moins développés, pour diminuer l'écart entre le Nord et le Sud. Par ailleurs, elle soutiendra le système commercial multilatéral et la création de zones de libre-échange pour contribuer au développement d'une économie mondiale ouverte.

Fidèle à la conception de gouvernance mondiale dite "concertation, synergie et partage", la Chine préconise la démocratisation des relations internationales et l'égalité entre tous les pays, qu'ils soient grands ou petits, puissants ou faibles, riches ou pauvres. Elle se prononce pour un rôle actif des Nations Unies, ainsi que pour le renforcement de la représentation et l'extension du droit de parole des pays en développement dans les affaires internationales. La Chine continuera à jouer son rôle en tant que grand État responsable, participera activement à la réforme et au développement du système de gouvernance mondiale, pour y apporter continuellement la sagesse et la force chinoises.

Camarades,

Le destin du monde est entre les mains des peuples du monde, et l'avenir de l'humanité dépendra de leur choix. Le peuple chinois est disposé, de concert avec les autres peuples, à promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité et à créer un bel avenir pour elle !

 

XIII. ASSURER FERMEMENT L'APPLICATION INTÉGRALE D'UNE DISCIPLINE RIGOUREUSE AU SEIN DU PARTI ET ACCROÎTRE SANS CESSE LA CAPACITÉ DE GOUVERNANCE ET DE DIRECTION DU PARTI

Le socialisme à la chinoise étant entré dans une nouvelle ère, il faut faire régner une nouvelle atmosphère dans notre Parti pour accomplir de nouveaux exploits. Comme on dit, "pour forger le fer, il faut soi-même être fort". Si le Parti veut unir et conduire le peuple pour mener la grande lutte, faire progresser la grande cause et réaliser le grand rêve, il doit maintenir sans jamais faillir sa direction, tout en améliorant et renforçant résolument son édification pour devenir plus ferme et plus puissant.

Faire régner une discipline rigoureuse au sein du Parti est une tâche qui est toujours d'actualité. L'avenir et le sort d'un parti politique ou d'un pouvoir politique dépendent en fin de compte du soutien du peuple. Nous devons prévenir et corriger sans hésitation tout ce qui suscite le mécontentement et l'opposition des masses populaires. Tout le Parti doit se rendre clairement compte que l'exercice de son pouvoir se trouve dans un environnement complexe et que les facteurs nuisant à son caractère avancé et à sa pureté le sont aussi. Les problèmes criants concernant l'impureté en matière d'idéologie, d'organisation et de style de travail n'ont pas été complètement résolus. Il faut prendre pleinement conscience de la longue durée et de la complexité des épreuves auxquelles fait face notre Parti, en particulier dans les domaines de l'exercice du pouvoir, de la réforme et l'ouverture, de l'économie de marché, et sur le plan extérieur. Il faut également se rendre compte de la gravité des dangers qui menacent notre Parti, à savoir le relâchement moral, l'incompétence, la coupure d'avec les masses,l'inaction et la corruption. Il faut, suivant le principe de "se focaliser sur les problèmes", maintenir notre stratégie contre vents et marées, et pousser toujours plus en profondeur la gestion globale et stricte du Parti.

Les exigences globales de l'édification du Parti à la nouvelle ère sont les suivantes : il faut maintenir et renforcer la direction du Parti sur tous les plans, et renforcer le contrôle et la gestion du Parti de façon rigoureuse ; il faut faire progresser sur toute la ligne l'édification du Parti dans les domaines de la politique, de l'idéologie, de l'organisation, de la discipline et du style de travail, tout en veillant à ce que l'édification du Parti aille de pair avec le perfectionnement du système institutionnel -- tout au long de ce processus, nous devons faire jouer un rôle directeur à l'édification politique, nous appuyer sur la réaffirmation de nos idéaux, de nos convictions et de nos objectifs, prendre comme fil conducteur l'amélioration de la capacité du Parti à exercer le pouvoir sur le long terme et à préserver son caractère avancé et sa pureté, et focaliser nos efforts sur la stimulation de l'enthousiasme, de l'esprit d'initiative et de la créativité de tout le Parti --; enfin, il faut approfondir la lutte anticorruption et améliorer continuellement la qualité de l'édification du Parti. Tout cela a pour but de faire de notre Parti un parti marxiste dynamique au pouvoir, toujours à l'avant-garde de son époque, soutenu de tout cœur par le peuple, capable de résister à toutes les épreuves, et qui a le courage de s'imposer une autorévolution.

1) Donner la priorité à l'édification politique du Parti. Accorder toute la priorité à la fermeté sur les principes politiques est une exigence essentielle pour notre Parti, un parti marxiste. Jouant un rôle fondamental, l'édification politique détermine l'orientation et les effets de l'édification du Parti. Elle a pour tâche prioritaire de maintenir l'autorité du Comité central et sa direction centralisée et unifiée, de manière à assurer que tout le Parti se soumet au Comité central. Tous les membres du PCC doivent appliquer résolument la ligne politique du Parti, respecter rigoureusement sa discipline et ses règles de conduite politiques, et s'aligner strictement sur son Comité central quant aux positions, orientations, principes et voies politiques. Il faut respecter les statuts du Parti, appliquer rigoureusement les Principes de la vie politique au sein du Parti pour la nouvelle situation,de manière à renforcer son caractère politique, sa concordance avec l'époque, sa conformité aux principes et sa combativité. Il faut empêcher consciemment la corrosion de la vie du Partipar la loi de l'échange de marchandises, et travailler à créer un bon climat politique où l'intégrité règne. Il faut perfectionner et mettre en application les règles du centralisme démocratique, en combinant le centralisme basé sur la démocratie et la démocratie guidée par le centralisme, sans négliger ni l'un ni l'autre. Il s'agit non seulement de faire rayonner pleinement la démocratie, mais aussi d'assurer l'unité et la centralisation. Il faut mettre à l'honneur les valeurs telles que la fidélité, l'honnêteté, l'impartialité, l'esprit de justice, l'objectivité et l'intégrité ; prévenir et combattre fermement l'individualisme, la décentralisation excessive, le libéralisme, le particularisme et la complaisance ; lutter contre le sectarisme, la "culture du cercle" et les "mœurs de quai" ; s'opposer résolument à la pratique du double jeu et à l'homme à double face. Tous les membres du Parti, en particulier les cadres dirigeants supérieurs, doivent, tout en renforçant leur esprit du Parti et en améliorant sans cesse leur propre conscience et leurs compétences politiques, assumer leurs responsabilités politiques essentielles, à savoir, rester fidèles au Parti, partager ses soucis, accomplir les tâches qu'il leur confie et agir dans l'intérêt du peuple, de manière à conserver pour toujours les qualités politiques propres aux communistes.

2) Armer tout le Parti grâce à la pensée du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. L'édification idéologique constitue un volet fondamental de l'édification du Parti. Rien n'est plus élevé que les idéaux révolutionnaires. L'idéal noble du communisme et l'idéal commun du socialisme à la chinoise sont le pilier moral et l'âme politique des communistes chinois, et constituent le fondement idéologique de la cohésion et de l'unité du Parti. Étant donné que le renforcement des idéaux et convictions est la tâche primordiale de l'édification idéologique du Parti, nous devons inciter tous les membres du Parti à garder constamment à l'esprit leurs objectifs, à raffermir le pilier moral propre aux communistes, et à bien régler la question de l'"interrupteur central" que sont les conceptions du monde, de la vie et des valeurs, pour qu'ils deviennent des partisans convaincus et des militants dévoués de l'idéal noble du communisme et de l'idéal commun du socialisme à la chinoise. Pour promouvoir le style d'étude marxiste, nous devons nous efforcer de régulariser et d'institutionnaliser l'éducation dite "deux études et une ligne d'action". En outre, une campagne ayant pour thème "Rester fidèle à l'engagement initial et garder toujours à l'esprit la mission" sera lancée au sein du Parti, en particulier parmi les cadres dirigeants à l'échelon du chef de district et aux échelons au-dessus, pour que tous soient armés de la théorie innovante du Parti, et œuvrent plus consciencieusement et sans défaillance à l'accomplissement de la mission historique du Parti dans la nouvelle ère.

3) Former un contingent de cadres hautement compétents et spécialisés. Les cadres du Parti demeurent les militants les plus résolus de la cause du Parti et de l'État. Fidèles au principe selon lequel il revient au Parti de gérer les cadres, nous devons choisir nos cadres en tenant compte à la fois de leurs qualités morales et de leurs compétences professionnelles -- la priorité étant accordée aux qualités morales --, les nommer selon leurs mérites quelle que soit leur origine, et sélectionner ceux qui sont dévoués à la cause du Parti et font preuve d'impartialité et de loyauté. C'est ainsi que nous parviendrons à recruter de bons cadres. Nous maintiendrons fermement ce principe directeur correct pour la sélection et la nomination des cadres afin de créer une atmosphère saine dans ce domaine. En mettant l'accent sur les critères politiques, nous nous appliquerons à promouvoir et à nommer à des postes importants des cadres qui se montrent fermes concernant les "Quatre Consciences", qui ont une ferme confiance dans notre voie, notre théorie, notre régime et notre culture, qui défendent fermement l'autorité du Comité central du Parti, qui appliquent intégralement la théorie, la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti, qui font preuve de dévouement et d'intégrité, et qui ont le courage d'assumer leurs responsabilités. Par ailleurs, il nous faut sélectionner des personnes de talent pour renforcer les équipes dirigeantes à tous les échelons. Nous travaillerons à améliorer la capacité et le professionnalisme de nos cadres pour les rendre plus aptes à répondre aux exigences de développement du socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Un grand effort doit être consenti dans la détection et la constitution d'une réserve de jeunes cadres. À cet effet, nous veillerons à les former et à les aguerrir aux échelons de base,aux premières lignes, et dans les endroits où les conditions sont particulièrement dures, afin de choisir et de nommer continuellement parmi eux des personnes de talent ayant fait leurs preuves dans la pratique. Nous organiserons de manière coordonnée la formation et la sélection de cadres parmi les femmes, les personnes issues d'ethnies minoritaires et les non-communistes, et mènerons à bien le travail relatif aux cadres retraités. En associant la rigueur et l'indulgence et en attachant une importance égale à l'incitation et à la contrainte, nous perfectionnerons le mécanisme d'évaluation des cadres, mettrons sur pied le mécanisme d'incitation et le mécanisme de tolérance et de rectification d'erreurs, défendrons et soutiendrons sans équivoque les cadres qui ont le courage de prendre leurs responsabilités et qui font preuve de diligence et d'intégrité. Les organisations du Parti à tous les niveaux doivent témoigner toute leur sollicitude à l'égard des cadres travaillant aux échelons de base, en prenant l'initiative de les aider à surmonter leurs difficultés et à résoudre leurs problèmes.

Les talents sont des ressources stratégiques cruciales pour réaliser le renouveau de notre nation et nous assurer d'avoir l'initiative dans la concurrence internationale. Fidèles au principe de gestion des talents par le Parti, nous nous emploierons à rassembler des personnes compétentes venant des quatre coins du monde pour faire au plus tôt de la Chine une puissance renommée pour la qualité de ses ressources humaines. Pour ce faire, il nous faut appliquer une politique plus active, plus ouverte et plus efficace. Nous devons savoir détecter avec perspicacité les personnes de talent, les apprécier avec sincérité, faire preuve d'audace et de largeur d'esprit en leur confiant des responsabilités, et les rassembler par des moyens efficaces. C'est ainsi que nous serons en mesure de rallier le plus grand nombre possible de personnes compétentes, à l'intérieur comme à l'extérieur du Parti et du pays, pour les engager dans la grande lutte du Parti et du peuple. Nous encouragerons les personnes de talent à aller dans les régions pauvres reculées, les régions frontalières peuplées d'ethnies minoritaires et les anciennes bases révolutionnaires, à travailler aux échelons de base et à rester très près des masses. Tout cela a pour objectif de créer une situation favorable où chacun a le désir, la détermination, et la possibilité de devenir compétent, et peut exploiter pleinement ses talents, permettant ainsi l'épanouissement de la créativité et de l'intelligence de tous dans tous les domaines.

4) Renforcer l'édification des organisations de base du Parti. Les organisations de base du Parti constituent la garantie même de l'application de la ligne, des principes, des mesures politiques, des décisions et des dispositions du Parti. Il faut donc faire en sorte que les organisations du Parti aux échelons de base -- celles au sein des entreprises, des organes administratifs ruraux, des organismes d'État, des écoles, des établissements de recherche scientifique, des quartiers d'habitation, et des organisations sociales --, jouent un rôle de bastion dans la sensibilisation aux recommandations du Parti, l'application de ses décisions, la direction de la gouvernance à la base, le rassemblement et la mobilisation des masses, ainsi que la promotion de la réforme et du développement. L'accent sera mis sur l'amélioration de leur capacité d'organisation et le renforcement de leur rôle politique. Les cellules du Parti doivent bien remplir leurs fonctions consistant à éduquer, gérer et contrôler directement leurs membres, et à organiser, sensibiliser, rallier et servir les masses, tout en incitant leurs membres à jouer leur rôle d'avant-garde et de modèle. Pour remédier à l'affaiblissement, à la minimisation et à la marginalisation de certaines organisations de base du Parti, il convient de maintenir le système dit "trois séances et un cours", de promouvoir l'innovation en ce qui concerne leur structure et leurs formes d'activité, d'intensifier l'édification de leurs équipes dirigeantes, et de travailler à étendre leur couverture. Le Parti doit, en son sein, élargir la démocratie à la base et améliorer la transparence de ses activités, tout en maintenant ouvertes les voies par lesquelles ses adhérents peuvent participer à ses activités internes, surveiller ses organisations et ses cadres, et communiquer leurs opinions et leurs suggestions aux organisations de l'échelon supérieur. Le Parti doit veiller à recruter de nouveaux adhérents parmi les ouvriers, les jeunes paysans et les intellectuels de haut niveau, comme au sein des entités économiques non publiques et des organisations sociales. Il convient d'améliorer le mécanisme d'incitation, de solidarité et d'assistance au sein du Parti. Les organisations du Parti doivent faire en sorte que l'éducation et la gestion des adhérents soient mieux ciblées et plus efficaces, et que les sanctions envers ceux qui ne répondent pas aux critères du Parti soient appliquées de manière appropriée et coordonnée.

5) Poursuivre les efforts pour améliorer le style de travail et faire régner une discipline rigoureuse. Issu du peuple, notre Parti s'enracine dans le peuple et est dévoué à son service. Dès qu'il est coupé du peuple, il perd toute sa vitalité. Pour améliorer son style de travail, notre Parti est tenu de maintenir ses liens de chair et de sang avec les masses populaires, d'être plus dévoué à leurs intérêts, de leur témoigner un attachement plus profond, et de consolider sans cesse son assise populaire dans l'exercice du pouvoir. Nous devons, avec tout le sérieux qui s'impose, résoudre les problèmes qui font l'objet des plus vives critiques de la part de la population, et corriger résolument tout comportement qui porte préjudice à ses intérêts. En faisant jouer un rôle exemplaire aux cadres supérieurs, nous consoliderons les résultats obtenus dans l'application des "Huit Recommandations" du Comité central, poursuivrons notre lutte contre les "quatre vices" et combattrons résolument toute mentalité de privilégié et toute recherche de privilèges. Avant tout, nous rendrons plus strictes la discipline politique et la discipline organisationnelle, de manière à resserrer ensuite les règles disciplinaires relatives à l'intégrité, aux relations avec les masses populaires, au travail, et à la vie privée. Fidèles à la pratique de la critique et de l'autocritique, et au principe dit "tirer la leçon du passé pour éviter de refaire les mêmes erreurs et guérir la maladie pour sauver l'homme", nous recourrons aux "quatre modalités" de surveillance et d'application de la discipline pour réagir tôt et vite contre toute déviation en étouffant le mal dans l'œuf. Nous renforcerons la surveillance, l'application de la discipline et la poursuite de la responsabilité, en conférant des attributions en matière de sanctions disciplinaires aux organisations du Parti chargées de la gestion des cadres. Nous intensifierons la sensibilisation au respect de la discipline et rendrons plus rigoureuse son application, afin que les cadres et les membres ordinaires du Parti sachent respecter les règles et craignent de les enfreindre, qu'ils agissent avec circonspection et dans les limites de la loi et de la discipline, et qu'ils se soumettent volontairement au contrôle et à la discipline.

6) Remporter une victoire écrasante dans la lutte contre la corruption. Les masses populaires détestent au plus haut point la corruption, et celle-ci constitue la plus grande menace pour notre Parti. Nous devons persévérer dans la lutte anticorruption, en veillant à remédier tant aux symptômes qu'à la cause du mal et à assurer à la fois la probité des cadres, l'intégrité de l'administration et la clarté de la vie politique. En effet, c'est seulement ainsi que nous arriverons à contourner le cycle historique et à assurer la stabilité durable du Parti et de l'État. Étant donné la gravité et la complexité de la lutte anticorruption à l'heure actuelle, nous devons montrer une détermination inébranlable à maintenir l'effet dissuasif et répressif de cette lutte pour aboutir finalement à une victoire décisive. Il faut faire en sorte que la lutte anticorruption ne connaisse pas de tolérance, d'exception, ni de zone interdite. Il importe d'enrayer la propagation de la corruption, d'exercer une forte pression sur les personnes corrompues et de former une force de dissuasion durable. Il est impératif de poursuivre autant les coupables de corruption active que les coupables de corruption passive, et d'éviter à tout prix la formation de groupes d'intérêts au sein du Parti. Un système de tournée d'inspection sera introduit dans les comités du Parti aux échelons des municipalités et des districts, et de plus grands efforts seront consentis pour régler les problèmes de corruption portant directement atteinte aux intérêts des masses. Les corrompus, où qu'ils se cachent, seront poursuivis, arrêtés et traduits en justice. Il faut promouvoir l'élaboration de la législation nationale anticorruption et mettre en place une plate-forme de dénonciation couvrant le système de contrôle de la discipline et de supervision. Nous nous efforcerons de renforcer les mesures de dissuasion, de fortifier la "cage" institutionnelle qui empêche toute tentative de corruption, et de sensibiliser davantage au respect conscient de la discipline, de sorte que personne n'ose, ne puisse, ni ne veuille pratiquer la corruption. Bref, nous chercherons à créer, grâce à nos efforts inlassables, un univers où tout est clarté, ordre et justice.

7) Perfectionner le système de contrôle du Parti et de l'État. Pour accroître la capacité d'autopurification du Parti, il faut, en dernière analyse, compter sur son contrôle interne et sa surveillance par la population. Il faut renforcer la limitation et la surveillance des pouvoirs, de sorte que le peuple surveille le pouvoir, et que ce dernier fonctionne en toute transparence tout en étant enfermé dans la "cage" des institutions. Il importe de renforcer le contrôle hiérarchisé, d'améliorer la surveillance démocratique de bas en haut, d'encourager le contrôle mutuel entre les cadres et les organisations de même échelon, et de renforcer la gestion et le contrôle quotidiens des cadres dirigeants communistes. Nous mènerons une profonde inspection politique en insistant sur son rôle dans la découverte de problèmes existants et dans la production d'effets dissuasifs, et en mettant en place un réseau de contrôle efficace grâce à l'interaction entre les tournées d'inspection aux échelons supérieurs et inférieurs. Nous approfondirons la réforme du système national de supervision en procédant à des essais à l'échelle nationale, et en installant des commissions de supervision aux niveaux national, provincial, municipal et de district, dont le personnel sera le même que dans les organes du Parti chargés du contrôle de la discipline. C'est ainsi que nous réaliserons une couverture totale de la supervision de tous les fonctionnaires qui exercent des pouvoirs publics. En élaborant une loi de supervision nous conférerons, conformément à la loi, autant d'attributions que de moyens d'enquête aux commissions de supervision, en substituant la garde à vue à la mesure dite "Lianggui" [mesure disciplinaire obligatoire prise à l'égard d'un cadre du Parti et exigeant de lui qu'il s'explique en temps et lieu fixés pour élucider un acte]. Il convient de réformer le mécanisme d'audit et d'améliorer le mécanisme de statistique. Afin d'augmenter la synergie des contrôles, nous instituerons un système de supervision hautement efficace et faisant autorité. Celui-ci couvrira tous les domaines, sera placé sous la direction unique du Parti, et associera le contrôle interne du Parti, la supervision par les organes d'État, la supervision démocratique, le contrôle judiciaire et la surveillance par les masses et l'opinion publique.

8) Améliorer sur tous les plans les compétences à exercer le pouvoir. Pour diriger un grand pays socialiste comptant plus de 1,3 milliard d'habitants, notre Parti doit se doter à la fois d'une ferme position politique et de compétences hors du commun. Pour améliorer notre aptitude à apprendre, nous devons créer au sein du Parti une atmosphère où chacun est apte à apprendre et courageux dans la pratique, transformant ainsi le PCC en un parti marxiste en formation continue, et faisant de la Chine un pays attaché à l'étude. Pour améliorer notre aptitude à assurer la direction politique, nous devons nous doter de pensées stratégiques, novatrices, dialectiques et légalitaires. Nous devons penser à toutes les éventualités en envisageant le pire, définir de manière scientifique la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti pour les appliquer sans défaillance, et faire pleinement jouer au Parti son rôle qui consiste à maîtriser la situation générale et à concilier les intérêts des diverses parties. Afin d'accroître notre aptitude à réformer et à innover, nous devons préserver notre esprit d'initiative et savoir faire avancer notre travail de manière créative, en tenant compte de la réalité et en recourant aux technologies d'Internet et à des moyens informatiques. En vue d'améliorer notre aptitude à assurer le développement dans un esprit scientifique, nous devons savoir appliquer le nouveau concept de développement et réaliser sans cesse de nouvelles avancées dans ce domaine. Pour améliorer notre aptitude à exercer le pouvoir dans le respect de la loi, nous devons établir un ensemble de règlements internes du Parti couvrant tous les aspects de sa direction et de son édification. Nous devons également renforcer et améliorer la direction du Parti sur les organes du pouvoir de l'État. Pour améliorer notre aptitude à mener à bien notre travail auprès des masses populaires, nous devons, en renouvelant les systèmes, mécanismes, modes et méthodes de travail en la matière, encourager les organisations et groupements de masse, tels que les syndicats, la Ligue de la jeunesse communiste et la Fédération des femmes, à renforcer leur caractère politique, avancé et populaire, à jouer leur rôle de courroie de transmission entre le Parti et les masses populaires, et à organiser et motiver celles-ci pour qu'elles suivent le Parti inébranlablement. Afin de renforcer notre aptitude à appliquer effectivement les politiques, nous devons toujours dire la vérité, élaborer des plans réalistes, prendre des mesures efficaces et chercher à obtenir des résultats substantiels. Nous devons aussi associer étroitement le style dit "aussitôt dit, aussitôt fait" à la persévérance opiniâtre, relever les défis redoutables et faire preuve d'esprit de ténacité comme si l'on enfonçait des clous, pour mener à bien toutes nos activités grâce à un travail solide et minutieux. Pour améliorer notre aptitude à maîtriser les risques, nous devons perfectionner les mécanismes de prévention et de contrôle dans tous les domaines, savoir traiter les contradictions complexes, avoir le courage de surmonter tous les obstacles qui se dressent sur notre chemin, et garder fermement l'initiative en toute circonstance.

Camarades,

Une grande cause ne peut se réaliser sans la direction d'un parti politique ferme. Pourvu que notre Parti mène à bien son édification en même temps que son renforcement, et qu'il reste toujours uni avec le peuple dans la pensée et dans l'action, il arrivera à conduire le navire portant le grand rêve du peuple chinois à bon port en dépassant le cap des temps difficiles.

Camarades,

La nation chinoise est une grande nation durement éprouvée, mais indomptable en toutes circonstances ; le peuple chinois est un grand peuple laborieux et courageux, qui n'a jamais cessé de faire des efforts pour progresser ; et le Parti communiste chinois est un grand parti qui ose combattre pour remporter la victoire. La roue de l'histoire tourne en progressant sans arrêt, tandis que le courant de notre époque est impétueux et irrésistible. L'histoire ne favorise que ceux qui ont une volonté ferme et vont vaillamment de l'avant contre vents et marées ; elle n'attend jamais les indécis, les paresseux et les lâches. Tous les membres du Parti doivent travailler dur pour réussir la nouvelle Longue Marche en persévérant dans la diligence et la sobriété, en se gardant de toute présomption et de toute précipitation, et en se saisissant du jour et de l'instant. Ils sont tenus de préserver consciencieusement la cohésion et l'unité du Parti, de maintenir les liens étroits avec les masses populaires, de cimenter la grande union de notre peuple multiethnique et de renforcer l'union de tous nos compatriotes résidant en Chine comme à l'étranger, d'unir toutes les forces susceptibles d'être unies et de conjuguer tous les efforts pour conduire notre pays vers un avenir radieux -- le grand renouveau de la nation chinoise.

Un pays est prospère quand sa jeunesse est prospère ; un pays est fort quand sa jeunesse l'est aussi. Lorsque notre jeunesse est dotée de fortes compétences, animée par de grands idéaux et par un sens élevé des responsabilités, le pays a un avenir, la nation a de l'espoir. Le grand renouveau de la nation chinoise est un rêve du passé, du présent et aussi de l'avenir. C'est l'idéal commun de notre génération, et surtout, de la jeunesse chinoise. Il finira par devenir réalité grâce aux efforts continus de plusieurs générations de jeunes. Tout le Parti doit entourer les jeunes d'attentions et de sollicitude, leur offrant une grande scène pour réussir leur vie. De leur côté, les jeunes doivent affermir leurs idéaux et convictions, nourrir de nobles ambitions, avancer d'un pas ferme et assuré, et se tenir à l'avant-garde de l'époque, de manière à donner libre cours à leurs rêves juvéniles tout au long de la réalisation du rêve chinois, et à inscrire des chapitres magnifiques dans leur combat sans relâche au service des intérêts du peuple.

"Quand la Voie céleste prévaut, l'esprit public règne sur Terre." Vivant sur cet immense territoire chinois de 9,6 millions de km2, puisant nos nutriments dans les richesses culturelles accumulées par la nation chinoise tout au long de quelque cinq mille années de lutte, dotés d'une force extraordinaire née de l'union de plus de 1,3 milliard de Chinois, nous bénéficions d'un vaste champ d'action, d'une solide assise historique et d'une fermeté inébranlable pour avancer sur la voie du socialisme à la chinoise. Nous appelons tout le Parti, ainsi que l'ensemble de notre peuple multiethnique, à s'unir étroitement autour du Comité central du Parti, à porter haut levé le grand drapeau du socialisme à la chinoise, à travailler dur dans un esprit d'entreprise, et à lutter sans relâche pour accomplir nos trois tâches historiques, à savoir le progrès de la modernisation, la réalisation de la réunification nationale, ainsi que la sauvegarde de la paix mondiale et la promotion du développement commun ; et pour remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance, faire triompher le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, réaliser le rêve chinois du grand renouveau national et satisfaire l'aspiration du peuple à une vie toujours plus belle !

Retour haut de page

================================================================================================================================

Rapport d'activité du gouvernement

 Présenté le 5 mars 2000 à la troisième

session de la IXe Assemblée populaire nationale

Zhu Rongji

Premier ministre du Conseil des Affaires d'Etat

 

 Camarades députés,

 Au nom du Conseil des Affaires d'Etat, j'ai l'honneur de soumettre à votre examen le rapport d'activité du gouvernement; nous appelons par la même occasion les membres du Comité national de la Conférence consultative politique qui assistent aux travaux de la présente session, à nous faire part de leurs remarques.

 I. Bilan de politique gouvernementale de 1999

 En 1999, sous la direction du Parti communiste chinois, la nation chinoise a continué grâce aux efforts acharnés de ses divers peuples, à faire progresser la réforme, l'ouverture et la modernisation, à remporter de nouveaux succès dans tous les secteurs d'activité du pays.

La croissance de l'économie nationale s'est améliorée qualitativement. Le taux de croissance du PIB a atteint les objectifs prévus, tandis que l'économie s'est restructurée et que la rentabilité s'est améliorée sensiblement. L'agriculture a enregistré une bonne récolte et la restructuration des cultures a commencé. La production industrielle a poursuivi son essor malgré une série de réajustements. Un certain nombre d'installations démodées ont été éliminées, ce qui a permis de diminuer les stocks morts, d'aider la croissance régulière du taux de vente des produits. Les entreprises industrielles du pays ont réalisé durant toute l'année, 220,2 milliards de yuans de profits, soit un accroissement de 52 % par rapport à l'année précédente ; quant aux entreprises industrielles publiques et à celles dont l'Etat est l'actionnaire principal, elles ont réalisé 96,7 milliards de yuans de profits, soit un accroissement de 77,7%, chiffre jamais atteint depuis cinq ans. Ainsi, dans la plupart des secteurs, la rentabilité économique a remonté visiblement, en sorte qu'elle a été dans l'industrie meilleure que l'année précédente dans 27 provinces, régions autonomes et municipalités relevant directement des autorités centrales. D'autre part, augmentant de 150,1 milliards de yuans par rapport à l'année précédente, les recettes financières publiques ont dépassé pour la première fois le cap des 1 000 milliards de yuans, pour atteindre, au total, 1137,7 milliards de yuans. Le secteur financier a fonctionné sans encombre, la masse monétaire et le crédit total ont continué à s'accroître. L'exportation a remonté fortement dès le mois de juillet, pour atteindre, pour toute l'année, 194,9 milliards de dollars américains, soit un accroissement de 6,1% par rapport à l'année précédente. Les investissements étrangers directs ont diminué légèrement, mais ils ont toujours été d'une grande ampleur. Le taux de change du renminbi est resté stable. Les réserves de devises étrangères dont l'Etat disposait à la fin de 1999 ont atteint 154,7 milliards de dollars américains. Ainsi, toute l'économie nationale a continué à progresser sur la bonne voie.

La réforme et l'assainissement des entreprises publiques ont enregistré des progrès notables. La séparation des entreprises d'avec l'administration a été accélérée ; les organismes administratifs et du Parti aux niveaux centraux se sont débarrassés pour l'essentiel de leurs entités économiques ou de leurs entreprises; de leur côté l'armée, la police militaire et les organismes judiciaires ne se livrent plus à des activités commerciales. La réorganisation des entreprises publiques pilotes continuant, des groupes d'entreprises de grande envergure ont été créés. La restructuration interne des entreprises et la modification de leur système d'exploitation ont été renforcées. Grâce à la prise de mesures telles que le regroupement, la faillite, la réorganisation, la fusion, la transformation des dettes en actions et le renforcement de la gestion, le nombre d'entreprises déficitaires, qu'il s'agisse d'entreprises industrielles publiques de grande et moyenne dimension ou d'entreprises dont l'Etat est le principal actionnaire, a beaucoup diminué. L'industrie textile a réalisé un an plus tôt que prévu les objectifs fixés pour surmonter ses difficultés dans un délai de trois ans; avec l'accroissement des profits ou la diminution des déficits, d'autres secteurs ont connu également une situation semblable. Dans les vieilles bases industrielles telles que les trois provinces du Nord-Est, un tournant favorable a été amorcé par suite du travail accompli dans la réforme et le redressement des entreprises publiques et des résultats encourageants obtenus dans l'élimination des déficits. Ces progrès constituent un grand encouragement pour les cadres et les masses populaires, affermissant leur confiance dans la lutte contre les difficultés, car ils montrent que les objectifs fixés par les autorités centrales, à savoir réformer et redresser les entreprises publiques en trois ans, sont réalisables.

Les sciences, les techniques, l'éducation et les secteurs sociaux ont tous poursuivi leur essor. L'innovation et l'application des découvertes scientifiques et techniques ont été accélérées. La re