Accès au MENU principal, pour ceux qui me rendent visite via un moteur de recherches.
谚语,惯用语,歇后语,成语,俗语 et autres 熟语,典故等。
Proverbes, locutions, calembours et autres tropes du chinois moderne.
Nouveauté 2016 : voici ma dernière production, disponible sur Amazon (dans les librairies, ce sera peut-être pour plus tard. Personnellement, je ne l'ai pas encore vue en version papier et ne réponds donc pas de la qualité de l'impression...)
(si vous ne pouvez lire les caractères chinois, reportez-vous à ma rubrique "écrire et lire du chinois", sur ce même site).
Pour ne pas confondre torchons et serviettes, faisons le point sur quelques
groupes de mots, fréquents en chinois, et qui n’ont pas toujours d’équivalents
dans d’autres langues. Il s’agit de sinismes, cela va sans dire.
Tous ces groupes peuvent bien sûr figurer dans une traduction sous la forme d’un
mot-à-mot qui indiquera bien que le texte d’origine est chinois, mais on court
le risque de ne pas être entièrement compris, et d’alourdir démesurément le
texte. Il est vrai que ça fait tellement plus exotique, même si personne n'y
comprend rien.
1/ YANYU,
les proverbes. Dans ce cas là, une chance : les yanyu chinois se
comportent comme des proverbes français. Il s’agit de phrases complètes, en
chinois contemporain, contenant un sens moral, et, selon la tradition, issus de
la sagesse populaire. A utiliser comme des citations, car presque clairs sans
explications.
Exemple : « baofengyuzhong cai shi haochuanzhang » 暴风雨中才识好船长
- Ce n’est que dans la tempête qu’on reconnaît le bon capitaine.
On pourra rendre ce proverbe par « On ne connaît pas le vin en cercle ».
(Attention : tant en chinois qu'en français, il faudra encore séparer sinon le bon grain de l'ivraie, du moins les proverbes des apophtegmes, adages, préceptes, dictons etc.).
2/
GUANYONGYU, locutions idiomatiques. Il s’agit d’expressions souvent composées de
trois caractères, qui ne forment pas un bloc entièrement étanche ; on peut en
effet insérer un ou plusieurs caractères dans ces expressions qui, au demeurant,
peuvent occuper n’importe quelle fonction dans la phrase, mais forment rarement
à elles seules une phrase complète. Elles utilisent le procédé de la métaphore
et sont rédigées en chinois parlé.
Exemples :
« zou houmen » 走后门 - passer par la porte de derrière,
qui équivaut au français « bénéficier d’un piston ».
« dai gaomao » 戴高帽- porter un haut chapeau = recevoir
des louanges, se faire encenser.
3. XIEHOUYU,
calembours (voire subjection complétée par un calembour). Ce sont des
expressions comiques en deux parties, sous forme de devinette dont on cite bien
souvent la première, laissant le soin au locuteur de compléter l’expression.
Dans certains cas, le procédé comique consiste à utiliser l’homophonie si
fréquente entre les caractères chinois. Ces calembours forment des phrases
complètes tout autant que des portions de phrases, parfois même des dialogues.
La langue qu’elles utilisent est parlée, voire à la limite du grossier.
Exemple :
- da baozhang diaojin heli --- mei xiang – 大爆仗调进河里 / 没响Le
gros pétard tombe dans la rivière --- pas de bruit (xiang 响
signifie bruit, mais a un homophone
想 qui signifie penser et ici, espérer). Le sens du
calembour est « désespérant » ou « désespéré ».
- maoceli shuijiao --- li si buyuanle – 茅厕里睡觉 / 离屎不远
Qui dort dans les lieux d’aisance --- n’est pas loin de la merde (ici, shi
屎, excrément, a un homophone approximatif ou local, si
死, qui désigne la mort). Le sens est donc : à moitié mort, plus mort que
vif.
4. CHENGYU,
intraduisible en français, puisque ce type d’expressions n’existe qu’en chinois
ou dans des langues très influencées par le chinois. Pour les uns « catachrèses
quadrisyllabiques », pour d’autres « locutions idiomatiques quadrisyllabiques»,
souvent traduits par « locutions (mais alors que sont les guanyongyu ?)
ou proverbes (et les yanyu ?), les chengyu répondent à des règles
très précises : rédigés en chinois classique car issus directement d’une œuvre
ancienne, en tout cas antérieure à la réforme de la langue ; identifiables par
leur source (poème, roman, livre d’histoire ou de philosophie…) ; insécables
(pas question d’insérer un caractère) ; invariable (pas question de changer un
caractère) ; toujours utilisés au sens figuré (le sens ne varie pas non plus,
sauf à des fins comiques, ou « économique », par le biais de la publicité).
Les chengyu n’ont pas de fonctions grammaticales fixes. Ils sont très
fréquents, tant à l’écrit qu’à l’oral.
Parmi les
plus connus, citons « zixiang maodun » 自相矛盾, opposer
soi-même sa lance à son bouclier. On trouve, dans le Hanfeizi, l’histoire d’un
marchand d’armes qui vantait ses boucliers en prétendant que rien ne pouvait les
transpercer, et chanter les louanges de ses lances, auxquelles rien ne devait
pouvoir résister. A un badaud qui lui demandait ce qui se passerait s’il tentait
de transpercer ses boucliers avec ses lances, le marchand ne sut que répondre.
Le chengyu signifie « se contredire ».
Un autre exemple avec « bamiao zhu zhang » 拔苗助长, tirer
sur les pousses pour les aider à grandie. Dans le Mencius, il est raconté
l’histoire d’un paysan qui revint chez lui, fier et ravi : il avait aidé les
pousses de son champ à grandir en tirant dessus. Ses enfants se précipitèrent
dans le champ, et comme de juste, le paysan avait tout arraché. Le chengyu
signifie « pécher par excès de précipitation ».
Un site incontournable, mais entièrement en chinois : http://hk.geocities.com/leungkk_au/chengyu.htm
Et pour rire, trouvé sur un site en juillet 2009 : "
Pionnier dans l'étude du chinois, Chine-Nouvelle.com vous propose le premier dictionnaire de Chengyu en français de l'histoire de l'Humanité." Euh, si on regarde bien, j'avais publié ça en 1982 à l'Institut des Langues de Pékin, réédition en 1999 chez Youfeng (cf. ci-dessous). Ne m'aurait-on pas lu dans le monde entier ?
5. Il
conviendra d’aborder, un jour prochain, le problème des SUYU (et sa variante
vulgaire, le LIYU - le travail est en route, mais que c'est long, de collecter,
de comprendre, de restituer), DIANGU, GEYAN, ZUOYOUMING, MINGYU (ou mingyan)…
Une remarque pour terminer (en 2007, confirmée en 2009) : la plupart des séries télévisées font appel à des chengyu, xiehouyu, guanyongyu etc. Qu'on se le dise. Et surtout : comprenne qui peut !
Pour qui veut en savoir plus, un peu de papier, toujours plus efficace
qu'un PC pour caler une chaise branlante :
- Doan, P. "Sagesses discursives et belles cursives - Proverbes chinois et
français". (les YANYU) Aix-en-Provence. Presses Universitaires
d'Aix-Marseille. 1999 (ne peut se trouver qu'aux Presses universitaires, à la
faculté de droit d'Aix, ou être commandé à la Librairie de l'Université, à
Aix-en-Provence) ;
- Doan, P. "Florilège de locutions idiomatiques de la langue chinoise".
(les GUANYONGYU) Paris. You-Feng. 2001. (se trouve chez l'éditeur ou au
Phenix, à Paris, mais peut aussi se commander sur Alapage.com) ; 2ème édition,
chez You-Feng, 2005.
- Doan, P. "Calembours et subjections de la langue chinoise". (les
XIEHOUYU) Paris. You-Feng. 2002 (chez l'éditeur, au Phénix, ou à la
FNAC).
- Doan, P., Weng Zhongfu. "Dictionnaire de chengyu". (les
CHENGYU) Paris, You-Feng. 1999 (chez l'éditeur, au Phénix, ou à commander
sur fnac.com)
- Guitton, C. "Les xiehouyu : propositions de classements". Mémoire de D.E.A. LLCE spécialité chinois, sous la direction de M. J. Bellassen. Paris, INALCO, septembre 2006 (peut-être pas publié, mais vous devez le trouver au moins à la bibliothèque de LanguesO)
A noter, un
site réservé aux "sinicismes" (que j'appelle pour ma part des sinismes) à
l'adresse suivante :
www.jvgruat.com/Chine/sinicismes.htm
Y étant cité, je renvoie l'ascenseur, en même temps que mes chers lecteurs.
6. Et maintenant, un jeu : classez les expressions qui suivent dans l'une ou l'autre catégorie (je ne donne pas les réponses) :
- 拉硬屎 (la ying shi) = faire une crotte dure = crâner
- 石子里榨不出油来 (shizi li zhabuchu you lai) = Des pierres, on ne tire pas d'huile = On ne peut à la fois souffler et avaler (Plaute).
- 城下之盟 (cheng xia zhi meng) = traité au pied des remparts = passer sous les Fourches Caudines
- 脱裤子放屁 --- 多此一举 (tuo kuzi fangpi --- duo ci yi ju) = Enlever son pantalon pour péter --- c'est un geste de trop = superflu
et pour finir, un piège : 有朋自远方来,不亦乐乎 (you peng zi yuanfang lai, bu yi le hu) = Si un ami vient me voir de loin, ne suis-je pas aussi heureux ? (c'est de Confucius) = le sens dépend du contexte et de la catégorie dans laquelle entre l'expression.
7. Pour les plus accros, voici la bibliographie que j'utilise dans mes recherches (certains ouvrages ne traitent pas de chinois, mais de tropes français ; par ailleurs, j'utilise des caractères dans cette liste, sous le prétexte fallacieux que si vous vous intéressez à ce sujet, vous avez sans doute la possibilité de lire les caractères), concernant principalement les 成语,谚语,惯用语,歇后语,俗语,熟语,格言,常言,农谚,典故,et bien d'autres encore.
Anis, Jacques | Signifiant graphique (Le) | Paris | Larousse | 1983 | 128 p. | |
Anonyme | 汉语成语小词典 | Hanyu chengyu xiaocidian | Hongkong | Commercial Press | 1979 | 329 p. |
Anonyme | Linguistique (La) | Paris | Edma | 1978 | 208 p. | |
Anonyme | 历史成语故事 | Lishi chengyu gushi | Hongkong | Haiou CBS | 1976 | 2vol. |
Anonyme | 毛泽东选集 成语典故注释 | Mao Zedong xuanji chengyu diangu xuanshi | sl | se | 1967 | 397 p. |
Anonyme | 蒙古族谚语 | Mengguzu yanyu | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1982 | 400 p. |
Anonyme | 内蒙古农谚选 | Neimenggu nongyan xuan (1) | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1965 | 340 p. |
Anonyme | 龙族的成语 | Stories from Chinese Proverbs (bil.) | Taibei | Doctor House | 1985 | 250 p. |
Anonyme | 新编成语故事画集 | Xinbian chengyu gushi hua ji | Hongkong | Xinya ertong | 1971 | 2 vol. |
Anonyme | 中国农谚 | Zhongguo nongyan | Shanghai | Zhonghua shuju | 1951 | 260 p. |
Anonyme | 中国农谚 | Zhongguo nongyan (1) | Pékin | Nongye CBS | 1980 | 731 p. |
Benoit, Félix | Découverte du pot-au-roses (A la) | Paris | Solar | 1980 | 249 p. | |
Bernet, Ch., Rézeau, P. | On va le dire comme ça. Expressions quotidiennes | Paris | Balland | 2008 | 767 p. | |
Bologne, J.C. | Expressions d'origine littéraire - allusions littéraires | Paris | Larousse | 2002 | 333 p. | |
Bonnafous, Simone | Processus discursifs et structures lexicales | Paris | Larousse | 1983 | 123 p. | |
Brachet & Dussouchet | Grammaire française | Paris | Hachette | 1919 | 504 p. | |
Bremond, Claude | Logique du récit | Paris | Seuil | 1973 | 350 p. | |
Bueler, William M. | 成语 | Chinese Sayings | Rytland, Vermont | Tuttle Company | 1972 | 143 p. |
Bur. des oeuvres de Mao Zedong | 成语典故人物简注简介 | Chengyu diangu renwu jianzhu jianjie | Chongqing | Chongqing CBS | 1982 | 243 p. |
Bureau de l'éducation de Changzhou | 成语词典 | Chengyu cidian | Jiangsu | Renmin CBS | 1983 | 1067 p. |
Buridant, Claude, Suard, François | Richesse du proverbe (2 vol.) | Lille | Université de Lille | 1984 | 2 vol. | |
Cao Zongsun | 中国俗语选释 | Zhongguo suyu xuanshi | Chengdu | Sichuan Jiaoyu CBS | 1985 | 245 p. |
Cen Qixiang | 语言学学习与研究 | Yuyanxue xuexi yu yanjiu | Henan | Zhongzhou shuhuashe | 1983 | 362 p. |
Cha Yi et al. | 汉—俄成语小词典 | Han-e chengyu xiaocidian | Shanghai | Yiwen CBS | 1980 | 779 p. |
Chan, Alice | Apprendre les proverbes chinois à travers les animaux | Paris | You-feng | 2008 | ||
Chauchard, Paul | Langage et la pensée (Le) | Paris | Que sais-je ? 698 | 1962 | 128 p. | |
Chen, Feifei & Journiac, Claire | . | Il était ue fois au pays des chengyu.. | Paris | You Feng | 2007 | 139 p. |
Chen Guanglei | 中国惯用语 | Zhongguo guanyongyu | Shanghai | Wenyi CBS | 1991 | 346 p. |
Chen Jianxin | 成语选释 | Chengyu xuanshi | Kunming | Yunnan Renmin CBS | 1981 | 528 p. |
Chen Jikang, Chen Hanping | 民间歇后语集锦 | Minjian xiehouyu jijin | Henan | Meishu CBS | 1995 | 428 p. |
Chen Junmin | 成语中的哲理 | Chengyuzhong de zheli | Chengdu | Sichuan shehui kexueyuan CBS | 1985 | 138 p. |
Chen Lianghuang et al. | 成语歇后语写作词典 | Chengyu xiehouyu xiezuo cidian | Jiangsu | Shaonian CBS | 1985 | 324 p. |
Chen Wangdao | 文法简论 | Wenfa jianlun | Shanghai | Jiaoyu CBS | 1978 | 130 p. |
Chen Xin et al. | 汉英成语谚语常用词语汇编 | Coll. of Chinese Idioms, Proverbs and Phrases | Pékin | Zhishi CBS | 1984 | 1212 p. |
Cheng, François (ss la dir. de) | Sagesse millénaire en quelques caractères | Paris | You Feng | 1997 | 93 p. | |
Chiang Ker Chiu | 中华成语 | Chinese Idioms | Singapour | Chin Fen Book Store | sd | 275 p. |
Chinnery, J.D. ; Cui Mingqiu | 谚语的源流,功能 | English & Chinese Proverbs & Phrases | Pékin | New World Press | 1984 | 258 p. |
Chongqing Shiyuan | 中外格言 | Zhongwai geyan | Chongqing | Chongqing CBS | 1983 | 290 p. |
Coll. | 白话格言连比 | Baihua geyan lianbi | Xi'an | Sanqin CBS | 1997 | 246 p. |
Coll. | Cahiers de linguistique n° 6 | Paris | CLRAO | 1979 | 100 p. | |
Coll. | 古今汉语成语词典 | Gujin hanyu chengyu cidian | Taiyuan | Shanxi Renmin CBS | 1985 | 860 p. |
Coll. | 汉语成语词典 | Hanyu chengyu cidian | Hongkong | Commercial Press | 1973 | 292 p. |
Coll. | Noms et des corps (Des) | Paris | Larousse | 1984 | 127 p. | |
Coll. | 人生珍言录 | Rensheng zhenyan lu | Pékin | Dizhi CBS | 1982 | 201 p. |
Coll. | Sémiotique narrative et textuelle | Paris | Larousse | 1973 | 223 p. | |
Coll. | 四川成语谚语歇后语韵本 | Sichuan chengyu yanyu xiehouyu yunben | Chengdu | Sichuan Renmin CBS | 1980 | 248 p. |
Coll. | 现代汉语语音知识 | Xiandai hanyu yuyin zhishi | Hubei | Renmin CBS | 1974 | 212 p. |
Coll. | 写作成语分科辞典 | Xiezuo chengyu fenlei cidian | Pékin | Jiefangjun CBS | 1990 | 856 p. |
Coll. | 修辞学论文集 | Xiucixue lunwenji | Fujian | Renmin CBS | 1983 | 511 p. |
Coll. | 语文 | Yuwen | Yunnan | Renmin CBS | 1983 | 321 p. |
Coll. | 语文基础知识 | Yuwen jichu zhishi | Pékin | Beijing CBS | 1981 | 721 p. |
Coll. | 语文学习 | Yuwen xuexi | Shanghai | Jiaoyu CBS | 1978 | 7 vol. |
Coll. | 语文知识丛刊 | Yuwen zhishi congkan | Pékin | Dizhen CBS | 1982 | 156 p. |
Coll. | 语言教学与研究 | Yuyan jiaoxue yu yanjiu | Pékin | Inst. langues Pékin | 1998 | 160 p. |
Coll. | 中外谚语选 | Zhong wai yanyu xuan | Shanghai | Renmon CBS | 1981 | 245 p. |
Coll. | 中国成语大词典 | Zhongguo chengyu da cidian | Shanghai | Cishu CBS | 1987 | 1989 p. |
Coll. | 中国现代语言学家 | Zhongguo xiandai yuyanxuejia (vol. 2) | Shijiazhuang | Hebei Renmin CBS | 1982 | 321 p. |
Coll. | 中国谚语选 | Zhongguo yanyu xuan | Nanning | Guangxi Renmin CBS | 1986 | 567 p. |
Cui Xiliang | 汉语熟语与中国人文世界 | Hanyu shuyu yu zhongguo renwen shijie | Pékin | Inst. lagues Pékin | 2005 | 326 p. |
Cui Zongyun | 常用成语故事选 | Changyong chengyu gushi xuan | Guizhou | Renmin CBS | 1980 | 367 p. |
Dai Mujin | 惯用语词典 | Guanyongyu cidian | Chengdu | Sichuan Renmin CBS | 1986 | 452 p. |
Danon-Boileau, Laurent | Plans d'énonciation (Les) | Paris | Larousse | 1984 | 127 p. | |
Darrobers, Roger | Proverbes chinois | Paris | Seuil | 1996 | 250 p. | |
Daudin, Pierre | Ecrin des gemmes en quatre caractères | Saigon | SILI | 1944 | 557p. | |
Deng Jiaqi | 正确使用成语 | Zhengque shiyong chengyu | Xi'an | Shaanxi Renmin CBS | 1981 | 234 p. |
Dong Tianqi | 外国歇后语一千条 | Waiguo xiehouyu yiqian tiao | Shanghai | Wenyi CBS | 1996 | 110 p. |
Dubois, Jean et al. | Dictionnaire de linguistique | Paris | Larousse | 1973 | 516 p. | |
Ducourant, Bernard | Sentences et proverbes de la sagesse chinoise | Paris | Albin Michel | 1995 | 231 p. | |
Dumarsais, César | Tropes ou des différents sens (Des) | Paris | Flammarion | 1988 | 442 p. | |
Duneton, Claude | Puce à l'oreille (La) | Paris | Stock | 1979 | 390 p. | |
Ec. normale de Wuxi | 汉语谚语词典 | Hanyu yanyu cidian | Jiangsu | Renmin CBS | 1981 | 615 p. |
Feng Langbo | 大家中文成语词典 | Dajia zhongwen chengyu cidian | Hongkong | Dajia CBS | 1976 | 477 p. |
Feng Rui | 八用中文成语词典 | Bayong zhongwen chengyu cidian | Hongkong | Huitong shudian | 1974 | 530 p. |
Fontanier, Pierre | Figures du discours (Les) | Paris | Flammarion / Champs | 1977 | 505 p. | |
Fontanille, Jacques | Sémiologie et enseignement du français | Paris | Larousse | 1984 | 128 p. | |
Gan Liyue et al. | 中国成语故事 。连环画 | Chengyu : histoire en BD (vol. 1) | Shanghai | Shanghai RMCBS | 1984 | 1040 p. |
Gansu shifan daxue | 汉语成语词典 | Hanyu chengyu cidian | Shanghai | Xinhua Shudian | 1978 | 889 p. |
Gao Huanian, Zhi Fulan | 语言学概论 | Yuyanxue gailun | Nanning | Guangxi Renmin CBS | 1983 | 325 p. |
Gao Tianxing et al. | 中国谚语 | Zhongguo yanyu (2 vol.) | Lanzhou | Gansu Renmin CBS | 1981 | 830 p. |
Gao Wa | 歇后语故事 | Xiehouyu gushi | Shijiazhuang | Neimenggu shaonian ertong cbs | 2005 | 180 p. |
Gao Weizheng et al. | 简明英汉谚语词典+B28 | Concise English-Chinese Dictionnary of Proverbs | Jiangsu | Xinhua Shudian | 1983 | 363 p. |
Gong Dafei, Feng Yu | 先哲名言 | Maximes chinoises | Pékin | Sinolingua | 1997 | 256 p. |
Guespin, Louis | Dialogue et interaction verbale | Paris | Larousse | 1984 | 124 p. | |
Guo Xiumei | 汉英成语手册 | Handbook on Chinese Idioms | Jiangsu | Renmin CBS | 1980 | 557 p. |
Ha Sen | 现代汉语词语历史与辨析 | Xiandai hanyu ciyu lishi yu bianxi | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1982 | 382 p. |
Hartmann, R.R.RK., Stork, F.C. | 语言与语言词典 | Yuyan yu yuanxue cidian | Shanghai | Cishu CBS | 1981 | 460 p. |
Hu Puan | 俗语典 | Suyudian | Shanghai | Shanghai shudian | 1983 | |
Huang Jingzhi | 法语惯用语词典 | Dictionnaires des locutions usuelles françaises | Hongkong | Zhongwai CBS | 1976 | 343 p. |
Huang Liye et al. | 汉语典故词典 | Hanyu diangu cidian | Jiangsu | Guji CBS | 1985 | 601 p. |
Huang Xuanfan | 语言学研究论业 | Yuyanxue yanjiu lunye | Taibei | Liming | 1974 | 350 p. |
Huang Yen-kai | 中华成语词典 | Dictionary of Chinese Idiomatic Phrases (A) | Hongkong | Eton Press | 1964 | 1291 p. |
Hui Jun | 成语的天地 | Chengyude tiandi | Hongkong | Commercial Press | 1980 | 108 p. |
Hunan Shifan xueyuan | 常用词语汇释 | Changyong ciyu huishi | Changsha | Hunan Jiaoyu CBS | 1984 | 494 p. |
Institut des langues | 成语故事选 | Annoted Chinese proverbs (vocab. anglais) | Pékin | Ed. Langues étrangères | 1982 | 178 p. |
Institut des langues | 成语故事选 | Proverbes chinois annotés (vocab. français) | Pékin | Ed. langues étrangères | 1984 | 177 p. |
Ji Yongyou | 语言学趣谈 | Yuyanxue qutan | Pékin | Shumu wenxian CBS | 1983 | 273 p. |
Jia Yuan | 中文成语词典 | Zhongwen chengyu cidian | Hongkong | Guangxin CBS | sd | 319 p. |
Jiang Feng, Wang Zi | 中国少数民族谚语选 | Zhongguo shaoshuminzu yanyuxuan | Changsha | Hunan Renmin CBS | 1982 | 242 p. |
Jiang Yinnan, Guo Xi | 同义成语词典 | Tongyi chengyu cidian | Jiangsu | Gujie CBS | 1987 | 372 p. |
Jiang Yuejiao | 标准成语故事 | Biaozhun chengyu gushi | Taibei | Wenhua tushu | 1963 | 490 p. |
Ke Guiqing | 分类成语大全 | Fenlei chengyu daquan | Hongkong | Weiqing shudian | 1974 | |
Ke Guiqing | 分类成语手册 | Fenlei chengyu shouce | Shanghai | Haizi shudian | 1935 | 184 p. |
Kordas, Bronislawa | Proverbe en chinois moderne (Le) | Taipei | Ouyu | 1987 | 263 p. | |
Kristeva, Julia | Langage, cet inconnu (Le) | Paris | Seuil | 1981 | 327 p. | |
Lagane, René | Locutions et proverbes d'autrefois | Paris | Belin | 1983 | 204 p. | |
Lai, T.C. | 对联 | Chinese couplets | Hongkong | University Book Store | 1981 | 134 p. |
Lai, T.C. | 成语选译 | Selected Chinese Sayings | Hongkong | University Book Store | sd | 191 p. |
Lawson, J. Gilchrist | The World's Best Proverbs and Maxims | New York | Grosset & Dunlap | 1926 | 364 p. | |
Le Guern, Michel | Sémantique de la métaphore et de la métonymie | Paris | Larousse Université | 1973 | 126 p. | |
Li Ming | 成语故事 | Chengyu gushi (5 vol.) | Hongkong | Weiqing shudian | 1976 | 5 vol. |
Li Ruiming, Qi Shichang | 四百例使用汉语名人名言 | 400 Quotations from Chinese Classics | Pékin | New World Press | 2002 | 379 p. |
Li Shu et al. | 使用惯用语词典 | Shiyong guangyongyu cidian | Jilin | Jilin daxue CBS | 1989 | 255 p. |
Li Tang | 中国成语典故 | Zhongguo chengyu diangu | Hongkong | Shanghai shuju | 1974 | 173 p. |
Li Xia, Xue Jinguan | 警语名句词典 | Jingyu mingju cidian (2 vol.) | Pékin | Changzheng CBS | 1984 | 2 vol. |
Li Xingjian, Liu Shuxin | 怎样使用词语 | Zenyang shiyong ciyu | Tianjin | Renmin CBS | 1975 | 173 p. |
Li Xingwang | 歇后语大全 | Xiehouyu daquan | Lanzhou | Gansu renmin CBS | 1983 | 583 p. |
Li Yufu | 成语典故文选 | Chengyu diangu wenxuan | Ji'nan | Shandong Jiaoyu CBS | 1984 | 1410 p. |
Li Yunyi | 汉语比喻大辞典 | Hanyu biyu da cidian | Chengdu | Sichuan Cishu CBS | 1992 | 751 p. |
Liu Jiexiu | 成语 | Chengyu | Pékin | Shangwu YSG | 2000 | 129 p. |
Liu Xingce et al. | 语文知识千问 | Yuwen zhishi qianwen | Wuhan | Hubei Renmin CBS | 1983 | 520 p. |
Liu Yuanfu | 成语典故故事选 | Chengyu diangu gushi xuan (3) | Harbin | Heilongjiang renmin CBS | 1984 | 386p. |
Liu Zhonghe et al. | 成语典 | Chengyudian | Taibei | Fuxing shuju | 1978 | 885 p. |
Lu Ge et al. | 汉语常用成语手册 | Hanyu changyong chengyu shouce | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1978 | 676 p. |
Lu Ge et al. | 汉语成语词典 | Hanyu chengyu cidian | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1985 | 1019 p. |
Ma Guofan | 成语 | Chengyu | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1978 | 341 p. |
Ma Guofan | 成语概论 | Chengyu gailun | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1973 | 331 p. |
Ma Guofan | 成语简论 | Chengyu jianlun | Shenyang | Liaoning Renmin CBS | 1964 | 72 p. |
Ma Guofan et al. | 谚语 | Yanyu | Huhehot | Neimenggu renmin CBS | 1980 | 473 p. |
Ma Guofan, Gao Gedong | 惯用语 | Guanyongyu | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1982 | 179 p. |
Ma Guofan, Gao Gedong | 歇后语 | Xiehouyu | Huhehot | Neimenggu renmin CBS | 1979 | 299 p. |
Ma Hua | 成语历史故事 | Chengyu lishi gushi (vol. 3) | Xi'an | Shaanxi Renmin CBS | 1981 | 162 p. |
Ma Qilin, Pu Ren | 毛泽东著作成语典故词典 | Mao Zedong zhuzuo chengyu diangu cidian | Pékin | Zhongguo wenlian CBS | 1997 | 553 p. |
Ma Qingwen | 古典小说谚语使用词典 | Gudian xiaoshuo yanyu shiyong cidian | Pékin | Changzheng CBS | 1998 | 383 p. |
Ma Wei, Li Fang | 谚海珍珠 | Yanhai zhenzhu | Jiangsu | Renmin CBS | 1982 | 170 p. |
Maloux, Maurice | Proverbes, sentences et maximes | Paris | Larousse | 1980 | 628 p. | |
Mao Yingbai | 中国成语选译 | Common Chinese Sayings | Taibei | Hualian CBS | sd | 180 p. |
Molino, Jean | Métaphore (La) | Paris | Larousse | 1979 | 126 p. | |
Molino, Jean - Tamine, Joëlle | Analyses linguistiques de la poésie | Paris | Larousse | 1981 | 122 p. | |
Montreynaud / Matignon | Citations du monde entier (dictionnaire) | Paris | Robert | 1999 | 506 p. | |
Montreynaud / Pierron / Suzzoni | Proverbes et dictons (Dictionnaire) | Paris | Robert | 2000 | 491 p. | |
Mounin, Georges | Clefs pour la linguistique | Paris | Seghers | 1968 | 189 p. | |
Ni Baoyuan | 成语辨析 | Chengyu bianxi | Pékin | Zhongguo shehui kexue CBS | 1979 | 369 p. |
Ni Baoyuan | 成语历史 | Chengyu li shi | Pékin | Beijing CBS | 1984 | 825 p. |
Ning Ju | 古今歇后语选释 | Gujin xiehouyu xuanshi | Wuhan | Hubei Renmin CBS | 1982 | 242 p. |
Ning Ju | 谚语格言歇后语 | Yanyu Geyan Xiehouyu | Wuhan | Hubei Jiaoyu CBS | 1980 | 77p. |
Oster, Pierre | Citations françaises (Dictionnaire) | Paris | Robert | 2000 | 934 p. | |
Ouyang Ruoxiu | 歇后语小词典 | Xiehouyu xiao cidian | Baoji | Shaanxi renmin CBS | 1982 | 364 p. |
Pedrazzani, Jean-Michel | Proverbes et maximes d'hier et d'aujourd'hui | Aartselaar | Chantecler | 1991 | 249 p. | |
Plopper, C.H. | Chinese Religion seen through the Proverbs | Shanghai | Shanghai Modern Publishing | 1935 | 373 p. | |
Rat, Maurice | Petit dictionnaire des locutions françaises | Paris | Garnier | 1968 | 200 p. | |
Rey / Chantreau | Expressions et locutions (Dictionnaire) | Paris | Robert | 2000 | 888 p. | |
Rey, Alain | Encyclopédies et dictionnaires | Paris | PUF / Que sais-je ?2000 | 1982 | 127 p. | |
Rougerie, A. | Grammaire française et exercices | Paris | Dunod | 1946 | 502 p. | |
Sabban, Françoise | Idiotismes quadrisyllabiques en chinois moderne | Paris | Langages croisés | 1980 | 347 p. | |
Scarborough-Allan | Chinese Proverbs | Shanghai | Presbyterian Mission Press | 1926 | 381 p. | |
Shang Hwai Yong | 中国的少数民族谚语 | Proverbs of Minority Nationalities in China (bil.) | Singapour | Ideal Printing | 1983 | 108 p. |
Shi Baoyi | 歇后语选续集 | Xiehouyu xuan xu ji | Nanning | Guangxi Renmin CBS | 1982 | 219 p. |
Shi Baoyi et al. | 汉语惯用语词典 | Hanyu guanyongyu cidian | Pékin | Waiyu jiaoxue yu yanjiu | 1985 | 523 p. |
Shi Shi | 汉语成语研究 | Hanyu chengyu yanjiu | Chengdu | Sichuan Renmin CBS | 1979 | 577 p. |
Shi Tingbo | 典故 | Diangu | Shijiazhuang | Neimenggu shaonian ertong cbs | 2004 | 186 p. |
Situ Tan, Zhao Shuhan | 中国成语选译 | Best Chinese Idioms (bil.) | Hongkong | Haifeng CBS | 1985 | 322 p. |
Su Ruozhou, Ke Li | 军事成语 | Junshi chengyu | Taiyuan | Shanxi Renmin CBS | 1983 | 627 p. |
Sun Zhiping, Wang Shijun | 歇后语四千条 | Xiehouyu siqian tiao | Shanghai | Shanghai Wenyi CBS | 1982 | 222 p. |
Syndicats du Hebei | 毛主席著作中的典故和名词解释 | Mao zhuxi zhuzuozhongde diangu he mingci jieshi | Hebei | Syndicats de Xingtai | 1966 | 189 p. |
Tamba-Mecz, Irène | Sens figuré (Le) | Paris | PUF | 1981 | 199 p. | |
Tan Yongxiang | 歇后语新论 | Xiehouyu xinlun | Ji'nan | Shandong Jiaoyu CBS | 1984 | 212 p. |
Tang Gaocai | 典故词典 | Diangu cidian | Lanzhou | Gansu Renmin CBS | 1986 | 620 p. |
Triêu Anh Dung | 汉学名言 | Hán Hoc Danh Ngôn | Ho Chi Minh | Nha Xuat Ban Dong Nai | 1995 | 288 p. |
U. de Pékin | 汉法成语手册 | Dictionnaire chinois-français des locutions et proverbes | Hongkong | Joint Publishing Co. | 1980 | 551 p. |
U. de Pékin | 汉法成语手册 | Dictionnaire chinois-français des locutions et proverbes | Pékin | Beijing CBS | 1979 | 551 p. |
U. de Pékin | 汉语成语小词典 | Hanyu chengyu xiaocidian | Pékin | Shangwu YSG | 1973。1977 | 329 p. |
U. de Pékin | 毛泽东选集成语典故注释 | Mao Zedong xuanji chengyu diangu zhushi | Pékin | Beijing Renmin CBS | 1977 | 134 p. |
U. de Pékin | 歇后语大全 | Xiehouyu daquan (vol. 1 à 4) | Pékin | Zhongguo minjian wenyi CBS | 1987 | |
U. Zhongshan | 汉语谚语小词典 | Hanyu yanyu xiao cidian | Guangdong | Renmin CBS | 1982 | 435 p. |
Waiguoyu xueyuan | 汉德成语词典 | Chinesisch-deutsches Lexikon der Sprichwörtlichen Redensarten | Pékin | Shangwu YSG | 1981 | 343 p. |
Wang Changzai | 谚语手册 | Yanyu shouce | Pékin | Zhongguo Qingnian CBS | 1985 | 456 p. |
Wang Guozhong et. al. | 常用谚语 600 条 | Changyong yanyu 600 tiao (ch., ang., fr., all.) | Pékin | Shangwu YSG | 1981 | 194 p. |
Wang Jinqing et al. | 简明语言学辞典 | Jianming yuyanxue cidian | Huhehot | Neimenggu renmin CBS | 1985 | 495 p. |
Wang Qi, Zhu Dengzhi | 学生成语词典 | Xuesheng chengyu cidian | Hongkong | Won Yit Book Co. | 1973 | 206 p. |
Wang Qin | 谚语歇后语概论 | Yanyu Xiehouyu gailun | Changsha | Hunan Renmon CBS | 1981 | 193 p. |
Wang Xijie | 语言学百题 | Yuyanxue baiti | Shanghai | Jiaoyu CBS | 1983 | 374 p. |
Wang Yixin | 成语词典 | Chengyu cidian | Taibei | Yiban shudian | 1975 | 514 p. |
Wang Zhonglin, Wang Zhishan | 修辞与写作 | Xiuci yu xiezuo | Huhehot | Neimenggu jiaoyu CBS | 1982 | 188 p. |
Wei Wei, Zhang Hao | 外国谚语选 | Waiguo yanyu xuan | Kunming | Yunnan Renmin CBS | 1983 | 681 p. |
Wen Ruizheng | 新华惯用语辞典 | Xinhua guanyongyu cidian | Pékin | Shangwu YSG | 2009 | 571 p. |
Wen Ruizheng | 谚语 | Yanyu | Pékin | Shangwu YSG | 2000 | 142 p. |
Wen Ruizheng | 新华谚语词典 | Xinhua yanyu cidian | Pékin | Shangwu YSG | 2006 | 570 p. |
Wen Ruizheng et al. | 歇后语词典 | Xiehouyu cidian | Pékin | Beijing CBS | 1984 | 499 p. |
Wong Season, Samuel M. | 英译汉语成语词典 | Chinese Idioms and Phrases | Hongkong | Commercial Press | 1977 | 279 p. |
Wu Bofang, Chen Chuimin | 词汇常识 | Cihui changshi | Guangdong | Renmin CBS | 1983 | 87 p. |
Wu Fa | 成语中的历史 | Chengyuzhongde lishi | Hongkong | Tiandi congshu | 1977 | 206 p. |
Wu Jianfang | 成语故事 | Chengyu gushi (vol. 1) | Taibei | Dongfang CBS | 1977 | 307 p. |
Wu Jilu, Sun Xiaosi | 历史成语故事新编 | Lishi chengyu gushi xinbian | Pékin | Beijing CBS | 1981 | 152 p. |
Wu Zhankun, Wang Le | 现代汉语词汇概要 | Xiandai hanyu cihui gaiyao | Huhehot | Neimenggu renmin CBS | 1983 | 481 p. |
Xiang Guangzhong | 成语概说 | Chengyu gaishuo | Hubei | Jiaoyu CBS | 1982 | 106 p. |
Xibei shifan xueyuan | 汉语成语词典 | Hanyu chengyu cidian | Shanghai | Jiaoyu CBS | 1985 | 836 p. |
Xie Min | 四用成语词典 | Siyong chengyu cidian | Hongkong | Xingzhou | 1976 | 553 p. |
Xu Boliang et al. | 成语述源释义 | Chengyu shuyuan shiyi | Yinchuan | Ningxia Renmin CBS | 1984 | 650 p. |
Xu Chengzhi et al. | 常用典故词典 | Changyong diangu cidian | Shanghai | Cishu CBS | 1985 | 579 p. |
Xu Qiben | 成语知识浅谈 | Chengyu zhishi jiantan | Pékin | Beijing CBS | 1980 | 199 p. |
Xu Qing | 词汇漫谈 | Cihui mantan | Zhejiang | Renmin CBS | 1983 | 141 p. |
Xu Shaofeng | 简明汉语俗语辞典(修订本) | Jianming hanyu suyu cidian (xiudingben) | Pékin | Zhonghua shuju | 2007 | 799 p. |
Xu Zongcai, Ying Junling | 惯用语历史 | Guanyongyu lishi | Pékin | Institut des langues | 1985 | 452 p. |
Xu Zongcai, Ying Junling | 常用俗语手册 | Changyong suyu shouce | Pékin | Institut des Langues | 1985 | 515 p. |
Xu Zongcai | 俗语 | Suyu | Pékin | Shangwu YSG | 2005 | 145p. |
Yang Benxiang | 汉语成语俗语对照词典 | Hanyu chengyu suyu duizhao cidian | Nankin | Nanjing daxue CBS | 2008 | 653 p. |
Yang Diankui et al. | 中学语文基本训练 | Zhongxue yuwen jiben xunlian | Ji'nan | Shandong jiaoyu CBS | 1982 | 364 p. |
Yang Tiange | 汉语成语溯源 | Hanyu chengyu suyuan | Pékin | Waiyu jiaoxue yu yanjiu | 1982 | 154 p. |
Yang Zhiwen | 惯用语小词典 | Guanyongyu xiaocidian | Nankin | Jiangsu Jiaoyu CBS | 1985 | 217 p. |
Yao Wench'üan | 华英成语格言合璧 | Chinese-English Idioms and Proverbs | Pékin | Sheng Lan Book Company | 1940 | 131 p. |
Ye Yonglie | 彩图格言词典 | Caitu geyan cidian | Shanghai | Cishu CBS | 1994 | 299 p. |
Yi Binyong | 100 歇后语 | 100 xiehouyu | Pékin | Sinolingua | 2006 | 200 p. |
Yuan Lin, Shen Tongheng | 成语典故 | Chengyu diangu | Shenyang | Liaoning Renmin CBS | 1982 | 776 p. |
Yue Chongbing | 俗语五千条 | Suyu wuqian tiao | Xi'an | Shaanxi Renmin CBS | 1984 | 708 p. |
Yuen Ren Chao | Langage et systèmes symboliques | Paris | Payot | 1970 | 254 p. | |
Zhang Baorong | 常用典故选释 | Changyong diangu xuanshi | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1980 | 405 p. |
Zhang Baorong | 常用典故选释 | Changyong diangu xuanshi (vol. 4) | Huhehot | Neimenggu Renmin CBS | 1984 | 350 p. |
Zhang Gonggui | 成语辩证 | Chengyu bianzheng | Pékin | Beijing CBS | 1983 | 290 p. |
Zhang Guodong | 学点儿成语 | Xue dianr chengyu | Mongolie int. | Neimenggu Renmin CBS | 1979 | 91 p. |
Zhang Xiuqiang | 使用成语类编 | Shiyong chengyu leibian | Henan | Renmin CBS | 1987 | 376 p. |
Zhang Zhigong | 修辞概要 | Xiuci gaiyao | Shanghai | Jiaoyu CBS | 1981 | 192 p. |
Zheng Junlie, Ni Haizhu | 谚语手册 | Yanyu shouce | Shanghai | Zhishi CBS | 1985 | 381 p. |
Zheng Ziyu | 中国修辞学史稿 | Zhongguo xiucixue shigao | Shanghai | Jiaoyu CBS | 1984 | 539 p. |
Zhou Hongming | 五用成语词典 | Wuyong chengyu cidian | Shanghai | Xuelin CBS | 1986 | 602 p. |
Zhou Liren | 使用中文成语词典 | Shiyong zhongwen chengyu cidian | Hongkong | Yiqun wenhua shiye |
sd |
530 p. |
Zhou Lingzhong | 典故 | Diangu | Pékin | Sinolingua |
2006 |
283 p. |
Zhou Shaojun et al. | 谚语选续辑 | Yanyu xuanxuji | Nanning | Guangxi Renmin CBS | 1982 | 349 p. |
Zhou Shaojun, Zhou Yuan | 谚语选续集 | Yanyu xuan xuji | Guangxi | Renmin CBS | 1982 | 350 p. |
Zhu Yibo | 治家格言印文 | Zhijia geyan yinwen | sl | Xishan linxiang | 1917 | sp |
Zhu Yongyan | 叶圣陶的语言修改艺术 | Ye Shengtaode yuyan xiugai yishu | Ningxia | Renmin CBS | 1981 | 269 p. |
Zhu Zuyan | 汉语成语大词典 | Hanyu chengyu da cidian | Hunan | Hunan Renmin CBS | 1985 | 1592 p. |